1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,193 Nu rider jeg 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,269 Jeg rider frit 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,364 Så kom nu med Ja, tag nu med 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,440 Ud på et eventyrligt ridt 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,525 Nu rider jeg 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,610 Nu er jeg fri 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,696 Så længe jeg er her med dig 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,991 Mærker jeg ånden indeni 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 Ja 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Ja 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Ja 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,058 -Det var en fin begravelse. -Ja, meget formel. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,016 Din bedstefar ville have elsket den. 15 00:01:05,440 --> 00:01:09,240 Ikke at man ville elske sin egen begravelse eller ønske at få en. 16 00:01:09,319 --> 00:01:10,739 Eller jo, men... 17 00:01:10,820 --> 00:01:15,620 Det er okay. Tak, fordi du sagde det. Tak, fordi I kom til begravelsen. 18 00:01:15,700 --> 00:01:17,040 Det betyder meget for mig. 19 00:01:19,871 --> 00:01:23,461 Det hele føltes så... upersonligt. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,051 Din faster gav en hjertevarmende tale... synes jeg. 21 00:01:27,128 --> 00:01:30,168 Det var lidt svært at forstå hende, fordi hun græd. 22 00:01:30,256 --> 00:01:34,336 -Det var rørende, på sin egen måde. -Hun gjorde da et forsøg. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,973 Min far sagde ingenting. 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,555 Alle talte om, hvor hårdt bedstefar arbejdede. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,642 Ingen talte om ham. 26 00:01:42,727 --> 00:01:44,347 Han var god til sit job. 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,977 Se bare det her tog og sporet, det kører på. 28 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 Han byggede alt det her, og det bragte dig til Miradero. 29 00:01:50,276 --> 00:01:53,356 Senere ville han ikke have, at du blev i Miradero... 30 00:01:54,239 --> 00:01:58,449 Vi havde et lille skænderi, men vi stod hinanden nær! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 Virkelig. 32 00:02:01,996 --> 00:02:04,246 Jeg skulle have talt til begravelsen. 33 00:02:04,332 --> 00:02:09,052 Jeg skulle have sagt, at han var en vidunderlig bedstefar. 34 00:02:09,754 --> 00:02:11,884 Det fik jeg aldrig fortalt ham. 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,965 Han vidste, hvor højt du elskede ham. 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,090 Ja. 37 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 Hej, Spirit. 38 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 Kom så. Velkommen hjem, min dreng. 39 00:03:02,640 --> 00:03:03,980 Hvordan går det, sveske? 40 00:03:04,851 --> 00:03:08,021 Det bliver skønt at have dig hjemme et par dage, Lucky. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Vi kan quilte og holde teselskab. 42 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 Og Clancy bliver henrykt for at se dig. 43 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 Tak. 44 00:03:19,866 --> 00:03:21,866 Undskyld, det er bare... 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,753 Far elskede Clancy højt. 46 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Ja, Cora. De stod hinanden nær. 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,286 Lad os tage hjem. 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Jeg er nødt til at løbe. 49 00:03:33,922 --> 00:03:34,802 Hvad? 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,881 Jeg har en masse arbejde, nu hvor far... 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,304 Det er en travl tid. 52 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Den ligner sig selv. 53 00:03:48,353 --> 00:03:49,733 Hej, Junipero! 54 00:03:49,812 --> 00:03:51,062 Hej, halmballer! 55 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Hej, nullermænd! 56 00:03:53,274 --> 00:03:54,484 Stakkels Lucky. 57 00:03:54,567 --> 00:03:57,317 Hun fik ikke fortalt sin bedstefar, hvad hun følte. 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,914 Man ved aldrig, hvornår man mister nogen. 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,581 Man må sørge for, folk altid ved, hvad man føler. 60 00:04:05,203 --> 00:04:08,753 Boomerang, du er min særlige lille dreng, og jeg elsker dig. 61 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 Jeg elsker dig, Chica Linda. 62 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 Junipero, Tamburin, jeg elsker også jer. 63 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Lade-edderkopper, jeg sætter pris på jeres spindeevner. 64 00:04:17,090 --> 00:04:21,180 Halmballer, I ved, hvad jeg føler for jer, men hvis I ikke gør... 65 00:04:21,886 --> 00:04:23,386 Jeg elsker dig, Pru. 66 00:04:23,471 --> 00:04:27,601 Du er en af mine bedste veninder. Jeg værdsætter hvert øjeblik med dig, 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,814 hvor langt det end måtte være. 68 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 Okay, Abigail. 69 00:04:32,313 --> 00:04:35,823 Skal vi male laden? Er den for gul? 70 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 -Hej, far. -Pru! 71 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 Der er min boglige cowgirl! 72 00:04:41,572 --> 00:04:45,702 Mor og jeg glæder os til at få dig hjem, for der skal ryddes op på dit værelse. 73 00:04:46,536 --> 00:04:48,076 Vi har savnet dig, hr. Granger! 74 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Jeg vil fortælle dig, hvor meget du betyder for mig, før det er for sent! 75 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 "For sent"? For sent til hvad? Ved du noget, jeg ikke ved? 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Man kan ikke forberede sig på det ukendte. 77 00:05:00,925 --> 00:05:03,135 Jamen så... tak. 78 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Jeg vil lave noget mad til jer piger. 79 00:05:14,188 --> 00:05:17,148 Polly vil aldrig lære bedstefar at kende, som jeg gjorde. 80 00:05:17,233 --> 00:05:20,573 Godt, at hun har en storesøster, der kan sige, hvor sød han var. 81 00:05:20,653 --> 00:05:23,743 Vi er her for dig, hvis du vil snakke. 82 00:05:23,823 --> 00:05:27,743 Jeg ved, at dig og din bedstefar ragede lidt uklar på din fødselsdag... 83 00:05:28,536 --> 00:05:31,536 Hvad snakker du om? Jeg elskede bedstefar. 84 00:05:32,290 --> 00:05:35,130 Jeg har ondt af Polly. 85 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Hej, tante Cora! Hvad er det? 86 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 Jim, har du ikke fortalt hende det? 87 00:05:43,926 --> 00:05:46,176 Din far og jeg har en god nyhed, Lucky. 88 00:05:46,262 --> 00:05:49,602 Så god som en nyhed kan være i denne svære tid. 89 00:05:49,682 --> 00:05:55,652 JP & Sønner vil rejse et mindesmærke for din bedstefar på vores togstation. 90 00:05:56,272 --> 00:05:58,362 -Det er en ære. -Jim, hvor skal du hen? 91 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 Jeg skal ordne nogle ting på stationen. Arbejdet hører aldrig op. 92 00:06:01,861 --> 00:06:04,161 Er det til mindehøjtideligheden? 93 00:06:04,238 --> 00:06:06,368 Det er fars officielle portræt. 94 00:06:07,241 --> 00:06:11,451 Tænk, det vil blive udstillet, så folk kan se det hver dag. 95 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 Men han ser så... vred ud. 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,825 Virkelig? Det ligner ham på en prik. 97 00:06:16,918 --> 00:06:19,958 Jeg kan huske det udtryk fra vores bryllup. 98 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Glem det! Vi må bruge et bedre billede af bedstefar. 99 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 Et, der viser den venlige, kærlige mand, jeg kendte. 100 00:06:26,511 --> 00:06:28,511 Har du sådan et billede? 101 00:06:29,055 --> 00:06:33,055 Nej, men jeg finder noget. Vi må ikke huske ham sådan der. 102 00:06:33,142 --> 00:06:37,652 Mindehøjtideligheden er en chance for at give bedstefar en fin afsked. 103 00:06:37,730 --> 00:06:40,070 Vi kan bevise, hvor meget han betød for os. 104 00:06:41,651 --> 00:06:45,451 Lucky, du behøver ikke bevise noget for nogen. 105 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Det har intet at gøre med mig. 106 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Jeg vil vise Polly, at han var den perfekte bedstefar. 107 00:06:54,413 --> 00:06:57,833 Far, kører du allerede? Jeg laver pandekager. 108 00:07:00,253 --> 00:07:04,093 Dejen blev ikke helt, som jeg havde håbet. Men du bliver, ikke? 109 00:07:04,173 --> 00:07:06,263 Beklager, Lucky. Ikke lige nu. 110 00:07:09,178 --> 00:07:10,468 Er alt okay? 111 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Ja, jeg har det fint. 112 00:07:13,141 --> 00:07:15,311 Har du nogle billeder af bedstefar? 113 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 Ja, er der nogle i vores fotoalbum. 114 00:07:18,104 --> 00:07:23,234 Jeg har kigget i dem. De få, vi har, er ikke passende. 115 00:07:23,317 --> 00:07:25,317 Jeg ville finde et, der viste hans... 116 00:07:26,154 --> 00:07:28,454 Jeg ved ikke, varmere side? 117 00:07:29,198 --> 00:07:32,698 Åh, Lucky. Min far var ikke en sentimental mand. 118 00:07:32,785 --> 00:07:36,115 Han arbejdede altid. Han havde ikke tid til fjollede minder. 119 00:07:36,789 --> 00:07:39,289 Apropos, så må jeg virkelig af sted. 120 00:07:39,375 --> 00:07:40,535 Vi taler sammen senere. 121 00:07:55,808 --> 00:07:59,308 Det er godt at være tilbage. Jeg elsker luften i grænselandet. 122 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Vi må værdsætte hvert åndedræt, for vi ved ikke, om det bliver vores sidste. 123 00:08:11,699 --> 00:08:13,909 Der er han. Jeg kommer straks. 124 00:08:16,662 --> 00:08:19,962 Lille frøken Prescott! Din far er ovre i Cedardalen. 125 00:08:20,041 --> 00:08:22,631 Det er okay. Jeg tænkte, du kunne hjælpe mig. 126 00:08:22,710 --> 00:08:25,960 Må jeg se fotos fra jernbanens begyndelse? 127 00:08:26,047 --> 00:08:29,177 -Fotos? -Jeg vil finde et foto af min bedstefar. 128 00:08:29,258 --> 00:08:32,088 Han ser sikkert glad og selvsikker ud 129 00:08:32,178 --> 00:08:35,388 og forventer, at firmaet går en lys fremtid i møde. 130 00:08:35,473 --> 00:08:39,523 Hr. Prescott Senior? Jeg mødte ham vist aldrig. 131 00:08:39,602 --> 00:08:42,232 Jeg har hørt, at han var temmelig streng. 132 00:08:42,313 --> 00:08:44,773 Ikke typen, der kunne lide at klippe bånd over. 133 00:08:44,857 --> 00:08:48,187 Du har hørt forkert! Han var ikke streng, men vidunderlig! 134 00:08:48,528 --> 00:08:52,408 Jeg mente ikke noget med det, Lucky. Undskyld. 135 00:08:54,534 --> 00:08:55,584 Tak alligevel. 136 00:08:56,452 --> 00:08:57,792 Beklager, Lucky. 137 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 Nogle folk forstår bare ikke komplicerede følelser. 138 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Tak, PALs. 139 00:09:03,042 --> 00:09:05,712 Det er ikke slut. Jeg har en anden idé. 140 00:09:07,380 --> 00:09:10,630 Tante Cora har noget, som jeg kan bruge. 141 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Måske skal jeg tale med hende alene. 142 00:09:17,390 --> 00:09:20,850 -Tak, Abigail. -Et: du griner af mine vitser, 143 00:09:20,935 --> 00:09:23,015 selv når jeg ikke ved, at jeg laver sjov. 144 00:09:23,104 --> 00:09:26,694 To: du fortæller mig altid, når jeg har glasur på næsen. Tre... 145 00:09:26,774 --> 00:09:27,784 Hvad sker der? 146 00:09:27,858 --> 00:09:32,448 Jeg fortæller dig, hvorfor jeg elsker dig, hvis jeg ikke kan gøre det i morgen. 147 00:09:32,530 --> 00:09:34,620 Jeg skal muge ud i stalden. 148 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 Tre: du opfordrer til god hygiejne! 149 00:09:39,412 --> 00:09:41,002 Tante Cora, du må ikke græde. 150 00:09:42,748 --> 00:09:46,998 Clancy og jeg græd ud tidligere, men nu skal jeg arbejde. 151 00:09:47,086 --> 00:09:48,586 Ville du have noget? 152 00:09:48,838 --> 00:09:53,798 Hvis nogen forstår, hvilken god mand bedstefar var, er det dig, tante Cora. 153 00:09:53,884 --> 00:09:55,724 Manden var en helgen! 154 00:09:55,803 --> 00:09:59,683 Du må have nogle personlige fotos, som du kan vise frem, ikke? 155 00:09:59,765 --> 00:10:03,225 Eller personlige breve eller minder? 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 Far gemte ikke på minder. 157 00:10:05,646 --> 00:10:09,066 -Far sagde, han ikke var sentimental. -Nej da. 158 00:10:09,150 --> 00:10:11,530 Han glemte vores fødselsdage nogle gange. 159 00:10:12,653 --> 00:10:16,623 Han var en streng mand, men han elskede os på sin egen måde. 160 00:10:34,467 --> 00:10:36,297 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,305 Jeg vil gøre mindehøjtideligheden speciel, men jeg løber tør for idéer. 162 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 Se, Lucky! 163 00:10:43,392 --> 00:10:47,232 I morges fortalte jeg alle på posthuset, hvor værdsatte de er. 164 00:10:47,313 --> 00:10:49,153 Her, der er et telegram til dig! 165 00:10:49,231 --> 00:10:52,401 Værdsætter du det? For det værdsætter dig! 166 00:10:52,485 --> 00:10:55,605 Jeg bad Julian om billeder eller breve fra bedstefar. 167 00:10:55,696 --> 00:10:58,566 Måske har han fundet noget! Han skriver: 168 00:10:58,658 --> 00:11:02,998 "Jeg har ingenting. Jeg så kun bedstefar i ferierne. 169 00:11:03,079 --> 00:11:07,999 Men er du interesseret i en innovativ investering? 170 00:11:08,084 --> 00:11:10,174 Jeg skal kun bruge fem dollars." 171 00:11:18,469 --> 00:11:20,389 Må jeg give dig en is, bror? 172 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 -Hvad er det for en fælde? -Det er ikke en fælde. 173 00:11:23,265 --> 00:11:26,225 Jeg vil gøre noget sødt, fordi jeg elsker dig. 174 00:11:26,310 --> 00:11:27,940 Mig narrer du ikke! 175 00:11:30,564 --> 00:11:34,444 Flyv, Señor Gulerod! Som vinden! 176 00:11:45,704 --> 00:11:49,584 Smart! Jeg skal som regel skifte bluse, når vi er nået halvvejs. 177 00:11:50,876 --> 00:11:54,166 -Hvordan går det, Lucky? -Fint. Jeg er god til at undvige. 178 00:11:54,255 --> 00:11:56,085 Det var ikke, hvad jeg mente. 179 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Jeg er bekymret for dig og din far. 180 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 I trænger til at slappe af. 181 00:12:04,974 --> 00:12:08,484 -Jeg kan se, hvor svært du har det. -Jeg har det ikke svært! 182 00:12:08,561 --> 00:12:12,691 Jeg vil bare have, at bedstefars mindehøjtidelighed bliver perfekt. 183 00:12:13,315 --> 00:12:16,525 Lucky, vi ved, at du elskede din bedstefar. 184 00:12:16,610 --> 00:12:18,700 Du skal ikke bevise noget for nogen. 185 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Far? Er du okay? 186 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 Der er så meget at gøre. Hvordan kunne far følge med? 187 00:12:37,214 --> 00:12:38,554 Jeg ved hvordan. 188 00:12:39,175 --> 00:12:40,545 Han arbejdede hele tiden. 189 00:12:41,302 --> 00:12:43,302 Selv nu kan jeg ikke måle mig med ham. 190 00:12:49,059 --> 00:12:53,229 Du kom for sent til aftensmaden igen, men vi har gemt nogle rester. 191 00:12:53,314 --> 00:12:58,404 Cora kom forbi. Din fars testamente er stadig i hans hus i byen. 192 00:12:58,486 --> 00:13:01,236 Kate, jeg har ikke tid til at tage ind til byen. 193 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 -Jeg kan dårlig holde trit på arbejdet. -Spirit og jeg kan hente det. 194 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 Bedstefar har sikkert et perfekt mindesmærke i sin bolig. 195 00:13:09,038 --> 00:13:10,658 Nej, Lucky, du behøver ikke... 196 00:13:10,748 --> 00:13:12,578 Jeg synes, det er en god idé. 197 00:13:21,759 --> 00:13:24,759 -Tak, fordi I tager med. -Boomerang og jeg ikke gå glip af det. 198 00:13:25,846 --> 00:13:29,516 Man ved aldrig, om den næste ridetur bliver den sidste. 199 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 For evigt. 200 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Bedstefar! 201 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 Lad mig se på fødselsdagsbarnet. 202 00:14:12,977 --> 00:14:13,977 Tak, Abigail. 203 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 Selvfølgelig! Jeg er din ven til det sidste. 204 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 Pru, har du brug for hjælp? Du må ikke brænde dig. 205 00:14:20,943 --> 00:14:24,283 Så kan du ikke fortælle dine nærmeste, hvor meget du værdsætter dem. 206 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 Abigail, kan du bare... 207 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 Hvad? Værdsætte dig? Ære dig? Holde af dig? 208 00:14:35,416 --> 00:14:39,996 Jeg prøver! Men vores tid sammen betyder vist mere for mig end for dig. 209 00:14:45,092 --> 00:14:47,342 Abigail, selvfølgelig elsker jeg dig. 210 00:14:47,428 --> 00:14:50,138 Og jeg tænker på, hvad du har sagt, men... 211 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Det skræmmer mig, okay? 212 00:14:53,434 --> 00:14:56,024 Hvad mener du? Hvad skræmmer dig? 213 00:14:57,313 --> 00:14:59,983 Undskyld, Lucky. Jeg ved, det ikke handler om mig, 214 00:15:00,065 --> 00:15:03,355 men din bedstefar er den første, jeg har kendt, som er gået bort. 215 00:15:03,444 --> 00:15:05,824 -Det er okay. -Det føles ikke okay. 216 00:15:05,905 --> 00:15:09,405 Jeg har aldrig tænkt på... døden før. 217 00:15:09,491 --> 00:15:12,911 Nu tænker jeg ikke på andet. Og du gør det kun værre. 218 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 Jeg ved, du mener det godt, men når du taler om "enden" 219 00:15:16,206 --> 00:15:18,826 og "den tid vi har", giver det mig myrekryb! 220 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 Det skræmmer også mig. 221 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 -Virkelig? -Ja. 222 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Men jeg får det bedre af at tale om det. 223 00:15:30,387 --> 00:15:34,927 Min mor døde alt for tidligt. 224 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Undskyld, Lucky. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 225 00:15:39,605 --> 00:15:42,395 Det er derfor, jeg ikke vil tale om de her ting. 226 00:15:42,483 --> 00:15:45,193 Det er okay. Jeg prøver at fortælle... 227 00:15:46,320 --> 00:15:50,320 ...at hun døde, men det udvisker ikke hendes liv. 228 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 Dem, der elskede hende, er her stadig, og så længe vi husker hende, 229 00:15:54,828 --> 00:15:56,458 vil hun leve i os. 230 00:15:57,748 --> 00:16:00,538 Nu har jeg det lidt bedre. 231 00:16:02,002 --> 00:16:04,092 Det samme gælder din bedstefar, Lucky. 232 00:16:04,171 --> 00:16:07,471 Han vil aldrig forsvinde helt, for du holder hans minde i live. 233 00:16:07,800 --> 00:16:10,340 Mindehøjtideligheden bliver perfekt, uanset hvad. 234 00:16:10,886 --> 00:16:16,096 Den skal blive helt perfekt. Sådan skal han huskes, 235 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 som den perfekte bedstefar. 236 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Lucky... 237 00:16:21,397 --> 00:16:24,397 Min bedstefar og jeg talte ikke sammen, da han døde. 238 00:16:24,483 --> 00:16:29,453 -Han troede ikke, at jeg elskede ham. -Han vidste, at du elskede ham. 239 00:16:29,530 --> 00:16:32,780 Han bad mig om at tage tilbage til byen med ham, og jeg sagde nej. 240 00:16:34,827 --> 00:16:36,577 Han må have følt sig så afvist. 241 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 Dit liv er her. Du afviste ham ikke. 242 00:16:40,165 --> 00:16:42,415 Men jeg var vred på ham. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 Vi fik aldrig chancen for at tale om det. 244 00:16:46,005 --> 00:16:49,375 Jeg skrev så mange breve med en forklaring, 245 00:16:49,466 --> 00:16:51,796 men jeg fik ikke sendt et eneste. 246 00:16:51,885 --> 00:16:54,045 Nu får jeg aldrig chancen. 247 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Hvor er her fint. 248 00:17:18,370 --> 00:17:21,670 Hans kontor er denne vej. Tante Cora sagde, det sikkert er her. 249 00:17:29,131 --> 00:17:33,681 "James Bernard Prescott Seniors testamente." 250 00:17:33,761 --> 00:17:34,851 Fundet. 251 00:17:40,059 --> 00:17:43,019 Jeg finder ikke et bedre billede af bedstefar her. 252 00:17:43,854 --> 00:17:46,114 Vent lidt. Jeg har fundet et gammelt... 253 00:17:46,190 --> 00:17:49,110 Glem det. Det er en kvittering for en vogn. 254 00:17:49,193 --> 00:17:51,863 Tak, men vi fik, hvad vi kom for. 255 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 Desuden ville bedstefar have kunnet lide portrættet, jernbanen bruger. 256 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Undskyld. Jeg troede, at jeg så noget. 257 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 Hvad er det? 258 00:18:08,670 --> 00:18:11,420 Det må være din bedstefars barndomsting. 259 00:18:11,507 --> 00:18:14,837 "Ikke en sentimental mand," hva'? Det virker ret sentimentalt. 260 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 Jeg glæder mig til at vise det til min far! 261 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 Det er mærkeligt at tænke på bedstefar som barn. 262 00:18:22,309 --> 00:18:23,639 Så svært at forestille sig. 263 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Men det er ikke fars gamle ting. 264 00:18:28,148 --> 00:18:29,978 Ragna Rose! 265 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 Hej med dig! 266 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 Jeg har ikke set dig, siden jeg var i knæhøj! 267 00:18:37,241 --> 00:18:38,581 Er det dit legetøj? 268 00:18:43,372 --> 00:18:46,382 Kan du huske, at jeg drev mor og far til vanvid med den? 269 00:18:46,458 --> 00:18:50,338 Far truede med at smide den i kaminen to gange om dagen. 270 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 Jeg troede, at jeg havde fundet noget af bedstefars, der ikke var arbejde. 271 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Du fandt vist noget endnu bedre. 272 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Det kan jeg huske. 273 00:19:02,182 --> 00:19:05,562 -Du godeste! Var vi så unge? -Hvor blev det taget? 274 00:19:06,019 --> 00:19:08,649 Det er vores bedsteforældres villa i Rosemeaddalen. 275 00:19:09,273 --> 00:19:12,033 Det er ranchen, hvor far voksede op! 276 00:19:12,109 --> 00:19:14,149 Voksede bedstefar op på en ranch? 277 00:19:14,236 --> 00:19:16,066 Jeg havde glemt det sted. 278 00:19:16,155 --> 00:19:19,905 Vi tilbragte de bedste sommerferier der. 279 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Tænk, at far beholdt de her ting. 280 00:19:30,752 --> 00:19:33,552 Han må have elsket de her minder lige så højt som os. 281 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Jeg har arbejdet så hårdt. 282 00:19:49,897 --> 00:19:51,397 Jeg ville ikke tænke på... 283 00:19:52,774 --> 00:19:54,074 Nu er han virkelig borte. 284 00:19:56,278 --> 00:19:59,528 Han og jeg havde ikke det bedste forhold. 285 00:20:01,658 --> 00:20:03,288 Men jeg savner ham. 286 00:20:03,368 --> 00:20:06,788 Det minder mig om de gode stunder, vores familie havde sammen. 287 00:20:07,247 --> 00:20:10,997 De gode stunder inkluderede ikke billedkunst, vel? 288 00:20:11,084 --> 00:20:15,214 Tal for dig selv. Du tegnede den til bedstefar, da du var tre år. 289 00:20:15,923 --> 00:20:17,933 Beholdt han den i al denne tid? 290 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 Din bedstefar elskede dig højt, Lucky. 291 00:20:23,889 --> 00:20:26,349 Min far og jeg talte ikke om vores følelser. 292 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 Men sådan er du og jeg ikke. Du kan fortælle mig alt, okay? 293 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Okay. 294 00:20:37,778 --> 00:20:41,488 Og lige da vi troede, at butiksejeren ville sende os i fængsel, 295 00:20:41,573 --> 00:20:44,203 begyndte min far at jonglere med æbler! 296 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 Det tiltrak så mange kunder, 297 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 at hun lod os slippe! 298 00:20:49,456 --> 00:20:52,996 James Prescott var en mand med mange talenter, 299 00:20:53,085 --> 00:20:56,125 men hans sande passion var jernbanen. 300 00:20:56,213 --> 00:20:58,633 Det er sådan en stor ære, at firmaet 301 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 har besluttet at tilegne denne toglinje... til ham. 302 00:21:05,597 --> 00:21:07,597 Tak, fordi I kom. 303 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Jeg er glad for, at vi kunne give min bedstefar en fin afsked. 304 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Jeg er ked af, at jeg ikke fik sagt "undskyld". 305 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Jeg ved, at du bare ville beskytte mig. 306 00:21:45,679 --> 00:21:48,469 Han elskede mig, og jeg elskede ham. 307 00:21:48,557 --> 00:21:50,597 Jeg vil holde liv i hans minde. 308 00:21:51,226 --> 00:21:52,346 Det vil vi alle sammen. 309 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Polly, er du klar til at lære det hemmelige håndtryk? 310 00:22:15,792 --> 00:22:17,042 Næsten klar, Spirit! 311 00:22:17,127 --> 00:22:19,957 Har vi brug for et teleskop på skolen? 312 00:22:20,047 --> 00:22:22,797 Vi kan spejde efter kysttyve i horisonten! 313 00:22:26,553 --> 00:22:27,643 Lucky? 314 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Vi læste din bedstefars testamente. 315 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 Og... 316 00:22:33,393 --> 00:22:34,943 ...se selv. 317 00:22:35,687 --> 00:22:38,517 Efterlod bedstefar sin villa i Rosemeaddalen... 318 00:22:39,149 --> 00:22:40,189 ...til mig? 319 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Tekster af: Jacob Jensen