1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,308 ‏"سأركب الجياد 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,354 ‏سأركبها بحرّية 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,478 ‏لذا رافقوني 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 ‏رافقوني في رحلة 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,568 ‏سأركب الجياد 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,702 ‏سأركبها بحرّية 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,819 ‏طالما أتواجد هنا معك 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,076 ‏أشعر بالحيوية داخلي 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,489 ‏رائع 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,581 ‏رائع 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,664 ‏رائع" 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 ‏يُسعدني جداً العودة. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,386 ‏أتشوّق إلى الركوب خلال الشلالات. 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,219 ‏مرحباً يا فتى. ما أخبار قطيعك؟ 16 00:00:57,098 --> 00:00:58,768 ‏أنا متأكدة أنك سعدت برؤيتهم، أليس كذلك؟ 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,438 ‏أنا متأكدة أنهم كانوا سعداء برؤيتك ‏أيضاً يا "ميستري". 18 00:01:02,854 --> 00:01:05,904 ‏- حسناً، ماذا بعد؟ ‏- أقترح أن نذهب إلى متجر "وينثروب" للبوظة. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,282 ‏لديه نكهة جديدة: الجوافة. 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,779 ‏أياً ما تكون، فهي تبدو شهيةً. 21 00:01:10,862 --> 00:01:13,822 ‏العمة "كورا" قالت إن "ألثيا" وظّف عازف ‏بيانو للعزف في استقبال النزُل. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,947 ‏يجب أن نسمع عزفه! وأيضاً... 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,244 ‏انتظري! تمهّلي! 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,787 ‏الجوافة، النزُل، البيانو، عرض مثير... 25 00:01:20,872 --> 00:01:23,632 ‏لسنا في حاجة إلى تدوين كلّ شيء، ‏أليس كذلك يا "أبيغيال"؟ 26 00:01:23,708 --> 00:01:26,248 ‏لن أتخلّى عن القائمة الصيفية ‏المثالية لفريق "بال". 27 00:01:26,336 --> 00:01:29,916 ‏إلى جانب أنه بهذه الطريقة لن يفوتنا ‏أيّ شيء، وبالتأكيد سنستمتع بوقتنا. 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,382 ‏"الاستمتاع بالوقت." 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,587 ‏لنُضف أيضاً حلبة الخيول إلى القائمة. 30 00:01:34,677 --> 00:01:37,967 ‏اشترى أبي محصولاً جديداً من الجياد ‏التي سيبيعها خلال شهرين. 31 00:01:38,056 --> 00:01:39,466 ‏يمكن أن نُساعده في تجهيزها. 32 00:01:39,557 --> 00:01:42,187 ‏هل تحدثت مع والديك في ذلك الأمر بعد؟ 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,267 ‏عمّ توجّب أن أتحدّث مع والديّ؟ 34 00:01:44,354 --> 00:01:45,274 ‏"برو"... 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,475 ‏فكرة رغبتك في أن تكوني بطلةً ‏للفروسية 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,066 ‏بدلاً من المساعدة في حلبة الجياد؟ 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,781 ‏وقلقك من قول والدك، 38 00:01:52,153 --> 00:01:54,863 ‏"(برو)، هل فقدت رجاحة عقلك؟" 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 ‏تُقلّدينه بالضبط. 40 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 ‏لا أعرف ما يجب قوله لوالديّ. 41 00:01:58,785 --> 00:02:02,495 ‏تدرّبت بصوت مرتفع أمام "تشيكا ليندا"، ‏مرآة، وشجرة. 42 00:02:02,705 --> 00:02:05,415 ‏"تشيكا ليندا" عبّرت بالصهيل فقط ‏والشجرة لم تفدني بأيّ رد فعل. 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,875 ‏ربما يجب أن تكتبي لهما خطاباً. 44 00:02:09,087 --> 00:02:12,337 ‏بتلك الطريقة، ستتمكّنين من قول ما ترغبينه ‏بالضبط بالطريقة التي تريدينها. 45 00:02:12,507 --> 00:02:15,217 ‏أو اكتبي الخطاب وسأحوّله إلى أغنية. 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,301 ‏دائماً ما يساعد ذلك في توصيل رسائلي. 47 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 ‏"عزيزيّ أمي وأبي، 48 00:02:19,180 --> 00:02:21,060 ‏أنا ابنتكما (برو)" 49 00:02:23,351 --> 00:02:24,981 ‏"سنيبس"، ماذا تفعل داخل المياه؟ 50 00:02:25,311 --> 00:02:29,691 ‏- ما المشكلة؟ كنت أبحث عن "أبيغيال". ‏- أكنت تبحث عني داخل الصنبور؟ 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,990 ‏ألم أجدك؟ 52 00:02:32,068 --> 00:02:33,438 ‏وجهة نظره صحيحة. 53 00:02:33,987 --> 00:02:35,107 ‏ماذا تريد؟ 54 00:02:35,196 --> 00:02:38,736 ‏علمت أنه أثناء تواجدك في المدرسة الشاطئية ‏التي درست فيها لتكوني طبيبةً بيطريةً، 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,075 ‏أنك شاهدت عظاماً وأشياء أخرى مقززةً 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,161 ‏حدّثيني عن ذلك! 57 00:02:42,412 --> 00:02:46,172 ‏أو حتى أفضل، يمكن أن تجرّبي عقاقير ‏الحيوانات الغريبة عليّ. 58 00:02:46,249 --> 00:02:48,789 ‏"سنيبس"، لا يتمّ الأمر بهذا الشكل. 59 00:02:48,877 --> 00:02:52,457 ‏فكّري في الأمر. سأذهب لكسر شيء سريع ‏لتقومي بإصلاحه. 60 00:02:53,089 --> 00:02:55,509 ‏لنشطب البند الأول في قائمتنا. 61 00:02:55,592 --> 00:02:58,092 ‏لم أعرف أنّ "تجنّب (سنيبس)" ‏كان على القائمة. 62 00:02:58,803 --> 00:03:00,313 ‏قصدت التجوّل بالجياد. 63 00:03:05,768 --> 00:03:08,728 ‏ربما يجب أن نقرّر المكان الذي نتّجه إليه. 64 00:03:16,779 --> 00:03:19,779 ‏قطار "جيه بي آند صنز" ‏يقف في محطة "بولي"! 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,236 ‏افتحي فمك! 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,830 ‏يبدو أنني وصلت إلى المنزل ‏في الوقت المناسب. 67 00:03:30,710 --> 00:03:33,420 ‏هل نجدّد المنزل؟ أحبّ لو الأفوكادو الأخضر. 68 00:03:33,504 --> 00:03:35,764 ‏أبي؟ ماذا تفعل في المنزل بالفعل؟ 69 00:03:36,591 --> 00:03:40,141 ‏صدقيني أو لا، حصلت على راحة لبضعة أيام ‏لقضاء الوقت مع فتياتي المفضلات. 70 00:03:41,137 --> 00:03:44,677 ‏هيّا يا "بولي" للاستحمام... ‏للمرّة الثالثة اليوم. 71 00:03:45,892 --> 00:03:49,562 ‏- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‏- بخير. أنا ملطّخة بالبازلاء حالياً. 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,516 ‏- يسعدني حصولك على الراحة من العمل. ‏- أنا أيضاً. 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,614 ‏أنا مشغول جداً منذ موت جدّك. 74 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 ‏أتعرف أين يُوجد صندوق أشيائه؟ 75 00:04:00,448 --> 00:04:03,408 ‏أرغب في تصفّحه وكتابة بعض الأشياء ‏في دفتر مذكّراتي. 76 00:04:15,213 --> 00:04:18,933 ‏احذرن يا فتيات. ‏بعض من هذه التذكارات رقيقة. 77 00:04:19,008 --> 00:04:22,348 ‏أجل، مثل لعبة الـ"يويو" الرقيقة جداً. 78 00:04:22,887 --> 00:04:24,137 ‏أنت تقلقين جداً يا "كورا". 79 00:04:31,020 --> 00:04:33,440 ‏منزل طفولة جدّي في "روزميد فالي". 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,823 ‏ما زلت لا أصدّق أنّ جدّي تركه لي. 81 00:04:35,900 --> 00:04:38,610 ‏أتتذكر مواسم الصيف التي قضيناها ‏هناك يا "جيم"؟ 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,195 ‏كنت أساعد أمي في العناية بالدفيئة. 83 00:04:41,364 --> 00:04:44,164 ‏والدك قضى معظم وقته في الاختباء 84 00:04:44,242 --> 00:04:47,452 ‏والظهور من كلّ الزوايا لإخافتي. 85 00:04:48,079 --> 00:04:50,209 ‏يُوجد الكثير من أماكن الاختباء الجيّدة ‏بتلك المزرعة. 86 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 ‏فراولة الصيف جاهزة غالباً للحصاد الآن. 87 00:04:53,710 --> 00:04:56,340 ‏أكثر شيء كنت أفضّله ‏هو استعارة كتاب من المكتبة 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,051 ‏والجلوس تحت الشرفة. 89 00:04:58,131 --> 00:05:00,261 ‏أتتذكّرين ذلك الصنبور الكبير المتواجد ‏في الخارج؟ 90 00:05:00,341 --> 00:05:03,681 ‏والذي لم يكن للسباحة، ‏أو هكذا كانوا يخبرونك. 91 00:05:03,761 --> 00:05:05,181 ‏على الأقلّ مرّةً في اليوم. 92 00:05:06,723 --> 00:05:08,643 ‏- يبدو ذلك ممتعاً. ‏- بالتأكيد. 93 00:05:08,725 --> 00:05:10,635 ‏أعرف ما يجب أن نضيفه لقائمتنا الصيفية. 94 00:05:10,727 --> 00:05:13,897 ‏لنذهب إلى "روزميد فالي" للإقامة في قصر جدّي ‏في العطلة الأسبوعية! 95 00:05:14,314 --> 00:05:17,484 ‏أجل، أرغب في مشاهدة تلك الإسطبلات. ‏تُرى كيف صُمّمت؟ 96 00:05:17,567 --> 00:05:20,447 ‏- حسب النسل أم الحجم؟ ‏- وأرغب في تناول تلك الفراولة! 97 00:05:24,407 --> 00:05:26,117 ‏"ولهذا السبب لا يمكنني العمل ‏بحلبة الخيول 98 00:05:26,200 --> 00:05:29,660 ‏ولكن يجب أن أمارس الفروسية ‏لأنني أحبّها جداً." 99 00:05:31,956 --> 00:05:32,956 ‏أليست جيّدةً؟ 100 00:05:33,041 --> 00:05:34,751 ‏إنها لا تعبّر فقط عن شخصيّتك. 101 00:05:34,834 --> 00:05:38,674 ‏أجل. عادةً تتحدّثين بجمل كاملة. 102 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 ‏استسلمت. 103 00:05:43,051 --> 00:05:44,391 ‏أوشكنا على الوصول يا فريق "بال". 104 00:05:44,761 --> 00:05:47,141 ‏زيارة القصر ربما تكون أفضل أفكارنا ‏حتى الآن. 105 00:05:47,221 --> 00:05:50,981 ‏يبدو المنزل أنيقاً جداً. ربما يمكن أن نذهب ‏هناك في كلّ العطلات الأسبوعية. 106 00:05:51,434 --> 00:05:53,734 ‏ها هو أفضل جزء. انظرا في ذلك الاتجاه. 107 00:05:54,395 --> 00:05:56,725 ‏هذا مضمار سباق "روزميد فالي"! 108 00:05:57,190 --> 00:05:59,110 ‏لم أعرف أننا قريبون منه جداً. 109 00:05:59,192 --> 00:06:02,612 ‏"إلينور" أخبرتني أنها شاركت ‏في كأس الصفوة للصغار الصيف الماضي. 110 00:06:03,696 --> 00:06:04,776 ‏أنيق! 111 00:06:04,864 --> 00:06:07,914 ‏سيُتاح لنا الذهاب لمشاهدة سباقات المحترفين ‏كلّما أردنا! 112 00:06:20,338 --> 00:06:22,758 ‏"(بي)" 113 00:06:25,676 --> 00:06:27,466 ‏كم من الوقت مضى يا "كورا"؟ 114 00:06:27,804 --> 00:06:28,894 ‏آخر مرّة تواجدت فيها هنا، 115 00:06:28,971 --> 00:06:32,101 ‏كانت في صيف ما قبل التحاقي بمدرسة ‏السيّدة "غيل" النهائية. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,595 ‏تفضّلي يا "لاكي". افتحيها. 117 00:06:34,685 --> 00:06:36,345 ‏"(بي)" 118 00:06:44,112 --> 00:06:45,862 ‏هل أنت متحمس مثلي يا "سبيرت"؟ 119 00:06:59,877 --> 00:07:01,997 ‏لم يعمل بستاني هنا منذ فترة. 120 00:07:02,088 --> 00:07:05,418 ‏لا تقلق، أحبّ العمل في الفِناء. ‏إنه يُشعرني بالاسترخاء. 121 00:07:12,807 --> 00:07:14,267 ‏يا إلهي. 122 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 ‏أعتقد أنني سأكون مسترخيةً جداً. 123 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 ‏إنه يحتاج فقط إلى طلاء جديد. 124 00:07:20,731 --> 00:07:22,611 ‏يحتاج إلى التجديد من كلّ الجوانب. 125 00:07:23,109 --> 00:07:24,279 ‏"جيم". 126 00:07:24,652 --> 00:07:26,572 ‏انظر، الشرفة. 127 00:07:27,613 --> 00:07:31,533 ‏لا يجب حتى أن نقترب من الدفيئة. ‏يُوجد زجاج مكسور في كلّ مكان. 128 00:07:32,994 --> 00:07:35,124 ‏لا بُدّ أنّ الطقس دمّر هذا المكان. 129 00:07:39,584 --> 00:07:41,464 ‏لا يبدو هذا كدمار بسبب الطقس. 130 00:07:41,544 --> 00:07:43,464 ‏إلا إذا كان التقدم في العمر ‏بسبب دمار الطقس. 131 00:07:44,505 --> 00:07:45,835 ‏احذروا! 132 00:07:45,923 --> 00:07:48,803 ‏لا أعتقد أنّ جدك كان يريد إعطاءك ‏مرض الكزاز أيضاً. 133 00:07:50,970 --> 00:07:53,060 ‏أنا متأكّدة أنه أفضل كثيراً من الداخل. 134 00:08:00,980 --> 00:08:02,270 ‏ليس أفضل من الداخل. 135 00:08:09,238 --> 00:08:10,278 ‏ها هي المكتبة. 136 00:08:11,324 --> 00:08:13,494 ‏أو أعتقد أنها كانت المكتبة. 137 00:08:13,826 --> 00:08:15,446 ‏إنها... 138 00:08:16,662 --> 00:08:17,752 ‏مثيرة. 139 00:08:23,794 --> 00:08:27,344 ‏أياً ما تكون أيها الحيوان الصغير، ‏فأنت تحسن اختيار غرف النوم. 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,851 ‏ثعلب صغير! 141 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 ‏لا تخف. أرغب فقط في فحص ساقك. 142 00:08:40,561 --> 00:08:41,851 ‏انتظر! 143 00:08:42,480 --> 00:08:43,730 ‏يا إلهي! 144 00:08:43,814 --> 00:08:47,574 ‏جذبت "بولي" الستارة وسقط كلّ شيء. 145 00:08:47,818 --> 00:08:49,198 ‏يدان صغيرتان قويتان. 146 00:08:49,278 --> 00:08:52,368 ‏أعتقد أننا يجب أن نعتبرها إشارةً ‏للرحيل من هنا. 147 00:08:52,448 --> 00:08:55,158 ‏ولكن ماذا عن الغرف الأخرى؟ ‏لم نرَ كلّ شيء. 148 00:08:55,243 --> 00:08:57,543 ‏- رأينا ما يكفي. ‏- ولكن... 149 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 ‏سنُفكّر فيما يمكن عمله في المنزل ‏بعد عودتنا. 150 00:09:03,668 --> 00:09:05,798 ‏أجل. سنجد حلاً. 151 00:09:10,049 --> 00:09:11,049 ‏"لاكي"؟ 152 00:09:11,634 --> 00:09:14,224 ‏- لم تكوني في الإسطبل. ‏- إلى أين تريدين الركوب اليوم؟ 153 00:09:14,303 --> 00:09:17,353 ‏كنت أفكّر في كهف "كوبرز"، ‏ولكن "برو" ليست مقتنعةً. 154 00:09:17,431 --> 00:09:20,101 ‏أصوّت لشلالات "وينوارد". ‏سأستمتع بالسباحة. 155 00:09:20,184 --> 00:09:21,734 ‏فكّرت في كلّ شيء! 156 00:09:21,811 --> 00:09:23,811 ‏- كهف "كوبرز"؟ ‏- شلّالات "وينوارد"؟ 157 00:09:23,896 --> 00:09:26,106 ‏كلّا. "روزميد فالي". 158 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ‏ما كلّ هذا؟ 159 00:09:27,525 --> 00:09:30,065 ‏قال أبي إننا يجب أن نجد حلاً بشأن المنزل، ‏أليس كذلك؟ 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,243 ‏أعرف الحلّ. 161 00:09:32,363 --> 00:09:34,413 ‏سنُصلحه بأنفسنا. 162 00:09:35,449 --> 00:09:37,289 ‏التجديد الذاتيّ! 163 00:09:37,785 --> 00:09:38,905 ‏سيكون ذلك مثالياً. 164 00:09:38,995 --> 00:09:42,615 ‏يمكن أن يستمتع به الجميع في كلّ العطلات ‏الأسبوعية الصيفية، في كلّ مواسم الصيف، 165 00:09:42,707 --> 00:09:44,707 ‏مثلما كان يفعل أبي والعمة "كورا". 166 00:09:44,792 --> 00:09:46,752 ‏أتعتقدين حقاً أننا سننجح في تجديد منزل؟ 167 00:09:46,836 --> 00:09:49,296 ‏لا يسمّونني "أبيغيال" المُصلحة هباءً! 168 00:09:49,380 --> 00:09:51,670 ‏لا أحد يسمّيك "أبيغيال" المُصلحة. 169 00:09:51,757 --> 00:09:54,837 ‏شخص ما يفعل ذلك. أنا. ‏ألم تسمعيني الآن؟ 170 00:09:55,344 --> 00:09:57,934 ‏يمكن أن نفعل أيّ شيء! ‏كلّ ما نحتاجه هو بعض النقود. 171 00:09:58,848 --> 00:09:59,848 ‏يمكن أن نحصل على وظائف! 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,732 ‏أين سنحصل على وظائف؟ ‏"وينثروب" أخبرنا أنه لن يوظّفنا مجدداً أبداً. 173 00:10:03,811 --> 00:10:06,981 ‏"ألثيا" لا يحتاج المساعدة، ‏ويستحيل أن أعمل مع "غريسون". 174 00:10:07,064 --> 00:10:11,534 ‏- يمكن أن تعملي في حلبة الخيول. ‏- أجل. تعرفين المدير بالفعل! 175 00:10:11,861 --> 00:10:13,861 ‏الذي أحاول تجنّبه 176 00:10:14,030 --> 00:10:17,700 ‏حتى أكتب خطاباً يعبّر عن مشاعري ‏بشكل مثالي تجاه الفروسية. 177 00:10:18,034 --> 00:10:21,834 ‏قضاؤك الوقت مع والدك سيُفيدك في إيجاد ‏اللحظة المناسبة لتخبريه بحقيقة مشاعرك. 178 00:10:23,205 --> 00:10:24,205 ‏حسناً. 179 00:10:24,290 --> 00:10:27,920 ‏ولكنّني سأفعل هذا فقط لأنّ أفضل خطاباتي ‏يبدأ بكلمات، "عزيزيّ أمي وأبي، 180 00:10:28,002 --> 00:10:29,882 ‏لا أعرف كيفية إخباركما بهذا..." 181 00:10:29,962 --> 00:10:32,922 ‏- أتشوّق إلى سماع ما سيحدث بعدها. ‏- لم أكتب سوى ذلك. 182 00:10:33,007 --> 00:10:34,757 ‏لأنني لا أعرف كيف أخبرهما! 183 00:10:34,842 --> 00:10:38,552 ‏ولكنني وجدت الورق الجميل الأزرق المعطر ‏للكتابة عليه. 184 00:10:38,638 --> 00:10:40,058 ‏فكّرت أنه يمكن أن يقلل من وقع الصدمة. 185 00:10:40,139 --> 00:10:42,679 ‏يمكنني العمل كمساعدة طبيب بيطري ‏مع أمّ "برو". 186 00:10:42,767 --> 00:10:44,097 ‏ماذا عنك يا "لاكي"؟ 187 00:10:44,185 --> 00:10:46,265 ‏هل ستعملين مع والدك في "جيه بي آند صنز"؟ 188 00:10:47,897 --> 00:10:49,437 ‏لديّ فكرة أفضل. 189 00:10:50,566 --> 00:10:52,356 ‏"مضمار سباق (روزميد فالي) للخيول الأصيلة" 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,783 ‏"موطن سباقات الحدود الشهيرة" 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 ‏إنه أكبر وأفضل ممّا تخيّلت! 192 00:11:02,620 --> 00:11:03,700 ‏من يعلم يا "سبيرت"؟ 193 00:11:03,788 --> 00:11:06,498 ‏ربما نكون بطلين هنا في يوم ما. 194 00:11:23,182 --> 00:11:25,982 ‏بالتأكيد يجب أن نفوز بسباق هنا ‏في يوم ما. 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,692 ‏هل ضللت طريقك؟ 196 00:11:27,978 --> 00:11:29,808 ‏أنا "لاكي"، وهذا "سبيرت". 197 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 ‏"رامونا". 198 00:11:31,232 --> 00:11:32,822 ‏"3" 199 00:11:32,900 --> 00:11:36,030 ‏يا إلهي! أنت متسابقة محترفة، ‏أليس كذلك؟ 200 00:11:36,821 --> 00:11:37,991 ‏شيء من هذا القبيل. 201 00:11:38,739 --> 00:11:40,119 ‏فرسك جميلة. 202 00:11:40,199 --> 00:11:42,829 ‏اسمها "تشوكليت". ‏ولكنها ليست فرسي. 203 00:11:42,910 --> 00:11:44,700 ‏هذا مالكها، السيّد "كرامهولت". 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,157 ‏المتسابقون لا يمتلكون الجياد، ‏نركبها فقط. 205 00:11:48,833 --> 00:11:52,133 ‏لا أمتلك "سبيرت" أيضاً. ‏نحن صديقان عزيزان فقط. 206 00:11:53,087 --> 00:11:55,547 ‏هل جئتما هنا لاجتماع كأس الصغار؟ 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,671 ‏كأس الصغار... 208 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 ‏أتمنّى ذلك. ربما في يوم ما. 209 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 ‏يبدو أنك وجوادك تحبان الركوب 210 00:12:01,887 --> 00:12:03,637 ‏بينما تهبّ الرياح من خلال شعرك. 211 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 ‏أنا و"سبيرت" اشتركنا في سباقات ‏في "بالومينو بلافس". 212 00:12:07,852 --> 00:12:10,652 ‏علمت أنّ أكاديمية الفروسية ‏هذه تمتلك فريقاً قوياً. 213 00:12:10,729 --> 00:12:13,689 ‏هذا صحيح! ولكن حالياً، ‏جئت للبحث عن وظيفة. 214 00:12:14,024 --> 00:12:16,904 ‏لا أعرف الكثير عن الوظائف، ‏ولكن "لو" يمكن أن يساعدك. 215 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 ‏إنه مالك المضمار. 216 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 ‏مرحباً يا "لو"! 217 00:12:19,905 --> 00:12:21,815 ‏"رامونا"، أنت موضوعة في الجدول. 218 00:12:21,907 --> 00:12:24,287 ‏اليوم ستشاركين في السباقين الثالث ‏والخامس فقط. 219 00:12:24,660 --> 00:12:25,950 ‏أجل. 220 00:12:26,036 --> 00:12:28,536 ‏هذه "لاكي". إنها تبحث عن وظيفة. 221 00:12:28,622 --> 00:12:31,832 ‏هذا الجواد يشبه جياد السباق أكثر ‏من جياد العمل. 222 00:12:33,169 --> 00:12:36,799 ‏اسمع يا سيّد "لو"، يمكن أن أنظف الإسطبلات، ‏أرسم الخطوط بالطباشير، أرعى الجياد، 223 00:12:36,881 --> 00:12:39,761 ‏أنظّف أحواض المياه، أملأ أكياس العلف، ‏أرتّب بالات التبن. 224 00:12:40,468 --> 00:12:41,638 ‏أيّ شيء تريد. 225 00:12:50,269 --> 00:12:52,269 ‏يبدو ذلك رائعاً يا فتاة. وظّفتك. 226 00:12:55,191 --> 00:12:56,651 ‏نجحنا يا "سبيرت"! 227 00:12:58,611 --> 00:13:01,361 ‏ضعوها هناك ثم انقلوها داخل الإسطبل. 228 00:13:01,697 --> 00:13:03,947 ‏يجب إصلاحها بنهاية اليوم. 229 00:13:04,450 --> 00:13:06,200 ‏"راستي"، هل انتهينا من تحميل العلف؟ 230 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 ‏مرحباً! هل جئت لمشاهدة والدك ‏أثناء العمل؟ 231 00:13:09,497 --> 00:13:11,457 ‏يبدو أنك الوحيد الذي لا يعمل. 232 00:13:11,790 --> 00:13:16,090 ‏حسناً. هل عبّرت لك عن مدى سعادتي بوجودك ‏في المنزل خلال الصيف؟ 233 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 ‏كلّ يوم فقط. 234 00:13:18,464 --> 00:13:22,514 ‏ما رأيك لو تواجدت هنا للعمل كموظّفة ‏حقيقية براتب؟ 235 00:13:22,968 --> 00:13:25,348 ‏بإمكاني الاستفادة بالمساعدة ‏بسبب القطيع الجديد. 236 00:13:25,429 --> 00:13:27,639 ‏ولكنّك ستعملين مثل كلّ الموظّفين الآخرين. 237 00:13:27,723 --> 00:13:30,643 ‏لا يُوجد استثناءات ‏لأنك ابنة المدير الصغيرة. 238 00:13:31,060 --> 00:13:32,650 ‏سأعمل في مثل جدّية الآخرين. 239 00:13:34,188 --> 00:13:38,318 ‏اذاً سأكلّفكما بالمهامّ. ‏"راستي"! "بابلو"! أصلحا الحلبة. 240 00:13:38,400 --> 00:13:39,820 ‏"برو" ستتولّى أمر التبن. 241 00:13:52,748 --> 00:13:56,588 ‏لم أرَ قطّ أحداً ينجح ‏في تهدئة الحيوانات مثلك. 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,924 ‏ما سرّك؟ 243 00:13:58,003 --> 00:14:01,053 ‏التحدّث بصوت خافت مع الحيوانات الأليفة ‏والابتسام والحكم الملهمة. 244 00:14:01,507 --> 00:14:06,007 ‏"شفرة العشب مجرّد عشب، ‏ولكن ليس بالنسبة إلى نملة." 245 00:14:09,098 --> 00:14:10,558 ‏سيّدة "غرينجر"، ماذا تفعلين 246 00:14:10,641 --> 00:14:13,601 ‏عندما يكون الحيوان مصاباً ولكنه خائف جداً ‏لدرجة عدم السماح لك بمساعدته؟ 247 00:14:13,686 --> 00:14:15,146 ‏أهو أليف أم برّيّ؟ 248 00:14:15,229 --> 00:14:18,069 ‏أجمل ثعلب صغير رآه أحد على الإطلاق. 249 00:14:18,148 --> 00:14:20,938 ‏يصعب توقّع الحيوانات البرّيّة، 250 00:14:21,026 --> 00:14:23,146 ‏ولا يمكن مساعدتهم كلّهم. 251 00:14:23,237 --> 00:14:27,527 ‏من الأفضل التحلّي بالهدوء ‏وكسب ثقتهم وعدم التعجّل. 252 00:14:27,616 --> 00:14:30,696 ‏الحيوان الخائف خطير. 253 00:14:33,205 --> 00:14:35,575 ‏طبلة أذن هذا الصغير تبدو متورّمةً قليلاً. 254 00:14:35,666 --> 00:14:37,456 ‏أتعتقدين أنه التهاب حادّ في الأذن الوسطى؟ 255 00:14:39,920 --> 00:14:41,510 ‏أجل، يُوجد سائل. 256 00:14:41,797 --> 00:14:43,717 ‏تشخيص رائع يا "أبيغيال". 257 00:14:45,634 --> 00:14:47,684 ‏لو تمكّنت فقط من مساعدة ذلك الثعلب... 258 00:14:47,761 --> 00:14:50,761 ‏مرحباً! ما مشكلة هذه السيّدة؟ 259 00:14:50,848 --> 00:14:53,888 ‏ربما حنجرة ملتهبة؟ أو خنصر مكسورة؟ 260 00:14:53,976 --> 00:14:56,806 ‏أحضرها هنا لنُلقي نظرةً عليها. 261 00:15:02,067 --> 00:15:03,487 ‏أحسنت يا "كالفين"! 262 00:15:04,403 --> 00:15:05,323 ‏ممتاز! 263 00:15:05,654 --> 00:15:06,864 ‏أمرك يا "لو". 264 00:15:07,323 --> 00:15:10,083 ‏هل نظّفت المضمار؟ هل وضعت المياه الجديدة؟ ‏هل بدّلت مقبض الجرس؟ 265 00:15:10,409 --> 00:15:12,659 ‏أجل. انتهيت من كلّ شيء. 266 00:15:12,745 --> 00:15:14,035 ‏والخطوط أيضاً. 267 00:15:14,872 --> 00:15:16,502 ‏أحسنتما. 268 00:15:16,582 --> 00:15:18,712 ‏- مرحباً. ‏- أحسنت يا "لاكي". تبدين رائعةً. 269 00:15:19,418 --> 00:15:20,418 ‏شكراً! 270 00:15:20,669 --> 00:15:24,299 ‏أسمعت ذلك يا فتى؟ ‏المتسابقون المحترفون يُثنون علينا! 271 00:15:26,842 --> 00:15:28,892 ‏أنا مُنهكة. ما رأيك لو احتسينا مشروباً؟ 272 00:15:32,932 --> 00:15:34,272 ‏مرحباً يا "لاكي"! 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,142 ‏مرحباً يا "تايلر"! أمستعدّ للتدريب؟ 274 00:15:37,227 --> 00:15:39,977 ‏بالتأكيد! سأتواجد هنا كلّ يوم ‏حتى يوم السباق. 275 00:15:40,064 --> 00:15:43,034 ‏- المسابقة صعبة هذا العام. ‏- إنها كأس الصغار. 276 00:15:43,108 --> 00:15:45,028 ‏أنا متأكّدة أنّ المسابقة صعبة دائماً. 277 00:15:45,361 --> 00:15:48,281 ‏سيأتي المتسابقون من كلّ مكان ‏في محاولة للفوز بالجائزة النقدية. 278 00:15:48,364 --> 00:15:49,914 ‏أتمنّى أن تفوز بها. 279 00:15:49,990 --> 00:15:51,410 ‏أشكُرك يا "لاكي". أنا أيضاً. 280 00:15:56,121 --> 00:15:57,621 ‏انتظري! أين تذهبين؟ 281 00:15:57,706 --> 00:16:00,326 ‏"سبيرت" يشعر بالعطش، ‏ويُوجد دلاء من الماء هناك. 282 00:16:00,417 --> 00:16:02,167 ‏آسف يا "لاكي". لا يمكنك الدخول هناك. 283 00:16:02,252 --> 00:16:04,672 ‏إنها منطقة المتبارين، ‏منطقة انتظار المتسابقين. 284 00:16:04,755 --> 00:16:05,875 ‏الدخول ممنوع. 285 00:16:05,965 --> 00:16:08,425 ‏لا أحد يُسمح له بالدخول لو لم يكن ‏متسابقاً. ولا حتى "لو". 286 00:16:10,302 --> 00:16:11,222 ‏لم أعرف. 287 00:16:11,303 --> 00:16:14,393 ‏لا بأس، تتواجدين هنا من يومين فقط. ‏أنت تتعلّمين. 288 00:16:15,015 --> 00:16:16,015 ‏أشكرك يا "تايلر". 289 00:16:28,779 --> 00:16:31,819 ‏منطقة المتبارين. سأدخلها في يوم ما، ‏أليس كذلك يا "سبيرت"؟ 290 00:16:38,288 --> 00:16:39,618 ‏مرحباً أيها الثعلب الصغير. 291 00:16:39,707 --> 00:16:41,417 ‏أحضرت بعض الطعام لك. 292 00:16:46,380 --> 00:16:48,880 ‏سأستدير لأتظاهر بعدم رؤيتك. 293 00:16:52,594 --> 00:16:53,644 ‏كلّا! 294 00:16:53,721 --> 00:16:56,021 ‏كم مرّة أخبرتك يا سيّد "سكويكس"؟ 295 00:16:56,098 --> 00:16:58,638 ‏لا يمكن أن تدخل هنا ‏بينما أحاول مساعدة الثعلب. 296 00:16:58,726 --> 00:17:00,386 ‏لا أريدك أن تُحبس دون قصد. 297 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 ‏إنه ثعلب صغير زلق. 298 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 ‏شكراً يا "راستي". بعد تثبيت هذا الوتد، ‏سيكون كلّ شيء مثالياً. 299 00:17:32,676 --> 00:17:34,926 ‏أنت ماهرة جداً يا "برو". 300 00:17:35,012 --> 00:17:36,472 ‏أؤكّد على ذلك. 301 00:17:37,181 --> 00:17:38,181 ‏ما كلّ هذا؟ 302 00:17:38,265 --> 00:17:40,635 ‏إنه مضمار رشاقة للأمهار. 303 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 ‏فكرة جيّدة يا "بابلو". 304 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ‏إنها فكرة "برو". 305 00:17:45,481 --> 00:17:49,401 ‏فكّرت أنها لو تدرّبت عليه، ‏لن تواجه مشكلةً في اللحاق ببقية القطيع، 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,105 ‏وستتأقلم بشكل أسرع. 307 00:17:59,411 --> 00:18:00,751 ‏فكرة مثيرة. 308 00:18:02,247 --> 00:18:03,327 ‏لا بأس بها. 309 00:18:06,168 --> 00:18:07,538 ‏ربما تنجح. 310 00:18:07,628 --> 00:18:09,878 ‏ابنتك ذكية يا سيّد "غرينجر". 311 00:18:10,589 --> 00:18:13,009 ‏يبدو ذلك. فكرة رائعة يا "برو". 312 00:18:13,092 --> 00:18:14,262 ‏أشكرك يا أبي. 313 00:18:16,512 --> 00:18:18,972 ‏ألم تقترحي أيضاً وجود ‏المزيد من تدريبات المرونة 314 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 ‏في جدول نشاطات الأمهار؟ 315 00:18:20,641 --> 00:18:22,271 ‏تعلّمتها من "أبيغيال". 316 00:18:23,227 --> 00:18:25,767 ‏كلّ ما أعرفه هو أنك تديرين الحلبة ‏فعلياً. 317 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 ‏تلك المدرسة تعلّمك شيئاً جيّداً. 318 00:18:29,108 --> 00:18:29,938 ‏أجل. 319 00:18:30,442 --> 00:18:32,402 ‏من الأفضل أن أعود إلى العمل. 320 00:18:42,371 --> 00:18:43,211 ‏انتظر يا أبي. 321 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‏أنا... 322 00:18:51,255 --> 00:18:52,255 ‏لا يهمّ. 323 00:18:52,673 --> 00:18:54,173 ‏يجب أن أُمشّط الجياد. 324 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 ‏أعلم يا فتاة. يجب أن أجد طريقةً لإخباره. 325 00:19:16,572 --> 00:19:17,912 ‏أشعر بالكثير من التعب. 326 00:19:18,115 --> 00:19:21,615 ‏إحدى الأفراس، ‏"جينجر"، استلقت في حوض المياه، 327 00:19:21,702 --> 00:19:25,082 ‏ثم في دلو الشوفان، ‏ثم في المياه مجدداً. 328 00:19:25,164 --> 00:19:26,334 ‏يا إلهي! 329 00:19:26,415 --> 00:19:29,165 ‏أتعرفان مدى صعوبة تنظيف الشوفان ‏من شعر الجياد؟ 330 00:19:29,251 --> 00:19:33,011 ‏رغم ذلك، لا بُدّ أنّ العمل في مضمار سباق ‏"روزميد فالي" أمر ممتع. 331 00:19:33,463 --> 00:19:34,633 ‏أحبّه! 332 00:19:34,715 --> 00:19:38,385 ‏"لو" سمح لي حتى أنا و"سبيرت" بالتدريب ‏مع بعض المتسابقين اليوم. 333 00:19:38,468 --> 00:19:40,798 ‏بعدما فقدت ذلك الثعلب الصغير، 334 00:19:40,888 --> 00:19:43,178 ‏الذي بدأت أشعر بالقلق عليه جداً ‏بالمناسبة، 335 00:19:43,265 --> 00:19:45,265 ‏حاولت غسل كلّ نوافذ القصر. 336 00:19:45,475 --> 00:19:48,435 ‏"بومارانغ" ساعدني، ‏ولكن لعق الجياد لا يفيد. 337 00:19:50,522 --> 00:19:52,402 ‏أعرف، الأهمّ الفكرة. 338 00:19:53,025 --> 00:19:55,525 ‏ماذا عنك يا "برو"؟ ‏كيف سار الأمر مع والدك؟ 339 00:19:55,611 --> 00:19:57,741 ‏قدنا الجياد الجديدة إلى المرعى اليوم. 340 00:19:57,821 --> 00:19:59,031 ‏هرب مهر عمره عام، 341 00:19:59,114 --> 00:20:01,704 ‏وركض لمسافة ميل قبل أن ألحق به ‏أنا و"تشيكا ليندا". 342 00:20:02,326 --> 00:20:05,246 ‏لم يعرف أننا درنا حوله وقطعنا طريقه. 343 00:20:05,370 --> 00:20:07,330 ‏أعدناه منهكاً ومستعداً للرعي. 344 00:20:07,414 --> 00:20:09,464 ‏يبدو أنك مستمتعة بوقتك. 345 00:20:09,541 --> 00:20:11,791 ‏ربما يجب أن تضيفي ذلك ‏في خطابك إلى والدك. 346 00:20:12,920 --> 00:20:14,670 ‏إنه مجرّد عمل. 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,558 ‏أعرف أننا لم نتقابل كثيراً يا فريق "بال"، 348 00:20:23,639 --> 00:20:27,849 ‏ولكنّني أعدكما أننا عندما ننتهي من تجديد ‏ذلك القصر، سيستحقّ الأمر ذلك. 349 00:20:27,935 --> 00:20:29,305 ‏- أجل. ‏- أجل. 350 00:20:37,277 --> 00:20:40,157 ‏ما بين كلّ رواتبنا، ‏أوشكنا على الوصول إلى هدفنا. 351 00:20:40,239 --> 00:20:42,819 ‏أفكّر في بلاطات الأرضيات. 352 00:20:42,908 --> 00:20:45,408 ‏لا شيء فاخر، ولكن أنيق. 353 00:20:45,494 --> 00:20:47,914 ‏ربما بعض الحليات المعمارية ‏حول هياكل الأبواب. 354 00:20:47,996 --> 00:20:49,246 ‏أتقبّل الأفكار. 355 00:20:54,044 --> 00:20:54,884 ‏يا إلهي! 356 00:20:54,962 --> 00:20:56,052 ‏السقف! 357 00:20:56,713 --> 00:20:57,803 ‏تحرّكا! هيّا! 358 00:21:01,051 --> 00:21:03,431 ‏انتظري! يجب أن نرحل يا "أبيغيال"! 359 00:21:03,637 --> 00:21:04,547 ‏عودي هنا! 360 00:21:10,560 --> 00:21:12,900 ‏آسفة أيها الصغير. ‏لا يُوجد وقت للتمهّل. 361 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 ‏احذري! 362 00:21:14,356 --> 00:21:15,186 ‏أسرعي! 363 00:21:19,945 --> 00:21:20,855 ‏هيّا! 364 00:21:22,698 --> 00:21:23,698 ‏أسرع! 365 00:21:33,959 --> 00:21:35,669 ‏"لاكي"! "برو"! "أبيغيال"! 366 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 ‏هل أنتنّ بخير؟ 367 00:21:38,005 --> 00:21:39,915 ‏نحن بخير يا أبي. نجحنا في الخروج. 368 00:21:40,007 --> 00:21:43,177 ‏ولكن لا تقلق، وقتما نُصلح هذا المكان، ‏سيكون... 369 00:21:43,260 --> 00:21:45,510 ‏إصلاح؟ أهذا ما كنتنّ تفعلنه في الداخل؟ 370 00:21:47,139 --> 00:21:50,889 ‏في الواقع كنّا ناجحات. على اعتبار... 371 00:21:51,435 --> 00:21:53,645 ‏عودتكنّ إلى الداخل أمر خطير جداً. 372 00:21:53,729 --> 00:21:58,029 ‏والدك محقّ يا "لاكي". ‏كان يمكن أن تتعرّضن إلى أذى بالغ. 373 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 ‏يمكن أن نعتني بأنفسنا. 374 00:21:59,901 --> 00:22:01,781 ‏المنزل يحتاج فقط بعض الحبّ. 375 00:22:01,945 --> 00:22:03,445 ‏ليس خطيراً! 376 00:22:08,577 --> 00:22:12,787 ‏حسناً، أعلم أنّ الوضع يبدو سيئاً، ‏ولكن كلّ شيء سيتحسّن. 377 00:22:12,873 --> 00:22:16,173 ‏أنا والعمة "كورا" سنناقش الأمر ‏وسنقرّر ما يمكن عمله في المنزل. 378 00:22:20,589 --> 00:22:23,509 ‏لنرحل من هنا قبل أن ينفجر المكان. 379 00:22:24,760 --> 00:22:27,010 ‏لا تقلق أيها الصغير. ستكون بخير.