1
00:00:08,758 --> 00:00:10,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Cabalgaré
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
En libertad
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Anímate y súbete
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
El viaje va a empezar
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Cabalgaré
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
En libertad
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Porque si estoy cerca de ti
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Mi espíritu siento vibrar
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sí
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sí
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,438
Ha sido muy bonito.
14
00:01:01,519 --> 00:01:05,019
Sí, muy formal.
A tu abuelo le habría gustado.
15
00:01:05,523 --> 00:01:09,283
No es que te guste tu propio funeral...
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,740
Bueno, sí, pero...
17
00:01:10,820 --> 00:01:11,820
No pasa nada.
18
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Gracias por decirlo
y por venir al funeral.
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,490
Significa mucho para mí.
20
00:01:19,871 --> 00:01:23,251
Ha sido muy... impersonal.
21
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
Tu tía ha dado un discurso muy emotivo...
Creo.
22
00:01:27,170 --> 00:01:29,880
No se le entendía con tanto lloro.
23
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
- Pero ha sido conmovedor.
- Al menos lo ha intentado.
24
00:01:34,803 --> 00:01:36,813
Mi padre no ha dicho nada.
25
00:01:37,013 --> 00:01:40,603
Solo hablaban de lo trabajador que era.
26
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
Nadie ha hablado de él.
27
00:01:42,852 --> 00:01:44,272
Hacía bien su trabajo.
28
00:01:44,604 --> 00:01:46,864
Mira este tren y la vía.
29
00:01:47,065 --> 00:01:50,185
Él lo construyó y os llevó a Miradero.
30
00:01:50,276 --> 00:01:53,396
Aunque luego no quiso quedarse...
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,319
Nos peleamos una vez,
32
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
pero estábamos muy unidos.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
De verdad.
34
00:02:01,996 --> 00:02:04,076
Debí hablar en el funeral.
35
00:02:04,332 --> 00:02:07,462
Podría haber explicado
lo buen abuelo que era
36
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
y cuánto lo quería.
37
00:02:09,796 --> 00:02:11,876
Nunca se lo pude decir.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
Seguro que él lo sabía.
39
00:02:14,175 --> 00:02:15,175
Sí.
40
00:02:22,934 --> 00:02:23,944
Hola, Spirit.
41
00:02:25,895 --> 00:02:28,145
Venga, bienvenido a casa.
42
00:03:02,640 --> 00:03:03,930
¿Cómo estás, cariño?
43
00:03:04,893 --> 00:03:08,023
Qué bien que estés en casa unos días.
44
00:03:08,354 --> 00:03:10,444
Podemos tejer y tomar té.
45
00:03:10,523 --> 00:03:14,193
Y Clancy estará encantada de verte.
46
00:03:17,822 --> 00:03:18,952
Gracias.
47
00:03:19,866 --> 00:03:20,906
Perdón.
48
00:03:20,992 --> 00:03:24,752
Es que... papá quería mucho a Clancy.
49
00:03:26,289 --> 00:03:29,499
Sí, Cora. Estaban muy unidos.
50
00:03:29,876 --> 00:03:31,246
¿Nos vamos a casa?
51
00:03:32,253 --> 00:03:33,843
Yo tengo que irme.
52
00:03:33,963 --> 00:03:34,803
¿Qué?
53
00:03:34,881 --> 00:03:39,141
Tengo mucho trabajo desde que papá...
Hay mucho por hacer.
54
00:03:46,768 --> 00:03:48,268
Está como la última vez.
55
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
¡Hola, Junípero!
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,058
Hola, heno.
57
00:03:51,147 --> 00:03:52,647
Hola, pelusas.
58
00:03:53,358 --> 00:03:54,358
Pobre Fortu,
59
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
no pudo decirle a su abuelo
cómo se sentía.
60
00:03:58,238 --> 00:04:00,908
Nunca sabes cuándo vas a perder a alguien.
61
00:04:01,783 --> 00:04:04,583
Es mejor decir siempre lo que sientes.
62
00:04:05,203 --> 00:04:08,793
Bumerán, eres mi amorcito, y te quiero.
63
00:04:09,207 --> 00:04:10,787
Y a ti, Chica Linda.
64
00:04:10,875 --> 00:04:13,245
Junípero, Tambourine, os quiero.
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
Arañas,
aprecio vuestra habilidad tejedora.
66
00:04:17,090 --> 00:04:19,840
Balas de heno, ya sabéis lo que siento.
67
00:04:19,926 --> 00:04:21,216
Pero por si acaso...
68
00:04:21,886 --> 00:04:23,426
Y te quiero, Pru.
69
00:04:23,513 --> 00:04:27,683
Eres de mis mejores amigas
y adoro cada momento que paso contigo,
70
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
mientras dure.
71
00:04:30,561 --> 00:04:31,811
Vale, Abigaíl.
72
00:04:32,313 --> 00:04:35,863
¿Pintamos el establo? Está muy amarillo.
73
00:04:36,359 --> 00:04:38,359
- Hola, papá.
- ¡Pru!
74
00:04:39,320 --> 00:04:41,490
Ahí está mi vaquera estudiosa.
75
00:04:41,572 --> 00:04:46,492
Mamá y yo estábamos deseando verte
porque tienes que limpiar tu cuarto.
76
00:04:46,577 --> 00:04:48,077
¡Le echábamos de menos!
77
00:04:48,162 --> 00:04:51,712
Quiero que sepa lo que me importa
antes de que sea tarde.
78
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
¿Tarde? ¿Para qué?
¿Sabes algo que yo no sepa?
79
00:04:55,712 --> 00:04:58,972
Por si acaso,
no hay preparación para lo desconocido.
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,139
Pues... gracias.
81
00:05:03,594 --> 00:05:06,104
Os voy a preparar algo de comer.
82
00:05:14,230 --> 00:05:16,860
Polly no conocerá al abuelo como yo.
83
00:05:17,275 --> 00:05:20,565
Por suerte, su hermana
le contará lo bueno que era.
84
00:05:20,778 --> 00:05:23,658
Y si necesitas hablar,
nos tienes a nosotros.
85
00:05:23,823 --> 00:05:27,743
Sé que no estabas bien con él
después de tu cumpleaños...
86
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
¿De qué hablas? Yo adoraba al abuelo.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,172
Pero me siento mal por Polly.
88
00:05:38,921 --> 00:05:41,171
Hola, tía Cora. ¿Qué es eso?
89
00:05:41,257 --> 00:05:42,877
Jim, ¿no se lo has dicho?
90
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Tenemos buenas noticias, Fortu.
91
00:05:46,763 --> 00:05:49,313
Buenas teniendo en cuenta la desgracia.
92
00:05:49,724 --> 00:05:55,694
J. P. e Hijos le hará un homenaje
a tu abuelo en la estación.
93
00:05:56,230 --> 00:05:58,360
- Es un honor.
- Jim, ¿adónde vas?
94
00:05:58,441 --> 00:06:01,781
Tengo que ir al almacén.
Ni un momento de descanso.
95
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
¿Y esto es para el homenaje?
96
00:06:04,322 --> 00:06:06,372
Es el retrato oficial de papá.
97
00:06:07,283 --> 00:06:11,453
Y pensar que la gente
podrá verlo todos los días...
98
00:06:11,537 --> 00:06:14,117
Pero parece... enfadado.
99
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Yo lo veo como siempre.
100
00:06:16,959 --> 00:06:19,959
Recuerdo esa expresión en nuestra boda.
101
00:06:20,171 --> 00:06:23,671
¡Ni hablar!
Hay que poner un retrato mejor.
102
00:06:23,758 --> 00:06:26,428
Que demuestre la bondad que tenía.
103
00:06:26,677 --> 00:06:28,507
¿Tienes alguno?
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,095
No, pero algo encontraré.
105
00:06:31,265 --> 00:06:33,055
No podemos recordarlo así.
106
00:06:33,142 --> 00:06:37,442
Este homenaje es la oportunidad
de despedirlo como merece.
107
00:06:37,772 --> 00:06:40,402
Para demostrar cuánto le queríamos.
108
00:06:41,776 --> 00:06:45,446
Fortu, no tienes que demostrar
nada a nadie.
109
00:06:45,780 --> 00:06:47,620
Esto no es por mí.
110
00:06:47,698 --> 00:06:50,788
Le demostraré a Polly
que era el abuelo perfecto.
111
00:06:54,413 --> 00:06:57,833
Papá, ¿ya te vas? Voy a hacer tortitas.
112
00:07:00,253 --> 00:07:02,803
Creo que me he salpicado con la masa.
113
00:07:02,880 --> 00:07:04,130
Te quedas, ¿no?
114
00:07:04,215 --> 00:07:06,255
Lo siento, Fortu, ahora no.
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,298
¿Va todo bien?
116
00:07:10,847 --> 00:07:12,597
Sí, estoy bien.
117
00:07:13,182 --> 00:07:15,102
¿Tienes fotos del abuelo?
118
00:07:15,393 --> 00:07:17,483
Sí, en los álbumes.
119
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
Ya los he visto.
120
00:07:19,730 --> 00:07:23,110
No hay muchas y las que hay no están bien.
121
00:07:23,317 --> 00:07:25,277
Quería una donde se viera...
122
00:07:26,237 --> 00:07:28,447
No sé, su lado cariñoso.
123
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Fortu, mi padre no era muy sentimental.
124
00:07:32,743 --> 00:07:36,463
Siempre estaba trabajando.
No tenía tiempo para recuerdos.
125
00:07:36,831 --> 00:07:39,291
Por cierto, tengo que irme.
126
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Luego hablamos.
127
00:07:55,766 --> 00:07:57,386
Qué bien estar de vuelta.
128
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Me encanta este aire.
129
00:07:59,479 --> 00:08:03,519
Hay que disfrutar cada respiro,
no sabemos cuándo será el último.
130
00:08:11,741 --> 00:08:13,911
Ahí está. Ahora vuelvo.
131
00:08:16,704 --> 00:08:19,964
¡La Srta. Prescott!
Tu padre está en Garganta Cedro.
132
00:08:20,041 --> 00:08:22,461
Igual tú puedes ayudarme.
133
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
¿Podría ver las fotos
de la inauguración del tren?
134
00:08:26,047 --> 00:08:27,047
¿Fotos?
135
00:08:27,131 --> 00:08:29,261
Estoy buscando fotos de mi abuelo.
136
00:08:29,342 --> 00:08:32,092
Donde salga contento y seguro
137
00:08:32,178 --> 00:08:35,218
y anticipando el brillante futuro
de la compañía.
138
00:08:35,515 --> 00:08:37,175
¿El Sr. Prescott Sénior?
139
00:08:37,517 --> 00:08:39,387
Creo que no lo conocí.
140
00:08:39,602 --> 00:08:42,272
Por lo que he oído, era bastante severo.
141
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
No le gustaban las celebraciones.
142
00:08:44,899 --> 00:08:48,189
¡Te equivocas!
¡No era severo, era maravilloso!
143
00:08:48,528 --> 00:08:50,948
No quería decir eso, Fortu.
144
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Lo siento.
145
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Gracias.
146
00:08:56,452 --> 00:08:57,502
Lo siento.
147
00:08:57,578 --> 00:09:01,038
Hay quien no entiende
las complicaciones sentimentales.
148
00:09:01,499 --> 00:09:02,539
Gracias, chicas.
149
00:09:03,042 --> 00:09:05,752
Pero no se acaba aquí. Tengo otra idea.
150
00:09:07,380 --> 00:09:10,470
La tía Cora seguro que tiene algo.
151
00:09:12,760 --> 00:09:14,760
Hablaré con ella a solas.
152
00:09:17,390 --> 00:09:18,600
Gracias, Abigaíl.
153
00:09:18,683 --> 00:09:22,733
Uno: te ríes de mis bromas.
Incluso cuando no sé que hago broma.
154
00:09:23,062 --> 00:09:26,442
Dos: siempre me dices
si tengo azúcar en la nariz.
155
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
- Tres.
- ¿Qué pasa?
156
00:09:27,984 --> 00:09:30,494
Te digo por qué te quiero.
157
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
Por si mañana no puedo decirlo.
158
00:09:32,655 --> 00:09:34,615
Me voy a limpiar el establo.
159
00:09:34,907 --> 00:09:37,407
¡Tres: siempre piensas en la higiene!
160
00:09:39,537 --> 00:09:40,997
Tía Cora, no llores.
161
00:09:42,748 --> 00:09:45,168
Clancy y yo hemos llorado antes.
162
00:09:45,501 --> 00:09:48,591
Pero ahora tengo trabajo. ¿Querías algo?
163
00:09:48,838 --> 00:09:52,378
Si alguien entiende
lo bueno que era el abuelo,
164
00:09:52,633 --> 00:09:54,143
esa eres tú, tía Cora.
165
00:09:54,218 --> 00:09:55,718
¡Era un santo!
166
00:09:55,803 --> 00:09:59,183
Tendrás fotos personales
para el homenaje, ¿no?
167
00:09:59,724 --> 00:10:03,234
¿O cartas o recuerdos?
168
00:10:03,561 --> 00:10:05,561
No era mucho de recuerdos.
169
00:10:05,646 --> 00:10:07,856
Papá dice que no era sentimental.
170
00:10:07,940 --> 00:10:09,030
Por Dios, no.
171
00:10:09,191 --> 00:10:12,031
A veces incluso olvidaba
nuestros cumpleaños.
172
00:10:12,862 --> 00:10:14,452
Era muy severo.
173
00:10:14,697 --> 00:10:16,617
Pero nos quería a su manera.
174
00:10:34,508 --> 00:10:36,258
No sé qué hacer, Spirit.
175
00:10:36,427 --> 00:10:40,307
Quiero que el homenaje sea especial,
pero no se me ocurre nada.
176
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
¡Fortu, mira!
177
00:10:43,392 --> 00:10:47,102
He ido a la oficina de correos
a decirle que los aprecio.
178
00:10:47,271 --> 00:10:49,151
¡Hay un telegrama para ti!
179
00:10:49,357 --> 00:10:50,567
¿Lo aprecias?
180
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
Porque él a ti sí.
181
00:10:52,610 --> 00:10:55,610
Le he pedido a Julian
fotos o cartas del abuelo.
182
00:10:55,696 --> 00:10:57,106
Puede que tenga algo.
183
00:10:57,531 --> 00:11:00,121
Dice: "No tengo nada.
184
00:11:00,326 --> 00:11:02,866
Solo veía al abuelo en vacaciones.
185
00:11:03,120 --> 00:11:07,880
Pero, ya que hablamos,
¿te interesaría hacer una inversión?
186
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Solo necesito cinco dólares".
187
00:11:18,552 --> 00:11:20,392
¿Quieres un helado, hermano?
188
00:11:20,471 --> 00:11:23,181
- ¿Qué trampa es esta?
- Ninguna.
189
00:11:23,265 --> 00:11:25,885
Solo quiero hacerlo porque te quiero.
190
00:11:26,352 --> 00:11:27,942
¡A mí no me engañas!
191
00:11:30,564 --> 00:11:32,324
¡Vuela, Señor Zanahoria!
192
00:11:32,441 --> 00:11:34,441
¡Como el viento!
193
00:11:45,704 --> 00:11:46,714
¡Buen truco!
194
00:11:46,789 --> 00:11:49,579
Yo siempre acabo cambiándome de camisa.
195
00:11:50,918 --> 00:11:54,208
- ¿Cómo vas, Fortu?
- Bien, se me da bien esquivar.
196
00:11:54,296 --> 00:11:55,916
No me refería a eso.
197
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Me preocupáis tú y tu padre.
198
00:12:02,847 --> 00:12:04,887
Necesitáis tiempo.
199
00:12:04,974 --> 00:12:06,854
Veo que sufrís.
200
00:12:06,934 --> 00:12:08,354
No sufro.
201
00:12:08,519 --> 00:12:11,399
Solo quiero que el homenaje sea perfecto.
202
00:12:11,605 --> 00:12:12,725
Y lo será.
203
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Fortu, sabemos que lo querías mucho.
204
00:12:16,652 --> 00:12:18,702
No tienes que demostrar nada.
205
00:12:28,622 --> 00:12:30,462
Papá, ¿estás bien?
206
00:12:31,667 --> 00:12:35,297
Hay mucho por hacer.
No sé cómo lo hacía papá.
207
00:12:37,214 --> 00:12:40,554
Sí lo sé. No hacía más que trabajar.
208
00:12:41,302 --> 00:12:43,722
Ni siquiera ahora estoy a su altura.
209
00:12:49,101 --> 00:12:52,981
Te has perdido la cena, Jim,
pero te hemos guardado comida.
210
00:12:53,272 --> 00:12:55,112
Ha venido Cora.
211
00:12:55,191 --> 00:12:58,491
Dice que el testamento de tu padre
está en su casa.
212
00:12:58,569 --> 00:13:01,239
Kate, no tengo tiempo de ir a la ciudad.
213
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
- No doy abasto.
- Spirit y yo podemos ir.
214
00:13:05,284 --> 00:13:08,834
Seguro que en la casa
hay algo perfecto para el homenaje.
215
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
No, Fortu, no tienes...
216
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
Es muy buena idea.
217
00:13:21,842 --> 00:13:24,642
- Gracias por venir.
- No nos lo perderíamos.
218
00:13:25,846 --> 00:13:29,306
Además, nunca sabes
cuándo cabalgarás por última vez.
219
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
Nunca más.
220
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
¡Abuelo!
221
00:13:48,577 --> 00:13:52,207
¡Vaya, a ver esa cumpleañera!
222
00:14:12,851 --> 00:14:13,981
Gracias, Abigaíl.
223
00:14:14,061 --> 00:14:17,111
De nada. Soy tu amiga hasta el final.
224
00:14:18,524 --> 00:14:20,864
Pru, ¿te ayudo? No te quemes.
225
00:14:20,943 --> 00:14:24,863
Si no, no podrás decir
a tus seres queridos cuánto los quieres.
226
00:14:29,910 --> 00:14:32,250
Abigaíl, ¿podrías...?
227
00:14:32,329 --> 00:14:35,329
¿Qué? ¿Apreciarte? ¿Honrarte? ¿Cuidarte?
228
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Es lo que intento.
229
00:14:36,959 --> 00:14:40,749
Pero supongo que para mí
es más importante que para ti.
230
00:14:45,092 --> 00:14:47,392
Abigaíl, claro que te quiero.
231
00:14:47,469 --> 00:14:50,099
Y me importa lo que dices, pero...
232
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Me da miedo, ¿vale?
233
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
¿Qué quieres decir? ¿El qué?
234
00:14:57,313 --> 00:14:58,403
Lo siento, Fortu.
235
00:14:58,606 --> 00:15:03,356
Es que tu abuelo es la primera persona
que conozco que ha muerto.
236
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
- No pasa nada.
- Sí que pasa.
237
00:15:06,030 --> 00:15:09,450
Nunca había pensado... en la muerte.
238
00:15:09,533 --> 00:15:12,913
Ahora solo pienso en ello.
Y tú lo empeoras.
239
00:15:13,454 --> 00:15:17,084
Tu intención es buena,
pero hablas del "final"
240
00:15:17,166 --> 00:15:18,826
y me da escalofríos.
241
00:15:21,337 --> 00:15:23,007
A mí también me da miedo.
242
00:15:24,006 --> 00:15:25,336
- ¿Sí?
- Sí.
243
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Pero hablarlo me hace sentir mejor.
244
00:15:30,429 --> 00:15:34,929
Mi madre murió mucho antes
de lo que debía.
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,809
Fortu, perdona,
no quería que te pusieras triste.
246
00:15:39,688 --> 00:15:42,318
Por eso no quiero hablar de ello.
247
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
No pasa nada.
248
00:15:43,817 --> 00:15:45,187
Lo que digo...
249
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
Ella murió,
250
00:15:47,613 --> 00:15:50,323
pero eso no borra la vida que vivió.
251
00:15:50,616 --> 00:15:54,406
Los que la querían siguen aquí,
y mientras la recordemos,
252
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
vivirá en nosotros.
253
00:15:57,790 --> 00:16:00,540
Eso me hace sentir algo mejor.
254
00:16:02,044 --> 00:16:04,094
Con tu abuelo pasa igual, Fortu.
255
00:16:04,338 --> 00:16:07,468
Siempre estará aquí
porque mantendrás su recuerdo.
256
00:16:07,883 --> 00:16:10,343
Ese homenaje será perfecto.
257
00:16:10,928 --> 00:16:14,218
No, tiene que ser perfecto perfecto.
258
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Así hay que recordarlo,
259
00:16:16,642 --> 00:16:18,602
como el abuelo perfecto.
260
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Fortu...
261
00:16:21,397 --> 00:16:24,227
Mi abuelo y yo no nos hablábamos
cuando murió.
262
00:16:24,483 --> 00:16:27,573
Murió pensando que no le quería.
263
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Sabía que le querías.
264
00:16:29,613 --> 00:16:32,783
Me pidió volver con él y le dije que no.
265
00:16:34,868 --> 00:16:36,578
Se debió sentir rechazado.
266
00:16:36,662 --> 00:16:38,332
Pero tu vida está aquí.
267
00:16:38,414 --> 00:16:40,174
No lo rechazaste a él.
268
00:16:40,249 --> 00:16:42,079
Estaba enfadada con él.
269
00:16:42,501 --> 00:16:44,921
Y nunca pudimos hablar de ello.
270
00:16:46,005 --> 00:16:49,215
Escribí muchas cartas
intentando explicárselo
271
00:16:49,466 --> 00:16:51,636
y no le envié ninguna.
272
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
Y ahora no podré hacerlo.
273
00:17:14,616 --> 00:17:15,866
Qué elegante.
274
00:17:18,412 --> 00:17:22,002
Su estudio está por aquí.
Tía Cora dice que estará ahí.
275
00:17:29,173 --> 00:17:33,473
"Testamento
de James Bernard Prescott Sénior".
276
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Lo tengo.
277
00:17:40,184 --> 00:17:43,024
No creo que encuentre
una imagen mejor aquí.
278
00:17:43,854 --> 00:17:45,694
Espera, creo que aquí hay...
279
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
Da igual. Es solo un recibo.
280
00:17:49,234 --> 00:17:51,864
Gracias, pero tenemos lo que buscábamos.
281
00:17:51,945 --> 00:17:56,075
Además, creo que le gustaría
el retrato que van a usar.
282
00:17:59,369 --> 00:18:01,869
Perdón, había visto algo.
283
00:18:05,876 --> 00:18:07,286
¿Qué es?
284
00:18:08,670 --> 00:18:11,380
Serán cosas de su infancia.
285
00:18:11,548 --> 00:18:14,838
Que no era sentimental, ¿eh?
A mí sí me lo parece.
286
00:18:14,927 --> 00:18:17,007
¡Se lo enseñaré a mi padre!
287
00:18:18,222 --> 00:18:21,062
Qué raro pensar
que el abuelo fuera un niño.
288
00:18:22,309 --> 00:18:23,559
Cuesta de imaginar.
289
00:18:24,895 --> 00:18:27,355
Pero no son cosas del abuelo.
290
00:18:28,190 --> 00:18:29,980
¡Rosita Trapitos!
291
00:18:30,734 --> 00:18:31,904
¡Hola!
292
00:18:32,402 --> 00:18:34,992
No te veía desde que era pequeña.
293
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
¿Son tus juguetes?
294
00:18:43,455 --> 00:18:46,415
¿Recuerdas que los volvía locos con esto?
295
00:18:46,750 --> 00:18:50,210
Papá amenazaba con tirarla al fuego
dos veces al día.
296
00:18:53,423 --> 00:18:57,723
Pensaba que había encontrado algo
que no fuera trabajo.
297
00:18:57,803 --> 00:19:00,143
Has encontrado algo mejor.
298
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Ya me acuerdo.
299
00:19:02,224 --> 00:19:05,564
- ¡Mira qué pequeños éramos!
- ¿Dónde es?
300
00:19:06,061 --> 00:19:09,271
Es la casa de los abuelos
en el Valle Rosemead.
301
00:19:09,356 --> 00:19:11,936
Es el rancho donde papá se crio.
302
00:19:12,234 --> 00:19:14,074
¿Se crio en un rancho?
303
00:19:14,236 --> 00:19:16,026
Lo había olvidado.
304
00:19:16,405 --> 00:19:19,905
Los veranos que pasamos allí
fueron los mejores.
305
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Es increíble que guardara todo esto.
306
00:19:30,794 --> 00:19:33,554
Adoraba estos recuerdos
igual que nosotros.
307
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
He trabajado mucho.
308
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
No quería pensar en...
309
00:19:52,816 --> 00:19:54,026
Ya no está.
310
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Nuestra relación no era perfecta.
311
00:20:01,700 --> 00:20:03,200
Pero le echo de menos.
312
00:20:03,285 --> 00:20:06,785
Esto me recuerda los buenos momentos
que pasamos juntos.
313
00:20:07,247 --> 00:20:10,827
Supongo que esos momentos
no incluían clases de arte.
314
00:20:11,210 --> 00:20:12,790
Aplícate el cuento.
315
00:20:12,878 --> 00:20:15,208
Esto se lo dibujaste tú al abuelo.
316
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
¿Y lo guardó todo este tiempo?
317
00:20:18,717 --> 00:20:21,007
El abuelo te quería mucho, Fortu.
318
00:20:23,889 --> 00:20:26,889
Mi padre y yo
no hablábamos de sentimientos.
319
00:20:26,975 --> 00:20:30,515
Pero nosotros no somos así.
Puedes contarme lo que sea.
320
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Vale.
321
00:20:37,778 --> 00:20:41,368
Y cuando pensábamos que la dependienta
iba a denunciarnos,
322
00:20:41,448 --> 00:20:44,118
mi padre se puso a hacer malabares.
323
00:20:44,284 --> 00:20:46,334
Y atrajo a tantos clientes
324
00:20:47,162 --> 00:20:48,582
que nos perdonó.
325
00:20:49,456 --> 00:20:52,916
James Prescott tenía muchos talentos.
326
00:20:53,126 --> 00:20:55,916
Pero su pasión era el tren.
327
00:20:56,296 --> 00:20:58,626
Y es un honor que la compañía
328
00:20:58,715 --> 00:21:02,635
le dedique esta línea a él.
329
00:21:05,597 --> 00:21:07,427
Gracias por venir.
330
00:21:07,683 --> 00:21:11,563
Estoy contenta de poder despedir
a mi abuelo como se merece.
331
00:21:37,629 --> 00:21:39,839
Siento no haber dicho "lo siento".
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,339
Sé que solo querías protegerme.
333
00:21:45,679 --> 00:21:48,269
Me quería y yo a él.
334
00:21:48,682 --> 00:21:50,602
Y mantendré vivo su recuerdo.
335
00:21:51,226 --> 00:21:52,516
Todos lo haremos.
336
00:21:54,271 --> 00:21:57,361
Polly, ¿quieres aprender
el saludo secreto?
337
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
¡Ya casi estoy!
338
00:22:17,127 --> 00:22:20,087
¿Necesitamos un telescopio en la escuela?
339
00:22:20,172 --> 00:22:22,802
¡Podemos buscar piratas en el horizonte!
340
00:22:26,553 --> 00:22:27,553
¿Fortu?
341
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Hemos leído el testamento del abuelo.
342
00:22:31,308 --> 00:22:32,478
Y, bueno...
343
00:22:33,393 --> 00:22:34,733
Míralo tú misma.
344
00:22:35,687 --> 00:22:40,147
El abuelo le ha dejado
la casa del Valle Rosemead... ¿A mí?
345
00:23:07,594 --> 00:23:10,314
Subtítulos: Carol López