1 00:00:09,426 --> 00:00:10,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 Aku akan berlari 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,190 Berlaribebas 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,441 Ikutlah bersamaku, mari kita pergi 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,443 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 Aku akan berlari 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Berlari bebas 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,083 Aku merasakan semangat dalam diriku 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,409 Yeah 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Yeah 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Yeah 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,388 Hai, Polly-wolly. 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 Lucky! 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 Duduk, dan sarapanlah. 16 00:01:06,775 --> 00:01:11,735 Kami membuat favoritmu, telur, bakon, panekuk, dan roti panggang Prancis. 17 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 Sangat enak. 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,910 Tunggu, kenapa roti panggang Prancis? Ada apa? 19 00:01:18,995 --> 00:01:23,625 Kami sudah membahas dan mempunyai solusi terbaikuntuk rumah kakekmu. 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 Kami akan menjualnya. 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,127 Demi Tuhan, Lucky, katakan sesuatu. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,761 Silakan, ambil lagi roti panggang, dan sirup ekstra. 23 00:01:36,846 --> 00:01:40,426 Aku tak ingin menjual rumah. Kakek meninggalkan untukku. 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,807 Ayah kenal kakekmu, 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,023 dan dia tak pernah berharap kau meninggalinya. 26 00:01:45,104 --> 00:01:50,194 Lucky, ini solusi yang paling logis, dan praktis, jika kau memikirkannya. 27 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 Dengan begini, uang dari penjualan rumah 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 bisa digunakan untuk pendidikanmu. 29 00:01:55,907 --> 00:01:58,327 Mungkin itu yang diinginkan kakekmu. 30 00:01:58,618 --> 00:02:02,248 Hanya karena rumah rusak bukan berarti tak bisa diperbaiki. 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,920 Hanya butuh cinta dan perhatian lembut. 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Serta banyak sekali uang. 33 00:02:07,168 --> 00:02:11,128 Memperbaiki atap itu mahal. Belum lagi, tempatnya berbahaya. 34 00:02:11,214 --> 00:02:12,974 Apa lagi yang akan runtuh? 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,263 Bibi sangat menyayangi Papa, 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,223 dan akan melakukan apa pun menjaga kenangannya, 37 00:02:18,429 --> 00:02:22,429 tapi harus Bibi mengakui, memperbaiki rumah itu sangat sulit. 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,437 Ini tanggung jawab yang besar. 39 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Tapi tempat itu mulai tampak jelas. 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,065 Sulit bagi kalian ketahui karena... 41 00:02:29,816 --> 00:02:32,526 - Yah... - Karena atapnya runtuh? 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,292 Sudah selesai. 43 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 Kau akan segera membaik. 44 00:02:45,331 --> 00:02:49,211 Bergembiralah, Lucky. Ada semacam sisi baik untuk semua ini. 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,721 Kita sudah bekerja keras, aku lama tak melihat kalian. 46 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 Baru dua minggu, Abigail. 47 00:02:56,259 --> 00:02:57,839 Tapi rasanya sangat lama. 48 00:02:57,927 --> 00:03:02,677 Kini kita bisa naik wahana, coba es krim jambu Winthrop. Semua yang asyik. 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Aku punya daftarnya! 50 00:03:04,809 --> 00:03:09,809 Aunt Cora dan Ayah salah. Kakek meninggalkan rumahnya bukan untuk dijual. 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,766 Jika ingin aku punya uang, 52 00:03:11,858 --> 00:03:15,648 dia akan menjual saat masih hidup dan uangnya untukku. 53 00:03:15,737 --> 00:03:16,697 Pendapat bagus. 54 00:03:16,779 --> 00:03:19,029 Kenapa dia meninggalkannya untukmu? 55 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 Entahlah. 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,081 Tapi firasatku bilang dia ingin aku memakai untuk sesuatu. 57 00:03:24,287 --> 00:03:27,037 Dia tak bisa dihentikan saat mendapat ide. 58 00:03:31,461 --> 00:03:33,051 PAL! 59 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Aku punya ide! 60 00:03:35,214 --> 00:03:38,724 Melatih rakun menjadi asisten dokter hewan dan sahabat? 61 00:03:40,011 --> 00:03:41,851 Bukan? Itu hanya ideku? 62 00:03:41,930 --> 00:03:46,560 Kau tak butuh rakun. Aku sudah bilang bisa menjadi asisten dokter hewanmu. 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,273 Serta sangat percaya diri. 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,813 Kau sedang apa di sini? 65 00:03:50,188 --> 00:03:54,358 Aku bosan. Kau belum mengajariku tentang hal kedokteran hewan. 66 00:03:54,442 --> 00:03:57,652 - Aku agak sibuk dengan... - Di kaki rubah itu apa? 67 00:03:58,363 --> 00:04:02,413 Itu tulang yang patah? Kau melihatnya keluar dari kulit? 68 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Snips, pergi dari sini! 69 00:04:05,578 --> 00:04:08,118 Aku tak pernah bisa melakukan hal asyik. 70 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 Jadi, apa idemu, Lucky? 71 00:04:10,416 --> 00:04:14,086 Tunjukkan ke Ayah dan Aunt Cora serius perbaiki rumah, 72 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 dan cukup bertanggung jawab. 73 00:04:16,005 --> 00:04:18,415 Jika berhasil, mereka berubah pikiran. 74 00:04:18,508 --> 00:04:19,508 Tentu saja. 75 00:04:19,717 --> 00:04:22,427 Karena itu kami ke Silverlode pagi ini. 76 00:04:22,512 --> 00:04:26,352 Althea tahu tukang perbaikan atap. Dia pasti bisa memperbaiki! 77 00:04:26,432 --> 00:04:27,982 Tapi butuh biaya mahal. 78 00:04:28,059 --> 00:04:30,189 Kita punya tabungan hasil bekerja. 79 00:04:30,270 --> 00:04:33,730 Ya, kita perlu sedikit lebih dari itu. 80 00:04:34,399 --> 00:04:36,069 Sekitar lima kali lipat. 81 00:04:36,150 --> 00:04:39,110 Apa? Di mana kita akan mendapatkan sebanyak itu? 82 00:04:39,195 --> 00:04:42,065 - Jangan cemas, PAL, aku... - ...punya rencana. 83 00:04:42,991 --> 00:04:45,541 Daftarkan aku dan Spirit Piala Junior! 84 00:04:45,618 --> 00:04:48,158 Sayangnya tidak. Apa tanda di luar sana? 85 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 "Jual limun. 86 00:04:51,332 --> 00:04:53,212 Beli dua, gratis satu." 87 00:04:53,459 --> 00:04:54,789 Penawaran yang bagus! 88 00:04:56,212 --> 00:04:58,762 Bukan, tanda besar di bagian depan. 89 00:04:58,840 --> 00:05:01,630 Tanda limun itu seharusnya, "Bayar setengah." 90 00:05:02,093 --> 00:05:07,563 "Lintasan Pacu Kuda Asli Lembah Rosemead, Rumah dari Frontier Derby yang terkenal." 91 00:05:07,640 --> 00:05:08,930 Tepat sekali. 92 00:05:09,017 --> 00:05:10,637 Tidak semua bisa berlomba. 93 00:05:10,727 --> 00:05:14,937 Ini untuk pembalap utama, yang paling terbaik. Bahkan Divisi Junior. 94 00:05:15,189 --> 00:05:17,609 Kau tak bisa walau bekerja di sini. 95 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 Paham? 96 00:05:18,985 --> 00:05:22,235 Aku dan Spirit berada di tim balapan Palomino Bluffs. 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,872 Mereka tim bagus. Bahkan Ramona setuju. 98 00:05:24,949 --> 00:05:27,489 Undangan regional sekolah tak sama. 99 00:05:27,577 --> 00:05:29,657 Ini lomba profesional. 100 00:05:30,538 --> 00:05:32,368 Hari ini bekerja, atau tidak? 101 00:05:33,708 --> 00:05:35,788 Kuanggap itu sebagai "tidak." 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,394 Maaf rencanamu menang hadiah uang gagal. 103 00:05:44,469 --> 00:05:48,179 Simpan maafmu, Abigail. Kau punya ide lain, 'kan? 104 00:05:59,442 --> 00:06:00,942 Sabar, Boomerang. 105 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 Apa itu dia? 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 Kau melakukannya lagi? 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 Tentu saja! 108 00:06:19,462 --> 00:06:20,382 Itu dia! 109 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 Siap? Mulai! 110 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 Ayo, Spirit! 111 00:06:43,402 --> 00:06:47,282 Kau melihatnya, Lou? Kau melihat seberapa cepat aku dan Spirit? 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,865 Ya. Bahkan mungkin lebih cepat dari kau sejam lalu. 113 00:06:50,952 --> 00:06:53,662 Pasti kalahkan yang Lucky lakukan pagi ini. 114 00:06:55,873 --> 00:06:57,923 Baiklah, Nak, kau mengalahkanku. 115 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 Aku ikut Piala Junior! 116 00:06:59,919 --> 00:07:02,379 Jika memenuhi syarat sebagai wild card. 117 00:07:02,463 --> 00:07:03,713 Apa itu wild card? 118 00:07:03,923 --> 00:07:07,843 Itu slot untuk pembalap yang gagal lolos secara normal. 119 00:07:07,927 --> 00:07:09,797 Untuk mendapat slot wild card, 120 00:07:09,887 --> 00:07:14,387 pembalap harus menyelesaikan 12 furlong kurang dari dua menit, 30 detik. 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,481 Aku dan Spirit bisa mengalahkannya, bukan masalah. 122 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 Baik, Spirit, kita pasti bisa. 123 00:07:23,484 --> 00:07:24,494 Siap? 124 00:07:34,203 --> 00:07:36,123 - Kau pasti bisa! - Ayo! 125 00:07:41,002 --> 00:07:42,092 Dia melakukannya! 126 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 - Ya! - Gadis pintar! 127 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 Wah! Dia berhasil! 128 00:08:01,522 --> 00:08:02,822 - Ya, Lucky! - Ya! 129 00:08:03,316 --> 00:08:05,936 - Ya! - Ya! 130 00:08:07,820 --> 00:08:11,370 Ini, Nak. Kau resmi berada di daftar Piala Junior. 131 00:08:11,449 --> 00:08:14,079 - Kerja bagus! - Aku tahu kau pasti bisa! 132 00:08:14,160 --> 00:08:17,910 Tapi lihat! Catatan waktuku paling lambat dari semua pesaing. 133 00:08:17,997 --> 00:08:21,997 Kau terlalu keras pada dirimu. Kau memenuhi syarat, yang penting. 134 00:08:22,084 --> 00:08:24,804 Peluang menangmu sama dengan yang lain. 135 00:08:24,879 --> 00:08:26,419 Bukan catatan waktu itu! 136 00:08:26,589 --> 00:08:30,179 Para pembalap elite Junior ini, terbaik dari yang terbaik! 137 00:08:33,763 --> 00:08:38,813 Aku dan Spirit harus bekerja ekstra keras, tapi kami akan memenangkan uang itu! 138 00:09:06,003 --> 00:09:08,173 Itu catatan waktu tercepatmu! 139 00:09:11,759 --> 00:09:13,339 Kerja bagus, Spirit! 140 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 Di mana Polly? 141 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 Cilukba! 142 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 Lagi! 143 00:09:23,187 --> 00:09:27,317 Cukup bagus. Tapi bersin palsu yang bisa buat Polly lebih tertawa. 144 00:09:32,863 --> 00:09:33,863 Lagi! 145 00:09:34,782 --> 00:09:36,282 - Lucky, itu kau? - Lagi! 146 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 Hei, Ayah, Kate, Polly-wolly. 147 00:09:39,579 --> 00:09:41,249 Kau sedang apa sepagi ini? 148 00:09:41,330 --> 00:09:44,460 Kau keluar rumah sebelum sarapan setiap hari. 149 00:09:44,542 --> 00:09:49,512 Hanya berkuda dengan PAL. Kami sungguh rindu Frontier. 150 00:09:49,589 --> 00:09:53,179 Kami bisa naik kereta ke Kota Cannon hari ini. Mau ikut? 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,217 Hari ini? Aku tak bisa! 152 00:09:55,970 --> 00:09:59,060 Aku janji Pru dan Abigail ke Air Terjun Windward. 153 00:09:59,265 --> 00:10:02,095 Kalau tamasya keluarga ke Air Terjun Windward? 154 00:10:02,351 --> 00:10:03,521 Tidak, Ayah! 155 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Aku hanya ingin bersama teman-teman, paham? 156 00:10:09,108 --> 00:10:11,238 - Tentu saja. - Terima kasih, Ayah. 157 00:10:13,029 --> 00:10:15,659 Dia pasti masih kesal soal rumah tua ayah. 158 00:10:15,740 --> 00:10:17,030 Beri dia waktu. 159 00:10:21,954 --> 00:10:24,174 Ini dia, Lucky. Hari lomba penting. 160 00:10:24,248 --> 00:10:26,078 Ya. Aku dan Spirit siap. 161 00:10:26,167 --> 00:10:27,667 Kau tak terdengar siap. 162 00:10:27,752 --> 00:10:32,172 Kau tak gugup, 'kan? Jangan gugup, karena aku gugup untuk kita semua! 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,127 Dia tak gugup, Abigail. 164 00:10:35,217 --> 00:10:37,677 Karena ini lomba profesional pertamanya 165 00:10:37,762 --> 00:10:41,932 dan harus menang agar dapat uang hadiah, tak perlu gugup. 166 00:10:42,016 --> 00:10:44,226 Terdengar alasan bagus untuk gugup. 167 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 Aku tak gugup, tapi... 168 00:10:47,855 --> 00:10:50,975 Andai bisa kuberi tahu keluargaku tentang lomba. 169 00:10:51,067 --> 00:10:54,067 Setelah menang dan dapat uang, beri tahu ayahmu. 170 00:10:54,153 --> 00:10:56,613 Kami pasti menyorakimu. 171 00:10:56,697 --> 00:10:58,487 Ayo, Lucky! 172 00:10:58,949 --> 00:11:01,199 Maaf, aku hanya berlatih. 173 00:11:02,161 --> 00:11:03,331 Terima kasih, PAL. 174 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 Selamat datang Lintasan Pacu Lembah Rosemead! 175 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 Ini dia! 176 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 Kau pasti bisa! 177 00:11:17,343 --> 00:11:18,973 Kami siap. Benar, 'kan? 178 00:11:22,765 --> 00:11:26,095 Boomerang belum pernah makan jerami lomba profesional. 179 00:11:26,769 --> 00:11:28,849 Chica Linda jelas suka di sini. 180 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 Hei, Tyler! Sullivan! Hai, Cecily! 181 00:11:33,317 --> 00:11:36,357 Lucky! Kau mau memasang sadel Chance The Trotter? 182 00:11:36,445 --> 00:11:41,075 - Gesper sepatu botku harus diperbaiki. - Aku tak bekerja, tapi berlomba! 183 00:11:41,826 --> 00:11:45,036 - Benarkah? - Aku dan Spirit mengikuti Piala Junior! 184 00:11:45,121 --> 00:11:48,121 Aku tak memberitahumu sebelumnya karena kejutan! 185 00:11:49,834 --> 00:11:54,134 Selamat. Maaf, aku tak tahu, karena kau tak memakai seragam. 186 00:11:54,296 --> 00:11:56,166 Aku suka pakai jaket balapku. 187 00:11:56,257 --> 00:12:00,177 Tidak ada aturan pembalap Junior harus memakai seragam resmi. 188 00:12:02,138 --> 00:12:02,968 Baik. 189 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 - Ini temanku, Pru. - Hei. 190 00:12:04,974 --> 00:12:06,734 - Juga Abigail. - Hai! 191 00:12:11,397 --> 00:12:12,607 Mereka tak ramah. 192 00:12:12,773 --> 00:12:15,863 Mereka ingin ekspresi serius sebelum Piala Junior. 193 00:12:15,943 --> 00:12:18,403 Pembalap melakukannya sebelum lomba. 194 00:12:18,571 --> 00:12:20,911 Lihat ekspresi seriusmu, Lucky. 195 00:12:24,910 --> 00:12:27,540 Aku dan Spirit di saddle pit sebelum lomba. 196 00:12:27,621 --> 00:12:29,121 - Dah! - Semoga berhasil! 197 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Kita akhirnya bisa berada di sini, Spirit. 198 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Seperti pembalap sungguhan! 199 00:12:43,387 --> 00:12:44,507 Spirit! 200 00:12:45,347 --> 00:12:46,767 Kau bisa! Kau tangguh! 201 00:12:47,516 --> 00:12:49,186 Kau Tyler Stevens! 202 00:12:51,187 --> 00:12:52,227 Baik. 203 00:12:52,771 --> 00:12:54,061 Baiklah. Kau bisa. 204 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 - Hei, Wild Card! - Hai, Ramona. 205 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 Lou bilang kau berhasil. Ini di saddle pit. 206 00:13:01,906 --> 00:13:02,816 Mana Cokelat? 207 00:13:02,907 --> 00:13:04,827 Aku tak menang dengan Cokelat, 208 00:13:04,909 --> 00:13:08,249 Tn. Krumholt mau mencoba pembalap berbeda hari ini. 209 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 Dia pasti merindukanmu. 210 00:13:10,331 --> 00:13:13,461 Tidak. Kuda pacu terbiasa dengan pembalap berbeda. 211 00:13:13,542 --> 00:13:15,882 Jangan terlalu terikat dengan kudamu. 212 00:13:15,961 --> 00:13:19,881 Maksudku, ini lomba, melewati garis finis yang pertama, 'kan? 213 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 Kurasa. 214 00:13:21,800 --> 00:13:25,470 Lomba empat, dua menit menuju gerbang start. 215 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 Itu kita. 216 00:13:32,561 --> 00:13:36,191 "Itu sebabnya aku menulis surat ini, dan lima berikutnya." 217 00:13:36,357 --> 00:13:37,397 Apa pendapatmu? 218 00:13:37,566 --> 00:13:41,776 Kau harus memulai yang baik dengan, "Ayah dan Ibu Tersayang." 219 00:13:41,862 --> 00:13:45,742 Serta itu akhir yang bagus. Tapi kau agak lupa bagian tengahnya 220 00:13:45,824 --> 00:13:48,874 yang memberi tahu mereka keinginan berlatih kuda. 221 00:13:49,078 --> 00:13:52,368 Jadi, kau memperhatikan. Entah harus bilang apa. 222 00:13:52,581 --> 00:13:56,751 Ya, benar. Jujurlah, Pru. Orang tuamu akan menghargai itu. 223 00:13:56,835 --> 00:14:00,295 Aku jujur. Entah sebenarnya aku ingin apa. 224 00:14:00,381 --> 00:14:03,011 Aku sangat suka bekerja di Ramada. 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 - Kau... - Hai, PAL! 226 00:14:04,718 --> 00:14:05,838 Lucky, ada apa? 227 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 Jangan gugup. Kau pasti bisa. 228 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 Ya. 229 00:14:09,848 --> 00:14:13,518 Itu hanya berada di saddle pit dengan pembalap profesional, 230 00:14:13,602 --> 00:14:15,312 bukan itu yang kubayangkan. 231 00:14:15,980 --> 00:14:19,820 Mungkin aku tak bisa. Serta bahkan tak ingin melakukan ini. 232 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Apa maksudmu? 233 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 Entah aku ingin menjadi pembalap profesional lagi. 234 00:14:24,154 --> 00:14:25,574 Mereka sudah mulai! 235 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 Cokelat memimpin, diikuti Ruth Anderson dengan Yummy Gumdrops! 236 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 - Hore! - Ayo, Cokelat! 237 00:14:32,121 --> 00:14:34,581 ...saat mereka menuju tikungan pertama. 238 00:14:34,665 --> 00:14:35,785 Ayo, Cokelat! 239 00:14:35,875 --> 00:14:37,165 Cokelat jatuh! 240 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Astaga! 241 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Tn. Krumholt! Cokelat akan baik-baik saja? 242 00:14:46,802 --> 00:14:49,432 Sayangnya ini hari terakhir Cokelat lomba. 243 00:14:49,513 --> 00:14:51,603 - Aku harus menjualnya. - Jual? 244 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Jangan cemas, dia tak apa. Dia akan bekerja di pertanian. 245 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 Dia bukan kuda pekerja, tapi kuda pacuan! 246 00:14:58,647 --> 00:14:59,937 Kakinya patah. 247 00:15:00,024 --> 00:15:04,654 Meski sembuh, kemungkinan bergerak normal dalam perlombaan sangat tipis. 248 00:15:07,323 --> 00:15:11,373 Hanya karena satu kakinya patah tak berarti dia tak bisa diobati. 249 00:15:11,702 --> 00:15:14,912 Maaf, Lucky. Tapi ini normal dalam bisnis balapan. 250 00:15:14,997 --> 00:15:17,417 Normal tak memperbaikinya. Berartiā€¦ 251 00:15:17,499 --> 00:15:20,539 Semua pembalap Piala Junior, dua menit ke start. 252 00:15:20,628 --> 00:15:21,628 Lucky, itu kau. 253 00:15:21,712 --> 00:15:23,922 Kecuali kau tak ingin balapan lagi. 254 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 Kami akan menang uang itu. 255 00:15:35,225 --> 00:15:37,725 Semoga sukses, Tyler. Kau juga, Chance! 256 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 Baik... 257 00:15:46,153 --> 00:15:48,823 Aku tahu, Spirit. Cokelat yang malang. 258 00:15:49,907 --> 00:15:51,407 Mereka sudah mulai! 259 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 Ayo, Spirit! 260 00:15:52,618 --> 00:15:56,248 Awal canggung untuk nomor 8, Spirit dan Lucky Prescott. 261 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 Kecepatannya menurun. 262 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 Astaga! Lebih cepat lagi! 263 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 Chance The Trotter dan Tyler Stevens memimpin, 264 00:16:02,795 --> 00:16:04,955 diikuti oleh Amber Waves of Blue. 265 00:16:05,047 --> 00:16:08,547 Posisi ketiga Audrey Brown mengendarai Tenderhoof! 266 00:16:08,884 --> 00:16:12,724 Astaga! Lihat siapa yang datang dari luar! 267 00:16:12,930 --> 00:16:14,680 Ayo, Spirit! Ayo, Lucky! 268 00:16:14,765 --> 00:16:15,885 Ayo, Lucky! 269 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 Ayo, kalian bisa! 270 00:16:19,103 --> 00:16:22,363 Ini wild card dengan kudanya! 271 00:16:22,773 --> 00:16:23,943 Ya! 272 00:16:24,024 --> 00:16:25,074 Ayo! 273 00:16:25,275 --> 00:16:28,105 Mereka datang, menuju ke lintasan lurus! 274 00:16:28,195 --> 00:16:29,565 Ayo, Spirit! 275 00:16:30,114 --> 00:16:34,494 Setelah awal yang lambat, Spirit dan Lucky menyusul dari luar, 276 00:16:34,576 --> 00:16:37,156 mencoba bertarung dengan posisi terdepan. 277 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 Mereka menuju tikungan terakhir! 278 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 - Hebat! - Ayo, Lucky! 279 00:16:46,046 --> 00:16:46,916 Itu putriku! 280 00:16:47,506 --> 00:16:50,176 Lucky dan Spirit memperpendek jarak! 281 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 Ayo, Spirit! 282 00:16:53,846 --> 00:16:55,636 - Lebih cepat! - Ya, Lucky! 283 00:16:56,765 --> 00:16:59,095 Chance The Trotter menghadang Spirit! 284 00:16:59,184 --> 00:17:01,564 Kini dia mulai bergerak maju! 285 00:17:05,816 --> 00:17:09,106 Tapi Spirit dan Lucky datang dengan sangat cepat! 286 00:17:09,194 --> 00:17:10,614 Ayo! 287 00:17:12,573 --> 00:17:16,123 Lalu Lucky Prescott dan Spirit memenangkan Piala Junior! 288 00:17:16,201 --> 00:17:17,371 - Ayo, Lucky! - Ya! 289 00:17:17,703 --> 00:17:21,423 Hadirin, bicara tentang aksi kembali! 290 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Ya! 291 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 Aku bangga denganmu. 292 00:17:31,050 --> 00:17:33,430 Pemenang Piala Junior, 293 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 Lucky Prescott dan Spirit! 294 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 Selamat, Wild Card. 295 00:17:43,854 --> 00:17:45,694 Selamat datang di liga besar. 296 00:17:45,773 --> 00:17:46,983 Terima kasih, Lou. 297 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 - Ya! - Brava! 298 00:17:51,487 --> 00:17:53,567 Selamat, Lucky! 299 00:17:53,739 --> 00:17:55,569 Itu cukup menyenangkan. 300 00:17:55,657 --> 00:17:57,447 - Kerja bagus, Lucky! - Ayah? 301 00:17:59,620 --> 00:18:02,710 - Bagaimana Ayah tahu? - Dengar darimu. 302 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 Saat kau tak tahu aku sembunyi di tong. 303 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 Snips! 304 00:18:06,502 --> 00:18:09,762 Aku tak tahu ini rahasia. Kau seharusnya berbisik! 305 00:18:10,464 --> 00:18:15,054 Tidak peduli bagimana kami tahu, aku senang merasakan perasaan intens itu. 306 00:18:15,385 --> 00:18:16,385 Astaga! 307 00:18:16,470 --> 00:18:21,180 Aku belum merasakan kegembiraan ini sejak mencoba teh impor yang manjur itu. 308 00:18:21,391 --> 00:18:23,191 Selamat, Lucky. 309 00:18:23,268 --> 00:18:24,518 Kami bangga padamu. 310 00:18:24,603 --> 00:18:27,693 Kita bisa pakai uang hadiah perbaiki rumah kakek. 311 00:18:27,773 --> 00:18:30,613 Kau dalam proses menjadi pembalap profesional. 312 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Ya. 313 00:18:42,287 --> 00:18:45,497 Setidaknya ada sisa uang membeli kebutuhan atap. 314 00:18:45,582 --> 00:18:49,842 Serta tak membutuhkan pekerja saat kita memiliki teman dan keluarga. 315 00:19:01,431 --> 00:19:04,061 Kau pasti gatal ingin kembali ke lintasan? 316 00:19:04,643 --> 00:19:08,653 Ya, masih ada beberapa lomba untukmu, setelah kau pulih. 317 00:19:10,482 --> 00:19:13,322 Setelah ligamennya sembuh, mulai terapi fisik. 318 00:19:13,402 --> 00:19:17,282 Cobalah terapi air. Berarti mengajak mereka berenang. 319 00:19:17,364 --> 00:19:19,164 Kau tahu terapi air? 320 00:19:19,408 --> 00:19:21,988 Kubaca di buku kedokteran hewanmu. 321 00:19:22,077 --> 00:19:25,117 Ingat, kau ajari aku cara baca? Kini berguna. 322 00:19:25,455 --> 00:19:28,915 Baiklah, Snips. Kau bisa menjadi asisten dokter hewanku. 323 00:19:30,419 --> 00:19:31,799 Terima kasih, Abigail! 324 00:19:32,754 --> 00:19:36,554 Aku akan membutuhkan jas lab, dan tak bekerja di akhir pekan. 325 00:19:36,967 --> 00:19:41,637 Kita juga bisa memakai pelatihan anak kudaku memperkuat kelincahan Cokelat. 326 00:19:41,722 --> 00:19:43,312 Itu ide yang bagus. 327 00:19:46,935 --> 00:19:48,435 "Ayah dan Ibu Tersayang, 328 00:19:48,520 --> 00:19:51,940 Entah bagaimana kuberi tahu ini, maka langsung saja. 329 00:19:52,024 --> 00:19:54,784 Ya, tidak, aku tak bisa langsung saja." 330 00:19:55,027 --> 00:19:58,407 - Kalian temukan suratku. - Kami temukan semua suratmu. 331 00:19:58,780 --> 00:20:02,030 Kau sering memikirkan tunggang serasi, bukan? 332 00:20:04,036 --> 00:20:08,166 Ibu dan Ayah sudah membahasnya. Jika ingin terus berlatih kuda... 333 00:20:10,125 --> 00:20:11,585 kami mendukungmu. 334 00:20:12,461 --> 00:20:14,051 Kau berhasrat dengan ini. 335 00:20:14,129 --> 00:20:18,089 Saat berhasrat untuk sesuatu, kami tahu kau bisa mewujudkan. 336 00:20:18,508 --> 00:20:22,468 Terima kasih. Tapi entah berlatih kuda adalah renjana asliku. 337 00:20:22,804 --> 00:20:27,564 Ingat pekan lalu di Ramada, saat tahu cara cegah Tamborin lompat pagar? 338 00:20:27,643 --> 00:20:29,393 Tidak ada "kita". Hanya kau. 339 00:20:30,103 --> 00:20:34,153 Aku menyukainya, dan kupikir ingin terus melakukannya. Keduanya. 340 00:20:34,233 --> 00:20:36,863 Aku ingin terus berlatih kuda, untuk hobi, 341 00:20:36,944 --> 00:20:41,414 tapi aku ahli di Ramada, dan mulai bekerja dengan kuda setiap hari. 342 00:20:41,490 --> 00:20:43,080 Bahkan jika bosnya galak. 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,252 Sudah sembuh, Rubah Kecil. 344 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 Kembalilah ke alam liar. 345 00:20:52,125 --> 00:20:53,785 Kerja bagus, Abigail. 346 00:20:53,961 --> 00:20:57,091 Atau aku harus bilang, "Dokter Abigail"? 347 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Tempat ini akan menjadi luar biasa. 348 00:21:05,055 --> 00:21:06,265 Kami bangga, Lucky. 349 00:21:06,348 --> 00:21:11,228 Ada alasan Kakek meninggalkanku rumah. Aku bisa melakukan hal indah dengannya. 350 00:21:11,311 --> 00:21:15,401 Setelah gudang beres, ini tempat terbaik pemulihan kuda pacu. 351 00:21:15,482 --> 00:21:18,822 Lalu rumah kaca akan jadi klinik hebat. Banyak cahaya. 352 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 Pelatihan kelincahan di Ramada. 353 00:21:20,946 --> 00:21:24,446 Kuda pacu dan hewan cedera akan senang pemulihan di sini. 354 00:21:24,533 --> 00:21:26,033 Surga kuda kecil kita. 355 00:21:26,118 --> 00:21:27,788 Surga kuda kecil kita. 356 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 Ini dia! 357 00:21:30,247 --> 00:21:31,537 Buatan aku dan Turo. 358 00:21:38,714 --> 00:21:42,554 PALM, entah kenapa kalian tak meminta bantuanku sebelumnya. 359 00:21:43,051 --> 00:21:46,931 Jika bisa ubah tenda berdebu jadi ruang hidup yang megah, 360 00:21:47,014 --> 00:21:50,644 aku pasti bisa mengembalikan rumah ini ke kejayaannya. 361 00:21:53,812 --> 00:21:56,692 Tempat perlindungan hewan kalian menyebar. 362 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 Bagaimana orang sudah tahu? 363 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Kalian obati hewan, 364 00:22:00,485 --> 00:22:03,105 kubilang pada semua untuk bawa hewan sakit. 365 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 Lihat? Aku pembantu yang baik. 366 00:22:06,241 --> 00:22:07,871 Lihat anjing gembala itu! 367 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 Kelinci-kelinci itu sangat imut! 368 00:22:14,207 --> 00:22:16,667 Apa itu bison? 369 00:22:19,129 --> 00:22:20,759 Mari kita mulai bekerja. 370 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 Ya. Hewan-hewan itu butuh kita. 371 00:22:23,759 --> 00:22:25,639 Aku juga mencintaimu, Spirit. 372 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 Terjemahan subtitle oleh Garma