1 00:00:08,758 --> 00:00:10,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Cabalgaré 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 En libertad 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Anímate y súbete 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 El viaje va a empezar 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Cabalgaré 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 En libertad 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Porque si estoy cerca de ti 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Mi espíritu siento vibrar 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,438 Ha sido muy bonito. 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,019 Sí, muy formal. A tu abuelo le habría gustado. 15 00:01:05,523 --> 00:01:09,283 No es que te guste tu propio funeral... 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,740 Bueno, sí, pero... 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,820 No pasa nada. 18 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Gracias por decirlo y por venir al funeral. 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,490 Significa mucho para mí. 20 00:01:19,871 --> 00:01:23,251 Ha sido muy... impersonal. 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 Tu tía ha dado un discurso muy emotivo... Creo. 22 00:01:27,170 --> 00:01:29,880 No se le entendía con tanto lloro. 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 - Pero ha sido conmovedor. - Al menos lo ha intentado. 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,813 Mi padre no ha dicho nada. 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,603 Solo hablaban de lo trabajador que era. 26 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 Nadie ha hablado de él. 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,272 Hacía bien su trabajo. 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,864 Mira este tren y la vía. 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,185 Él lo construyó y os llevó a Miradero. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,396 Aunque luego no quiso quedarse... 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,319 Nos peleamos una vez, 32 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 pero estábamos muy unidos. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 De verdad. 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,076 Debí hablar en el funeral. 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,462 Podría haber explicado lo buen abuelo que era 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,054 y cuánto lo quería. 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,876 Nunca se lo pude decir. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 Seguro que él lo sabía. 39 00:02:14,175 --> 00:02:15,175 Sí. 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,944 Hola, Spirit. 41 00:02:25,895 --> 00:02:28,145 Venga, bienvenido a casa. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ¿Cómo estás, cariño? 43 00:03:04,893 --> 00:03:08,023 Qué bien que estés en casa unos días. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,444 Podemos tejer y tomar té. 45 00:03:10,523 --> 00:03:14,193 Y Clancy estará encantada de verte. 46 00:03:17,822 --> 00:03:18,952 Gracias. 47 00:03:19,866 --> 00:03:20,906 Perdón. 48 00:03:20,992 --> 00:03:24,752 Es que... papá quería mucho a Clancy. 49 00:03:26,289 --> 00:03:29,499 Sí, Cora. Estaban muy unidos. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,246 ¿Nos vamos a casa? 51 00:03:32,253 --> 00:03:33,843 Yo tengo que irme. 52 00:03:33,963 --> 00:03:34,803 ¿Qué? 53 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 Tengo mucho trabajo desde que papá... Hay mucho por hacer. 54 00:03:46,768 --> 00:03:48,268 Está como la última vez. 55 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ¡Hola, Junípero! 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,058 Hola, heno. 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,647 Hola, pelusas. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 Pobre Fortu, 59 00:03:54,567 --> 00:03:57,237 no pudo decirle a su abuelo cómo se sentía. 60 00:03:58,238 --> 00:04:00,908 Nunca sabes cuándo vas a perder a alguien. 61 00:04:01,783 --> 00:04:04,583 Es mejor decir siempre lo que sientes. 62 00:04:05,203 --> 00:04:08,793 Bumerán, eres mi amorcito, y te quiero. 63 00:04:09,207 --> 00:04:10,787 Y a ti, Chica Linda. 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,245 Junípero, Tambourine, os quiero. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Arañas, aprecio vuestra habilidad tejedora. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Balas de heno, ya sabéis lo que siento. 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,216 Pero por si acaso... 68 00:04:21,886 --> 00:04:23,426 Y te quiero, Pru. 69 00:04:23,513 --> 00:04:27,683 Eres de mis mejores amigas y adoro cada momento que paso contigo, 70 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 mientras dure. 71 00:04:30,561 --> 00:04:31,811 Vale, Abigaíl. 72 00:04:32,313 --> 00:04:35,863 ¿Pintamos el establo? Está muy amarillo. 73 00:04:36,359 --> 00:04:38,359 - Hola, papá. - ¡Pru! 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,490 Ahí está mi vaquera estudiosa. 75 00:04:41,572 --> 00:04:46,492 Mamá y yo estábamos deseando verte porque tienes que limpiar tu cuarto. 76 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 ¡Le echábamos de menos! 77 00:04:48,162 --> 00:04:51,712 Quiero que sepa lo que me importa antes de que sea tarde. 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,625 ¿Tarde? ¿Para qué? ¿Sabes algo que yo no sepa? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,972 Por si acaso, no hay preparación para lo desconocido. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 Pues... gracias. 81 00:05:03,594 --> 00:05:06,104 Os voy a preparar algo de comer. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 Polly no conocerá al abuelo como yo. 83 00:05:17,275 --> 00:05:20,565 Por suerte, su hermana le contará lo bueno que era. 84 00:05:20,778 --> 00:05:23,658 Y si necesitas hablar, nos tienes a nosotros. 85 00:05:23,823 --> 00:05:27,743 Sé que no estabas bien con él después de tu cumpleaños... 86 00:05:28,578 --> 00:05:31,538 ¿De qué hablas? Yo adoraba al abuelo. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,172 Pero me siento mal por Polly. 88 00:05:38,921 --> 00:05:41,171 Hola, tía Cora. ¿Qué es eso? 89 00:05:41,257 --> 00:05:42,877 Jim, ¿no se lo has dicho? 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 Tenemos buenas noticias, Fortu. 91 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 Buenas teniendo en cuenta la desgracia. 92 00:05:49,724 --> 00:05:55,694 J. P. e Hijos le hará un homenaje a tu abuelo en la estación. 93 00:05:56,230 --> 00:05:58,360 - Es un honor. - Jim, ¿adónde vas? 94 00:05:58,441 --> 00:06:01,781 Tengo que ir al almacén. Ni un momento de descanso. 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 ¿Y esto es para el homenaje? 96 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 Es el retrato oficial de papá. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,453 Y pensar que la gente podrá verlo todos los días... 98 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 Pero parece... enfadado. 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Yo lo veo como siempre. 100 00:06:16,959 --> 00:06:19,959 Recuerdo esa expresión en nuestra boda. 101 00:06:20,171 --> 00:06:23,671 ¡Ni hablar! Hay que poner un retrato mejor. 102 00:06:23,758 --> 00:06:26,428 Que demuestre la bondad que tenía. 103 00:06:26,677 --> 00:06:28,507 ¿Tienes alguno? 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,095 No, pero algo encontraré. 105 00:06:31,265 --> 00:06:33,055 No podemos recordarlo así. 106 00:06:33,142 --> 00:06:37,442 Este homenaje es la oportunidad de despedirlo como merece. 107 00:06:37,772 --> 00:06:40,402 Para demostrar cuánto le queríamos. 108 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 Fortu, no tienes que demostrar nada a nadie. 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,620 Esto no es por mí. 110 00:06:47,698 --> 00:06:50,788 Le demostraré a Polly que era el abuelo perfecto. 111 00:06:54,413 --> 00:06:57,833 Papá, ¿ya te vas? Voy a hacer tortitas. 112 00:07:00,253 --> 00:07:02,803 Creo que me he salpicado con la masa. 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Te quedas, ¿no? 114 00:07:04,215 --> 00:07:06,255 Lo siento, Fortu, ahora no. 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,298 ¿Va todo bien? 116 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 Sí, estoy bien. 117 00:07:13,182 --> 00:07:15,102 ¿Tienes fotos del abuelo? 118 00:07:15,393 --> 00:07:17,483 Sí, en los álbumes. 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,564 Ya los he visto. 120 00:07:19,730 --> 00:07:23,110 No hay muchas y las que hay no están bien. 121 00:07:23,317 --> 00:07:25,277 Quería una donde se viera... 122 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 No sé, su lado cariñoso. 123 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Fortu, mi padre no era muy sentimental. 124 00:07:32,743 --> 00:07:36,463 Siempre estaba trabajando. No tenía tiempo para recuerdos. 125 00:07:36,831 --> 00:07:39,291 Por cierto, tengo que irme. 126 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Luego hablamos. 127 00:07:55,766 --> 00:07:57,386 Qué bien estar de vuelta. 128 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Me encanta este aire. 129 00:07:59,479 --> 00:08:03,519 Hay que disfrutar cada respiro, no sabemos cuándo será el último. 130 00:08:11,741 --> 00:08:13,911 Ahí está. Ahora vuelvo. 131 00:08:16,704 --> 00:08:19,964 ¡La Srta. Prescott! Tu padre está en Garganta Cedro. 132 00:08:20,041 --> 00:08:22,461 Igual tú puedes ayudarme. 133 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 ¿Podría ver las fotos de la inauguración del tren? 134 00:08:26,047 --> 00:08:27,047 ¿Fotos? 135 00:08:27,131 --> 00:08:29,261 Estoy buscando fotos de mi abuelo. 136 00:08:29,342 --> 00:08:32,092 Donde salga contento y seguro 137 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 y anticipando el brillante futuro de la compañía. 138 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ¿El Sr. Prescott Sénior? 139 00:08:37,517 --> 00:08:39,387 Creo que no lo conocí. 140 00:08:39,602 --> 00:08:42,272 Por lo que he oído, era bastante severo. 141 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 No le gustaban las celebraciones. 142 00:08:44,899 --> 00:08:48,189 ¡Te equivocas! ¡No era severo, era maravilloso! 143 00:08:48,528 --> 00:08:50,948 No quería decir eso, Fortu. 144 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Lo siento. 145 00:08:54,575 --> 00:08:55,575 Gracias. 146 00:08:56,452 --> 00:08:57,502 Lo siento. 147 00:08:57,578 --> 00:09:01,038 Hay quien no entiende las complicaciones sentimentales. 148 00:09:01,499 --> 00:09:02,539 Gracias, chicas. 149 00:09:03,042 --> 00:09:05,752 Pero no se acaba aquí. Tengo otra idea. 150 00:09:07,380 --> 00:09:10,470 La tía Cora seguro que tiene algo. 151 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Hablaré con ella a solas. 152 00:09:17,390 --> 00:09:18,600 Gracias, Abigaíl. 153 00:09:18,683 --> 00:09:22,733 Uno: te ríes de mis bromas. Incluso cuando no sé que hago broma. 154 00:09:23,062 --> 00:09:26,442 Dos: siempre me dices si tengo azúcar en la nariz. 155 00:09:26,524 --> 00:09:27,784 - Tres. - ¿Qué pasa? 156 00:09:27,984 --> 00:09:30,494 Te digo por qué te quiero. 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 Por si mañana no puedo decirlo. 158 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 Me voy a limpiar el establo. 159 00:09:34,907 --> 00:09:37,407 ¡Tres: siempre piensas en la higiene! 160 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 Tía Cora, no llores. 161 00:09:42,748 --> 00:09:45,168 Clancy y yo hemos llorado antes. 162 00:09:45,501 --> 00:09:48,591 Pero ahora tengo trabajo. ¿Querías algo? 163 00:09:48,838 --> 00:09:52,378 Si alguien entiende lo bueno que era el abuelo, 164 00:09:52,633 --> 00:09:54,143 esa eres tú, tía Cora. 165 00:09:54,218 --> 00:09:55,718 ¡Era un santo! 166 00:09:55,803 --> 00:09:59,183 Tendrás fotos personales para el homenaje, ¿no? 167 00:09:59,724 --> 00:10:03,234 ¿O cartas o recuerdos? 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,561 No era mucho de recuerdos. 169 00:10:05,646 --> 00:10:07,856 Papá dice que no era sentimental. 170 00:10:07,940 --> 00:10:09,030 Por Dios, no. 171 00:10:09,191 --> 00:10:12,031 A veces incluso olvidaba nuestros cumpleaños. 172 00:10:12,862 --> 00:10:14,452 Era muy severo. 173 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 Pero nos quería a su manera. 174 00:10:34,508 --> 00:10:36,258 No sé qué hacer, Spirit. 175 00:10:36,427 --> 00:10:40,307 Quiero que el homenaje sea especial, pero no se me ocurre nada. 176 00:10:41,766 --> 00:10:43,306 ¡Fortu, mira! 177 00:10:43,392 --> 00:10:47,102 He ido a la oficina de correos a decirle que los aprecio. 178 00:10:47,271 --> 00:10:49,151 ¡Hay un telegrama para ti! 179 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 ¿Lo aprecias? 180 00:10:50,650 --> 00:10:52,230 Porque él a ti sí. 181 00:10:52,610 --> 00:10:55,610 Le he pedido a Julian fotos o cartas del abuelo. 182 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 Puede que tenga algo. 183 00:10:57,531 --> 00:11:00,121 Dice: "No tengo nada. 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,866 Solo veía al abuelo en vacaciones. 185 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 Pero, ya que hablamos, ¿te interesaría hacer una inversión? 186 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Solo necesito cinco dólares". 187 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 ¿Quieres un helado, hermano? 188 00:11:20,471 --> 00:11:23,181 - ¿Qué trampa es esta? - Ninguna. 189 00:11:23,265 --> 00:11:25,885 Solo quiero hacerlo porque te quiero. 190 00:11:26,352 --> 00:11:27,942 ¡A mí no me engañas! 191 00:11:30,564 --> 00:11:32,324 ¡Vuela, Señor Zanahoria! 192 00:11:32,441 --> 00:11:34,441 ¡Como el viento! 193 00:11:45,704 --> 00:11:46,714 ¡Buen truco! 194 00:11:46,789 --> 00:11:49,579 Yo siempre acabo cambiándome de camisa. 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,208 - ¿Cómo vas, Fortu? - Bien, se me da bien esquivar. 196 00:11:54,296 --> 00:11:55,916 No me refería a eso. 197 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Me preocupáis tú y tu padre. 198 00:12:02,847 --> 00:12:04,887 Necesitáis tiempo. 199 00:12:04,974 --> 00:12:06,854 Veo que sufrís. 200 00:12:06,934 --> 00:12:08,354 No sufro. 201 00:12:08,519 --> 00:12:11,399 Solo quiero que el homenaje sea perfecto. 202 00:12:11,605 --> 00:12:12,725 Y lo será. 203 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Fortu, sabemos que lo querías mucho. 204 00:12:16,652 --> 00:12:18,702 No tienes que demostrar nada. 205 00:12:28,622 --> 00:12:30,462 Papá, ¿estás bien? 206 00:12:31,667 --> 00:12:35,297 Hay mucho por hacer. No sé cómo lo hacía papá. 207 00:12:37,214 --> 00:12:40,554 Sí lo sé. No hacía más que trabajar. 208 00:12:41,302 --> 00:12:43,722 Ni siquiera ahora estoy a su altura. 209 00:12:49,101 --> 00:12:52,981 Te has perdido la cena, Jim, pero te hemos guardado comida. 210 00:12:53,272 --> 00:12:55,112 Ha venido Cora. 211 00:12:55,191 --> 00:12:58,491 Dice que el testamento de tu padre está en su casa. 212 00:12:58,569 --> 00:13:01,239 Kate, no tengo tiempo de ir a la ciudad. 213 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 - No doy abasto. - Spirit y yo podemos ir. 214 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 Seguro que en la casa hay algo perfecto para el homenaje. 215 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 No, Fortu, no tienes... 216 00:13:10,831 --> 00:13:12,581 Es muy buena idea. 217 00:13:21,842 --> 00:13:24,642 - Gracias por venir. - No nos lo perderíamos. 218 00:13:25,846 --> 00:13:29,306 Además, nunca sabes cuándo cabalgarás por última vez. 219 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 Nunca más. 220 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 ¡Abuelo! 221 00:13:48,577 --> 00:13:52,207 ¡Vaya, a ver esa cumpleañera! 222 00:14:12,851 --> 00:14:13,981 Gracias, Abigaíl. 223 00:14:14,061 --> 00:14:17,111 De nada. Soy tu amiga hasta el final. 224 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 Pru, ¿te ayudo? No te quemes. 225 00:14:20,943 --> 00:14:24,863 Si no, no podrás decir a tus seres queridos cuánto los quieres. 226 00:14:29,910 --> 00:14:32,250 Abigaíl, ¿podrías...? 227 00:14:32,329 --> 00:14:35,329 ¿Qué? ¿Apreciarte? ¿Honrarte? ¿Cuidarte? 228 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Es lo que intento. 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,749 Pero supongo que para mí es más importante que para ti. 230 00:14:45,092 --> 00:14:47,392 Abigaíl, claro que te quiero. 231 00:14:47,469 --> 00:14:50,099 Y me importa lo que dices, pero... 232 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Me da miedo, ¿vale? 233 00:14:53,434 --> 00:14:55,904 ¿Qué quieres decir? ¿El qué? 234 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 Lo siento, Fortu. 235 00:14:58,606 --> 00:15:03,356 Es que tu abuelo es la primera persona que conozco que ha muerto. 236 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 - No pasa nada. - Sí que pasa. 237 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 Nunca había pensado... en la muerte. 238 00:15:09,533 --> 00:15:12,913 Ahora solo pienso en ello. Y tú lo empeoras. 239 00:15:13,454 --> 00:15:17,084 Tu intención es buena, pero hablas del "final" 240 00:15:17,166 --> 00:15:18,826 y me da escalofríos. 241 00:15:21,337 --> 00:15:23,007 A mí también me da miedo. 242 00:15:24,006 --> 00:15:25,336 - ¿Sí? - Sí. 243 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Pero hablarlo me hace sentir mejor. 244 00:15:30,429 --> 00:15:34,929 Mi madre murió mucho antes de lo que debía. 245 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 Fortu, perdona, no quería que te pusieras triste. 246 00:15:39,688 --> 00:15:42,318 Por eso no quiero hablar de ello. 247 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 No pasa nada. 248 00:15:43,817 --> 00:15:45,187 Lo que digo... 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,530 Ella murió, 250 00:15:47,613 --> 00:15:50,323 pero eso no borra la vida que vivió. 251 00:15:50,616 --> 00:15:54,406 Los que la querían siguen aquí, y mientras la recordemos, 252 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 vivirá en nosotros. 253 00:15:57,790 --> 00:16:00,540 Eso me hace sentir algo mejor. 254 00:16:02,044 --> 00:16:04,094 Con tu abuelo pasa igual, Fortu. 255 00:16:04,338 --> 00:16:07,468 Siempre estará aquí porque mantendrás su recuerdo. 256 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 Ese homenaje será perfecto. 257 00:16:10,928 --> 00:16:14,218 No, tiene que ser perfecto perfecto. 258 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 Así hay que recordarlo, 259 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 como el abuelo perfecto. 260 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Fortu... 261 00:16:21,397 --> 00:16:24,227 Mi abuelo y yo no nos hablábamos cuando murió. 262 00:16:24,483 --> 00:16:27,573 Murió pensando que no le quería. 263 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 Sabía que le querías. 264 00:16:29,613 --> 00:16:32,783 Me pidió volver con él y le dije que no. 265 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 Se debió sentir rechazado. 266 00:16:36,662 --> 00:16:38,332 Pero tu vida está aquí. 267 00:16:38,414 --> 00:16:40,174 No lo rechazaste a él. 268 00:16:40,249 --> 00:16:42,079 Estaba enfadada con él. 269 00:16:42,501 --> 00:16:44,921 Y nunca pudimos hablar de ello. 270 00:16:46,005 --> 00:16:49,215 Escribí muchas cartas intentando explicárselo 271 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 y no le envié ninguna. 272 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 Y ahora no podré hacerlo. 273 00:17:14,616 --> 00:17:15,866 Qué elegante. 274 00:17:18,412 --> 00:17:22,002 Su estudio está por aquí. Tía Cora dice que estará ahí. 275 00:17:29,173 --> 00:17:33,473 "Testamento de James Bernard Prescott Sénior". 276 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Lo tengo. 277 00:17:40,184 --> 00:17:43,024 No creo que encuentre una imagen mejor aquí. 278 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 Espera, creo que aquí hay... 279 00:17:46,231 --> 00:17:48,941 Da igual. Es solo un recibo. 280 00:17:49,234 --> 00:17:51,864 Gracias, pero tenemos lo que buscábamos. 281 00:17:51,945 --> 00:17:56,075 Además, creo que le gustaría el retrato que van a usar. 282 00:17:59,369 --> 00:18:01,869 Perdón, había visto algo. 283 00:18:05,876 --> 00:18:07,286 ¿Qué es? 284 00:18:08,670 --> 00:18:11,380 Serán cosas de su infancia. 285 00:18:11,548 --> 00:18:14,838 Que no era sentimental, ¿eh? A mí sí me lo parece. 286 00:18:14,927 --> 00:18:17,007 ¡Se lo enseñaré a mi padre! 287 00:18:18,222 --> 00:18:21,062 Qué raro pensar que el abuelo fuera un niño. 288 00:18:22,309 --> 00:18:23,559 Cuesta de imaginar. 289 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Pero no son cosas del abuelo. 290 00:18:28,190 --> 00:18:29,980 ¡Rosita Trapitos! 291 00:18:30,734 --> 00:18:31,904 ¡Hola! 292 00:18:32,402 --> 00:18:34,992 No te veía desde que era pequeña. 293 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ¿Son tus juguetes? 294 00:18:43,455 --> 00:18:46,415 ¿Recuerdas que los volvía locos con esto? 295 00:18:46,750 --> 00:18:50,210 Papá amenazaba con tirarla al fuego dos veces al día. 296 00:18:53,423 --> 00:18:57,723 Pensaba que había encontrado algo que no fuera trabajo. 297 00:18:57,803 --> 00:19:00,143 Has encontrado algo mejor. 298 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Ya me acuerdo. 299 00:19:02,224 --> 00:19:05,564 - ¡Mira qué pequeños éramos! - ¿Dónde es? 300 00:19:06,061 --> 00:19:09,271 Es la casa de los abuelos en el Valle Rosemead. 301 00:19:09,356 --> 00:19:11,936 Es el rancho donde papá se crio. 302 00:19:12,234 --> 00:19:14,074 ¿Se crio en un rancho? 303 00:19:14,236 --> 00:19:16,026 Lo había olvidado. 304 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 Los veranos que pasamos allí fueron los mejores. 305 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Es increíble que guardara todo esto. 306 00:19:30,794 --> 00:19:33,554 Adoraba estos recuerdos igual que nosotros. 307 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 He trabajado mucho. 308 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 No quería pensar en... 309 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 Ya no está. 310 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Nuestra relación no era perfecta. 311 00:20:01,700 --> 00:20:03,200 Pero le echo de menos. 312 00:20:03,285 --> 00:20:06,785 Esto me recuerda los buenos momentos que pasamos juntos. 313 00:20:07,247 --> 00:20:10,827 Supongo que esos momentos no incluían clases de arte. 314 00:20:11,210 --> 00:20:12,790 Aplícate el cuento. 315 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 Esto se lo dibujaste tú al abuelo. 316 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 ¿Y lo guardó todo este tiempo? 317 00:20:18,717 --> 00:20:21,007 El abuelo te quería mucho, Fortu. 318 00:20:23,889 --> 00:20:26,889 Mi padre y yo no hablábamos de sentimientos. 319 00:20:26,975 --> 00:20:30,515 Pero nosotros no somos así. Puedes contarme lo que sea. 320 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Vale. 321 00:20:37,778 --> 00:20:41,368 Y cuando pensábamos que la dependienta iba a denunciarnos, 322 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 mi padre se puso a hacer malabares. 323 00:20:44,284 --> 00:20:46,334 Y atrajo a tantos clientes 324 00:20:47,162 --> 00:20:48,582 que nos perdonó. 325 00:20:49,456 --> 00:20:52,916 James Prescott tenía muchos talentos. 326 00:20:53,126 --> 00:20:55,916 Pero su pasión era el tren. 327 00:20:56,296 --> 00:20:58,626 Y es un honor que la compañía 328 00:20:58,715 --> 00:21:02,635 le dedique esta línea a él. 329 00:21:05,597 --> 00:21:07,427 Gracias por venir. 330 00:21:07,683 --> 00:21:11,563 Estoy contenta de poder despedir a mi abuelo como se merece. 331 00:21:37,629 --> 00:21:39,839 Siento no haber dicho "lo siento". 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,339 Sé que solo querías protegerme. 333 00:21:45,679 --> 00:21:48,269 Me quería y yo a él. 334 00:21:48,682 --> 00:21:50,602 Y mantendré vivo su recuerdo. 335 00:21:51,226 --> 00:21:52,516 Todos lo haremos. 336 00:21:54,271 --> 00:21:57,361 Polly, ¿quieres aprender el saludo secreto? 337 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 ¡Ya casi estoy! 338 00:22:17,127 --> 00:22:20,087 ¿Necesitamos un telescopio en la escuela? 339 00:22:20,172 --> 00:22:22,802 ¡Podemos buscar piratas en el horizonte! 340 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 ¿Fortu? 341 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Hemos leído el testamento del abuelo. 342 00:22:31,308 --> 00:22:32,478 Y, bueno... 343 00:22:33,393 --> 00:22:34,733 Míralo tú misma. 344 00:22:35,687 --> 00:22:40,147 El abuelo le ha dejado la casa del Valle Rosemead... ¿A mí? 345 00:23:07,594 --> 00:23:10,314 Subtítulos: Carol López