1
00:00:08,883 --> 00:00:10,933
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,193
Nu rider jeg
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,269
Jeg rider frit
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,364
Så kom nu med
Ja, tag nu med
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,440
Ud på et eventyrligt ridt
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,525
Nu rider jeg
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,610
Nu er jeg fri
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,696
Så længe jeg er her med dig
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,991
Mærker jeg ånden indeni
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Ja
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Ja
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Ja
13
00:01:00,018 --> 00:01:03,058
-Det var en fin begravelse.
-Ja, meget formel.
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,016
Din bedstefar ville have elsket den.
15
00:01:05,440 --> 00:01:09,240
Ikke at man ville elske sin egen
begravelse eller ønske at få en.
16
00:01:09,319 --> 00:01:10,739
Eller jo, men...
17
00:01:10,820 --> 00:01:15,620
Det er okay. Tak, fordi du sagde det.
Tak, fordi I kom til begravelsen.
18
00:01:15,700 --> 00:01:17,040
Det betyder meget for mig.
19
00:01:19,871 --> 00:01:23,461
Det hele føltes så... upersonligt.
20
00:01:23,541 --> 00:01:27,051
Din faster gav en hjertevarmende tale...
synes jeg.
21
00:01:27,128 --> 00:01:30,168
Det var lidt svært at forstå hende,
fordi hun græd.
22
00:01:30,256 --> 00:01:34,336
-Det var rørende, på sin egen måde.
-Hun gjorde da et forsøg.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,973
Min far sagde ingenting.
24
00:01:37,055 --> 00:01:40,555
Alle talte om,
hvor hårdt bedstefar arbejdede.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,642
Ingen talte om ham.
26
00:01:42,727 --> 00:01:44,347
Han var god til sit job.
27
00:01:44,437 --> 00:01:46,977
Se bare det her tog og sporet,
det kører på.
28
00:01:47,065 --> 00:01:50,185
Han byggede alt det her,
og det bragte dig til Miradero.
29
00:01:50,276 --> 00:01:53,356
Senere ville han ikke have,
at du blev i Miradero...
30
00:01:54,239 --> 00:01:58,449
Vi havde et lille skænderi,
men vi stod hinanden nær!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
Virkelig.
32
00:02:01,996 --> 00:02:04,246
Jeg skulle have talt til begravelsen.
33
00:02:04,332 --> 00:02:09,052
Jeg skulle have sagt,
at han var en vidunderlig bedstefar.
34
00:02:09,754 --> 00:02:11,884
Det fik jeg aldrig fortalt ham.
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,965
Han vidste, hvor højt du elskede ham.
36
00:02:14,050 --> 00:02:15,090
Ja.
37
00:02:22,934 --> 00:02:23,944
Hej, Spirit.
38
00:02:25,895 --> 00:02:28,145
Kom så. Velkommen hjem, min dreng.
39
00:03:02,640 --> 00:03:03,980
Hvordan går det, sveske?
40
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
Det bliver skønt
at have dig hjemme et par dage, Lucky.
41
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Vi kan quilte og holde teselskab.
42
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
Og Clancy bliver henrykt for at se dig.
43
00:03:17,822 --> 00:03:18,952
Tak.
44
00:03:19,866 --> 00:03:21,866
Undskyld, det er bare...
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,753
Far elskede Clancy højt.
46
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Ja, Cora. De stod hinanden nær.
47
00:03:29,876 --> 00:03:31,286
Lad os tage hjem.
48
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Jeg er nødt til at løbe.
49
00:03:33,922 --> 00:03:34,802
Hvad?
50
00:03:34,881 --> 00:03:36,881
Jeg har en masse arbejde,
nu hvor far...
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,304
Det er en travl tid.
52
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Den ligner sig selv.
53
00:03:48,353 --> 00:03:49,733
Hej, Junipero!
54
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Hej, halmballer!
55
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Hej, nullermænd!
56
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
Stakkels Lucky.
57
00:03:54,567 --> 00:03:57,317
Hun fik ikke fortalt
sin bedstefar, hvad hun følte.
58
00:03:58,154 --> 00:04:00,914
Man ved aldrig, hvornår man mister nogen.
59
00:04:01,741 --> 00:04:04,581
Man må sørge for,
folk altid ved, hvad man føler.
60
00:04:05,203 --> 00:04:08,753
Boomerang, du er min særlige
lille dreng, og jeg elsker dig.
61
00:04:09,207 --> 00:04:10,787
Jeg elsker dig, Chica Linda.
62
00:04:10,875 --> 00:04:13,245
Junipero, Tamburin,
jeg elsker også jer.
63
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Lade-edderkopper,
jeg sætter pris på jeres spindeevner.
64
00:04:17,090 --> 00:04:21,180
Halmballer, I ved, hvad jeg føler
for jer, men hvis I ikke gør...
65
00:04:21,886 --> 00:04:23,386
Jeg elsker dig, Pru.
66
00:04:23,471 --> 00:04:27,601
Du er en af mine bedste veninder.
Jeg værdsætter hvert øjeblik med dig,
67
00:04:27,684 --> 00:04:29,814
hvor langt det end måtte være.
68
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
Okay, Abigail.
69
00:04:32,313 --> 00:04:35,823
Skal vi male laden? Er den for gul?
70
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
-Hej, far.
-Pru!
71
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
Der er min boglige cowgirl!
72
00:04:41,572 --> 00:04:45,702
Mor og jeg glæder os til at få dig hjem,
for der skal ryddes op på dit værelse.
73
00:04:46,536 --> 00:04:48,076
Vi har savnet dig, hr. Granger!
74
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Jeg vil fortælle dig, hvor meget
du betyder for mig, før det er for sent!
75
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
"For sent"? For sent til hvad?
Ved du noget, jeg ikke ved?
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Man kan ikke forberede
sig på det ukendte.
77
00:05:00,925 --> 00:05:03,135
Jamen så... tak.
78
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Jeg vil lave noget mad til jer piger.
79
00:05:14,188 --> 00:05:17,148
Polly vil aldrig lære bedstefar at kende,
som jeg gjorde.
80
00:05:17,233 --> 00:05:20,573
Godt, at hun har en storesøster,
der kan sige, hvor sød han var.
81
00:05:20,653 --> 00:05:23,743
Vi er her for dig, hvis du vil snakke.
82
00:05:23,823 --> 00:05:27,743
Jeg ved, at dig og din bedstefar
ragede lidt uklar på din fødselsdag...
83
00:05:28,536 --> 00:05:31,536
Hvad snakker du om?
Jeg elskede bedstefar.
84
00:05:32,290 --> 00:05:35,130
Jeg har ondt af Polly.
85
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Hej, tante Cora! Hvad er det?
86
00:05:41,257 --> 00:05:42,967
Jim, har du ikke fortalt hende det?
87
00:05:43,926 --> 00:05:46,176
Din far og jeg har en god nyhed, Lucky.
88
00:05:46,262 --> 00:05:49,602
Så god som en nyhed kan være
i denne svære tid.
89
00:05:49,682 --> 00:05:55,652
JP & Sønner vil rejse et mindesmærke
for din bedstefar på vores togstation.
90
00:05:56,272 --> 00:05:58,362
-Det er en ære.
-Jim, hvor skal du hen?
91
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
Jeg skal ordne nogle ting på stationen.
Arbejdet hører aldrig op.
92
00:06:01,861 --> 00:06:04,161
Er det til mindehøjtideligheden?
93
00:06:04,238 --> 00:06:06,368
Det er fars officielle portræt.
94
00:06:07,241 --> 00:06:11,451
Tænk, det vil blive udstillet,
så folk kan se det hver dag.
95
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
Men han ser så... vred ud.
96
00:06:14,665 --> 00:06:16,825
Virkelig? Det ligner ham på en prik.
97
00:06:16,918 --> 00:06:19,958
Jeg kan huske det udtryk
fra vores bryllup.
98
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Glem det! Vi må bruge
et bedre billede af bedstefar.
99
00:06:23,716 --> 00:06:26,426
Et, der viser den venlige,
kærlige mand, jeg kendte.
100
00:06:26,511 --> 00:06:28,511
Har du sådan et billede?
101
00:06:29,055 --> 00:06:33,055
Nej, men jeg finder noget.
Vi må ikke huske ham sådan der.
102
00:06:33,142 --> 00:06:37,652
Mindehøjtideligheden er en chance for
at give bedstefar en fin afsked.
103
00:06:37,730 --> 00:06:40,070
Vi kan bevise,
hvor meget han betød for os.
104
00:06:41,651 --> 00:06:45,451
Lucky, du behøver ikke
bevise noget for nogen.
105
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Det har intet at gøre med mig.
106
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Jeg vil vise Polly,
at han var den perfekte bedstefar.
107
00:06:54,413 --> 00:06:57,833
Far, kører du allerede?
Jeg laver pandekager.
108
00:07:00,253 --> 00:07:04,093
Dejen blev ikke helt, som jeg
havde håbet. Men du bliver, ikke?
109
00:07:04,173 --> 00:07:06,263
Beklager, Lucky. Ikke lige nu.
110
00:07:09,178 --> 00:07:10,468
Er alt okay?
111
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Ja, jeg har det fint.
112
00:07:13,141 --> 00:07:15,311
Har du nogle billeder af bedstefar?
113
00:07:15,393 --> 00:07:17,483
Ja, er der nogle i vores fotoalbum.
114
00:07:18,104 --> 00:07:23,234
Jeg har kigget i dem.
De få, vi har, er ikke passende.
115
00:07:23,317 --> 00:07:25,317
Jeg ville finde et, der viste hans...
116
00:07:26,154 --> 00:07:28,454
Jeg ved ikke, varmere side?
117
00:07:29,198 --> 00:07:32,698
Åh, Lucky.
Min far var ikke en sentimental mand.
118
00:07:32,785 --> 00:07:36,115
Han arbejdede altid.
Han havde ikke tid til fjollede minder.
119
00:07:36,789 --> 00:07:39,289
Apropos, så må jeg virkelig af sted.
120
00:07:39,375 --> 00:07:40,535
Vi taler sammen senere.
121
00:07:55,808 --> 00:07:59,308
Det er godt at være tilbage.
Jeg elsker luften i grænselandet.
122
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Vi må værdsætte hvert åndedræt, for vi
ved ikke, om det bliver vores sidste.
123
00:08:11,699 --> 00:08:13,909
Der er han. Jeg kommer straks.
124
00:08:16,662 --> 00:08:19,962
Lille frøken Prescott!
Din far er ovre i Cedardalen.
125
00:08:20,041 --> 00:08:22,631
Det er okay.
Jeg tænkte, du kunne hjælpe mig.
126
00:08:22,710 --> 00:08:25,960
Må jeg se fotos fra
jernbanens begyndelse?
127
00:08:26,047 --> 00:08:29,177
-Fotos?
-Jeg vil finde et foto af min bedstefar.
128
00:08:29,258 --> 00:08:32,088
Han ser sikkert glad og selvsikker ud
129
00:08:32,178 --> 00:08:35,388
og forventer, at firmaet går
en lys fremtid i møde.
130
00:08:35,473 --> 00:08:39,523
Hr. Prescott Senior?
Jeg mødte ham vist aldrig.
131
00:08:39,602 --> 00:08:42,232
Jeg har hørt,
at han var temmelig streng.
132
00:08:42,313 --> 00:08:44,773
Ikke typen, der kunne lide
at klippe bånd over.
133
00:08:44,857 --> 00:08:48,187
Du har hørt forkert!
Han var ikke streng, men vidunderlig!
134
00:08:48,528 --> 00:08:52,408
Jeg mente ikke noget med det, Lucky.
Undskyld.
135
00:08:54,534 --> 00:08:55,584
Tak alligevel.
136
00:08:56,452 --> 00:08:57,792
Beklager, Lucky.
137
00:08:57,870 --> 00:09:01,040
Nogle folk forstår bare ikke
komplicerede følelser.
138
00:09:01,499 --> 00:09:02,709
Tak, PALs.
139
00:09:03,042 --> 00:09:05,712
Det er ikke slut.
Jeg har en anden idé.
140
00:09:07,380 --> 00:09:10,630
Tante Cora har noget, som jeg kan bruge.
141
00:09:12,760 --> 00:09:14,760
Måske skal jeg tale med hende alene.
142
00:09:17,390 --> 00:09:20,850
-Tak, Abigail.
-Et: du griner af mine vitser,
143
00:09:20,935 --> 00:09:23,015
selv når jeg ikke ved,
at jeg laver sjov.
144
00:09:23,104 --> 00:09:26,694
To: du fortæller mig altid,
når jeg har glasur på næsen. Tre...
145
00:09:26,774 --> 00:09:27,784
Hvad sker der?
146
00:09:27,858 --> 00:09:32,448
Jeg fortæller dig, hvorfor jeg elsker dig,
hvis jeg ikke kan gøre det i morgen.
147
00:09:32,530 --> 00:09:34,620
Jeg skal muge ud i stalden.
148
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
Tre: du opfordrer til god hygiejne!
149
00:09:39,412 --> 00:09:41,002
Tante Cora, du må ikke græde.
150
00:09:42,748 --> 00:09:46,998
Clancy og jeg græd ud tidligere,
men nu skal jeg arbejde.
151
00:09:47,086 --> 00:09:48,586
Ville du have noget?
152
00:09:48,838 --> 00:09:53,798
Hvis nogen forstår, hvilken god mand
bedstefar var, er det dig, tante Cora.
153
00:09:53,884 --> 00:09:55,724
Manden var en helgen!
154
00:09:55,803 --> 00:09:59,683
Du må have nogle personlige fotos,
som du kan vise frem, ikke?
155
00:09:59,765 --> 00:10:03,225
Eller personlige breve eller minder?
156
00:10:03,561 --> 00:10:05,561
Far gemte ikke på minder.
157
00:10:05,646 --> 00:10:09,066
-Far sagde, han ikke var sentimental.
-Nej da.
158
00:10:09,150 --> 00:10:11,530
Han glemte vores
fødselsdage nogle gange.
159
00:10:12,653 --> 00:10:16,623
Han var en streng mand,
men han elskede os på sin egen måde.
160
00:10:34,467 --> 00:10:36,297
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
161
00:10:36,385 --> 00:10:40,305
Jeg vil gøre mindehøjtideligheden
speciel, men jeg løber tør for idéer.
162
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
Se, Lucky!
163
00:10:43,392 --> 00:10:47,232
I morges fortalte jeg alle på posthuset,
hvor værdsatte de er.
164
00:10:47,313 --> 00:10:49,153
Her, der er et telegram til dig!
165
00:10:49,231 --> 00:10:52,401
Værdsætter du det?
For det værdsætter dig!
166
00:10:52,485 --> 00:10:55,605
Jeg bad Julian om billeder
eller breve fra bedstefar.
167
00:10:55,696 --> 00:10:58,566
Måske har han fundet noget!
Han skriver:
168
00:10:58,658 --> 00:11:02,998
"Jeg har ingenting.
Jeg så kun bedstefar i ferierne.
169
00:11:03,079 --> 00:11:07,999
Men er du interesseret i
en innovativ investering?
170
00:11:08,084 --> 00:11:10,174
Jeg skal kun bruge fem dollars."
171
00:11:18,469 --> 00:11:20,389
Må jeg give dig en is, bror?
172
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
-Hvad er det for en fælde?
-Det er ikke en fælde.
173
00:11:23,265 --> 00:11:26,225
Jeg vil gøre noget sødt,
fordi jeg elsker dig.
174
00:11:26,310 --> 00:11:27,940
Mig narrer du ikke!
175
00:11:30,564 --> 00:11:34,444
Flyv, Señor Gulerod! Som vinden!
176
00:11:45,704 --> 00:11:49,584
Smart! Jeg skal som regel skifte bluse,
når vi er nået halvvejs.
177
00:11:50,876 --> 00:11:54,166
-Hvordan går det, Lucky?
-Fint. Jeg er god til at undvige.
178
00:11:54,255 --> 00:11:56,085
Det var ikke, hvad jeg mente.
179
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Jeg er bekymret for dig og din far.
180
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
I trænger til at slappe af.
181
00:12:04,974 --> 00:12:08,484
-Jeg kan se, hvor svært du har det.
-Jeg har det ikke svært!
182
00:12:08,561 --> 00:12:12,691
Jeg vil bare have, at bedstefars
mindehøjtidelighed bliver perfekt.
183
00:12:13,315 --> 00:12:16,525
Lucky, vi ved,
at du elskede din bedstefar.
184
00:12:16,610 --> 00:12:18,700
Du skal ikke bevise noget for nogen.
185
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Far? Er du okay?
186
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
Der er så meget at gøre.
Hvordan kunne far følge med?
187
00:12:37,214 --> 00:12:38,554
Jeg ved hvordan.
188
00:12:39,175 --> 00:12:40,545
Han arbejdede hele tiden.
189
00:12:41,302 --> 00:12:43,302
Selv nu kan jeg ikke
måle mig med ham.
190
00:12:49,059 --> 00:12:53,229
Du kom for sent til aftensmaden igen,
men vi har gemt nogle rester.
191
00:12:53,314 --> 00:12:58,404
Cora kom forbi. Din fars testamente
er stadig i hans hus i byen.
192
00:12:58,486 --> 00:13:01,236
Kate, jeg har ikke tid til
at tage ind til byen.
193
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
-Jeg kan dårlig holde trit på arbejdet.
-Spirit og jeg kan hente det.
194
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
Bedstefar har sikkert et perfekt
mindesmærke i sin bolig.
195
00:13:09,038 --> 00:13:10,658
Nej, Lucky, du behøver ikke...
196
00:13:10,748 --> 00:13:12,578
Jeg synes, det er en god idé.
197
00:13:21,759 --> 00:13:24,759
-Tak, fordi I tager med.
-Boomerang og jeg ikke gå glip af det.
198
00:13:25,846 --> 00:13:29,516
Man ved aldrig,
om den næste ridetur bliver den sidste.
199
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
For evigt.
200
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Bedstefar!
201
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
Lad mig se på fødselsdagsbarnet.
202
00:14:12,977 --> 00:14:13,977
Tak, Abigail.
203
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
Selvfølgelig!
Jeg er din ven til det sidste.
204
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
Pru, har du brug for hjælp?
Du må ikke brænde dig.
205
00:14:20,943 --> 00:14:24,283
Så kan du ikke fortælle dine nærmeste,
hvor meget du værdsætter dem.
206
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Abigail, kan du bare...
207
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
Hvad? Værdsætte dig?
Ære dig? Holde af dig?
208
00:14:35,416 --> 00:14:39,996
Jeg prøver! Men vores tid sammen
betyder vist mere for mig end for dig.
209
00:14:45,092 --> 00:14:47,342
Abigail, selvfølgelig elsker jeg dig.
210
00:14:47,428 --> 00:14:50,138
Og jeg tænker på,
hvad du har sagt, men...
211
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Det skræmmer mig, okay?
212
00:14:53,434 --> 00:14:56,024
Hvad mener du? Hvad skræmmer dig?
213
00:14:57,313 --> 00:14:59,983
Undskyld, Lucky.
Jeg ved, det ikke handler om mig,
214
00:15:00,065 --> 00:15:03,355
men din bedstefar er den første,
jeg har kendt, som er gået bort.
215
00:15:03,444 --> 00:15:05,824
-Det er okay.
-Det føles ikke okay.
216
00:15:05,905 --> 00:15:09,405
Jeg har aldrig tænkt på... døden før.
217
00:15:09,491 --> 00:15:12,911
Nu tænker jeg ikke på andet.
Og du gør det kun værre.
218
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
Jeg ved, du mener det godt,
men når du taler om "enden"
219
00:15:16,206 --> 00:15:18,826
og "den tid vi har",
giver det mig myrekryb!
220
00:15:21,337 --> 00:15:23,007
Det skræmmer også mig.
221
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
-Virkelig?
-Ja.
222
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Men jeg får det bedre af at tale om det.
223
00:15:30,387 --> 00:15:34,927
Min mor døde alt for tidligt.
224
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Undskyld, Lucky.
Jeg ville ikke gøre dig ked af det.
225
00:15:39,605 --> 00:15:42,395
Det er derfor,
jeg ikke vil tale om de her ting.
226
00:15:42,483 --> 00:15:45,193
Det er okay. Jeg prøver at fortælle...
227
00:15:46,320 --> 00:15:50,320
...at hun døde,
men det udvisker ikke hendes liv.
228
00:15:50,616 --> 00:15:54,406
Dem, der elskede hende, er her stadig,
og så længe vi husker hende,
229
00:15:54,828 --> 00:15:56,458
vil hun leve i os.
230
00:15:57,748 --> 00:16:00,538
Nu har jeg det lidt bedre.
231
00:16:02,002 --> 00:16:04,092
Det samme gælder din bedstefar, Lucky.
232
00:16:04,171 --> 00:16:07,471
Han vil aldrig forsvinde helt,
for du holder hans minde i live.
233
00:16:07,800 --> 00:16:10,340
Mindehøjtideligheden bliver perfekt,
uanset hvad.
234
00:16:10,886 --> 00:16:16,096
Den skal blive helt perfekt.
Sådan skal han huskes,
235
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
som den perfekte bedstefar.
236
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Lucky...
237
00:16:21,397 --> 00:16:24,397
Min bedstefar og jeg talte ikke sammen,
da han døde.
238
00:16:24,483 --> 00:16:29,453
-Han troede ikke, at jeg elskede ham.
-Han vidste, at du elskede ham.
239
00:16:29,530 --> 00:16:32,780
Han bad mig om at tage tilbage
til byen med ham, og jeg sagde nej.
240
00:16:34,827 --> 00:16:36,577
Han må have følt sig så afvist.
241
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
Dit liv er her. Du afviste ham ikke.
242
00:16:40,165 --> 00:16:42,415
Men jeg var vred på ham.
243
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
Vi fik aldrig chancen for at tale om det.
244
00:16:46,005 --> 00:16:49,375
Jeg skrev så mange breve
med en forklaring,
245
00:16:49,466 --> 00:16:51,796
men jeg fik ikke sendt et eneste.
246
00:16:51,885 --> 00:16:54,045
Nu får jeg aldrig chancen.
247
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Hvor er her fint.
248
00:17:18,370 --> 00:17:21,670
Hans kontor er denne vej.
Tante Cora sagde, det sikkert er her.
249
00:17:29,131 --> 00:17:33,681
"James Bernard
Prescott Seniors testamente."
250
00:17:33,761 --> 00:17:34,851
Fundet.
251
00:17:40,059 --> 00:17:43,019
Jeg finder ikke
et bedre billede af bedstefar her.
252
00:17:43,854 --> 00:17:46,114
Vent lidt. Jeg har fundet et gammelt...
253
00:17:46,190 --> 00:17:49,110
Glem det.
Det er en kvittering for en vogn.
254
00:17:49,193 --> 00:17:51,863
Tak, men vi fik, hvad vi kom for.
255
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
Desuden ville bedstefar have kunnet
lide portrættet, jernbanen bruger.
256
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Undskyld. Jeg troede, at jeg så noget.
257
00:18:05,876 --> 00:18:07,286
Hvad er det?
258
00:18:08,670 --> 00:18:11,420
Det må være din bedstefars barndomsting.
259
00:18:11,507 --> 00:18:14,837
"Ikke en sentimental mand," hva'?
Det virker ret sentimentalt.
260
00:18:14,927 --> 00:18:17,007
Jeg glæder mig til
at vise det til min far!
261
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
Det er mærkeligt
at tænke på bedstefar som barn.
262
00:18:22,309 --> 00:18:23,639
Så svært at forestille sig.
263
00:18:24,895 --> 00:18:27,355
Men det er ikke fars gamle ting.
264
00:18:28,148 --> 00:18:29,978
Ragna Rose!
265
00:18:30,692 --> 00:18:31,902
Hej med dig!
266
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
Jeg har ikke set dig,
siden jeg var i knæhøj!
267
00:18:37,241 --> 00:18:38,581
Er det dit legetøj?
268
00:18:43,372 --> 00:18:46,382
Kan du huske, at jeg drev
mor og far til vanvid med den?
269
00:18:46,458 --> 00:18:50,338
Far truede med at smide den
i kaminen to gange om dagen.
270
00:18:53,423 --> 00:18:57,723
Jeg troede, at jeg havde fundet noget
af bedstefars, der ikke var arbejde.
271
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Du fandt vist noget endnu bedre.
272
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Det kan jeg huske.
273
00:19:02,182 --> 00:19:05,562
-Du godeste! Var vi så unge?
-Hvor blev det taget?
274
00:19:06,019 --> 00:19:08,649
Det er vores bedsteforældres villa
i Rosemeaddalen.
275
00:19:09,273 --> 00:19:12,033
Det er ranchen, hvor far voksede op!
276
00:19:12,109 --> 00:19:14,149
Voksede bedstefar op på en ranch?
277
00:19:14,236 --> 00:19:16,066
Jeg havde glemt det sted.
278
00:19:16,155 --> 00:19:19,905
Vi tilbragte de bedste sommerferier der.
279
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Tænk, at far beholdt de her ting.
280
00:19:30,752 --> 00:19:33,552
Han må have elsket de her minder
lige så højt som os.
281
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Jeg har arbejdet så hårdt.
282
00:19:49,897 --> 00:19:51,397
Jeg ville ikke tænke på...
283
00:19:52,774 --> 00:19:54,074
Nu er han virkelig borte.
284
00:19:56,278 --> 00:19:59,528
Han og jeg havde ikke det bedste forhold.
285
00:20:01,658 --> 00:20:03,288
Men jeg savner ham.
286
00:20:03,368 --> 00:20:06,788
Det minder mig om de gode stunder,
vores familie havde sammen.
287
00:20:07,247 --> 00:20:10,997
De gode stunder inkluderede
ikke billedkunst, vel?
288
00:20:11,084 --> 00:20:15,214
Tal for dig selv. Du tegnede den
til bedstefar, da du var tre år.
289
00:20:15,923 --> 00:20:17,933
Beholdt han den i al denne tid?
290
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
Din bedstefar elskede dig højt, Lucky.
291
00:20:23,889 --> 00:20:26,349
Min far og jeg
talte ikke om vores følelser.
292
00:20:26,975 --> 00:20:30,515
Men sådan er du og jeg ikke.
Du kan fortælle mig alt, okay?
293
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Okay.
294
00:20:37,778 --> 00:20:41,488
Og lige da vi troede,
at butiksejeren ville sende os i fængsel,
295
00:20:41,573 --> 00:20:44,203
begyndte min far at jonglere med æbler!
296
00:20:44,284 --> 00:20:46,334
Det tiltrak så mange kunder,
297
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
at hun lod os slippe!
298
00:20:49,456 --> 00:20:52,996
James Prescott var en mand
med mange talenter,
299
00:20:53,085 --> 00:20:56,125
men hans sande passion var jernbanen.
300
00:20:56,213 --> 00:20:58,633
Det er sådan en stor ære, at firmaet
301
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
har besluttet at tilegne
denne toglinje... til ham.
302
00:21:05,597 --> 00:21:07,597
Tak, fordi I kom.
303
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Jeg er glad for, at vi kunne give
min bedstefar en fin afsked.
304
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Jeg er ked af,
at jeg ikke fik sagt "undskyld".
305
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Jeg ved, at du bare ville beskytte mig.
306
00:21:45,679 --> 00:21:48,469
Han elskede mig, og jeg elskede ham.
307
00:21:48,557 --> 00:21:50,597
Jeg vil holde liv i hans minde.
308
00:21:51,226 --> 00:21:52,346
Det vil vi alle sammen.
309
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Polly, er du klar til at lære
det hemmelige håndtryk?
310
00:22:15,792 --> 00:22:17,042
Næsten klar, Spirit!
311
00:22:17,127 --> 00:22:19,957
Har vi brug for et teleskop på skolen?
312
00:22:20,047 --> 00:22:22,797
Vi kan spejde efter kysttyve i horisonten!
313
00:22:26,553 --> 00:22:27,643
Lucky?
314
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Vi læste din bedstefars testamente.
315
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
Og...
316
00:22:33,393 --> 00:22:34,943
...se selv.
317
00:22:35,687 --> 00:22:38,517
Efterlod bedstefar sin villa
i Rosemeaddalen...
318
00:22:39,149 --> 00:22:40,189
...til mig?
319
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Tekster af: Jacob Jensen