1 00:00:08,925 --> 00:00:10,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 A cavalcare 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 Vieni con me 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 Liberi di andare avanti 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 In questo viaggio io e te 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 E cavalcare 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 Insieme a te 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 È un'emozione ancor più forte 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 Perché sei insieme a me 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 È così 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 Insieme noi 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 Insieme io e te 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,388 Ciao, Polly-bella. 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 Lucky! 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 Siediti. Fai colazione. 16 00:01:06,775 --> 00:01:11,735 È la tua preferita: uova, bacon, pancake e French toast. 17 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 Che buono! 18 00:01:15,241 --> 00:01:18,911 Un momento. Perché mi avete fatto il French toast? 19 00:01:18,995 --> 00:01:23,035 Abbiamo parlato e abbiamo deciso cosa fare della villa. 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,706 La venderemo. 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,547 Per l'amor del cielo, di' qualcosa! 22 00:01:33,635 --> 00:01:36,595 Ecco un altro toast, con più sciroppo. 23 00:01:36,805 --> 00:01:40,385 Non voglio venderla. Il nonno l'ha lasciata a me. 24 00:01:40,475 --> 00:01:45,015 Conosco il nonno e sono sicuro che non voleva che vivessi lì. 25 00:01:45,104 --> 00:01:48,824 Lucky, è la soluzione più logica e pratica, 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,190 se ci pensi. 27 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 Così potremo mettere i soldi della vendita 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 in un fondo per i tuoi studi. 29 00:01:55,907 --> 00:01:58,327 Tuo nonno avrebbe voluto così. 30 00:01:58,743 --> 00:02:02,123 Se una casa è rotta, si può riparare. 31 00:02:02,205 --> 00:02:04,785 Basta prendersene cura con amore. 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Ma servono tanti soldi. 33 00:02:07,168 --> 00:02:11,128 Rifare il tetto costerà una fortuna. E poi è pericoloso. 34 00:02:11,214 --> 00:02:13,264 Chissà cos'altro crollerà? 35 00:02:13,383 --> 00:02:18,103 Io amavo papà e farei di tutto per conservare il suo ricordo, 36 00:02:18,429 --> 00:02:22,349 ma devo riconoscere che quella casa è una causa persa. 37 00:02:22,433 --> 00:02:24,443 È una grossa responsabilità. 38 00:02:24,519 --> 00:02:29,359 Ma la villa stava prendendo forma. Voi non l'avete visto perché... 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,531 - Beh... - Perché il tetto è crollato? 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,287 Ecco qua, piccolina. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 Presto starai meglio. 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 Sorridi, Lucky. 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,206 C'è un lato positivo. Più o meno. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,718 Stiamo lavorando così tanto che non vi vedo da una vita. 45 00:02:53,798 --> 00:02:57,758 Sono solo due settimane. Però sì, sembra una vita. 46 00:02:57,844 --> 00:03:01,184 Potremo cavalcare, provare il gelato alla guava. 47 00:03:01,264 --> 00:03:04,734 - Tutte quelle cose divertenti. - Ecco la lista! 48 00:03:04,809 --> 00:03:09,689 La zia e papà si sbagliano. Il nonno non voleva che vendessi la casa. 49 00:03:10,106 --> 00:03:15,066 Se avesse voluto darmi i soldi, l'avrebbe venduta lui quando era vivo. 50 00:03:15,528 --> 00:03:16,608 Non hai torto. 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,276 E perché ti ha lasciato la casa? 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 Non lo so. 53 00:03:20,575 --> 00:03:24,195 Ma sento che voleva che la usassi per qualcosa. 54 00:03:24,287 --> 00:03:27,037 È impossibile farle cambiare idea. 55 00:03:31,461 --> 00:03:33,051 PAL! 56 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 Ho un'idea! 57 00:03:35,840 --> 00:03:38,890 Vuoi prendere un procione come assistente? 58 00:03:40,011 --> 00:03:41,931 No? È solo una mia idea? 59 00:03:42,013 --> 00:03:46,603 Non ti serve un procione. Te l'ho detto, sarò io il tuo assistore. 60 00:03:46,684 --> 00:03:48,274 So che posso farlo. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,809 Che ci fai qui? 62 00:03:50,271 --> 00:03:53,781 Mi annoio. Non mi hai insegnato niente di medicina. 63 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 - Avevo da fare. - Che ha quella volpe? 64 00:03:58,363 --> 00:04:02,413 Un osso rotto? Lo vedi che esce dalla pelle? 65 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 Snips, vattene! 66 00:04:05,703 --> 00:04:08,123 Non posso mai divertirmi. 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,421 Qual era la tua idea? 68 00:04:10,500 --> 00:04:13,920 Mostrerò a papà e zia che voglio sistemare la casa 69 00:04:14,003 --> 00:04:15,923 e che sono in grado di farlo. 70 00:04:16,005 --> 00:04:18,295 Forse così cambierebbero idea. 71 00:04:18,383 --> 00:04:19,513 Certo! 72 00:04:19,759 --> 00:04:24,509 Perciò stamattina siamo andati a Silverlode a vedere un ripara-tetti. 73 00:04:24,597 --> 00:04:26,217 Ce lo metterà a posto. 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,022 Ma costerà tanto. 75 00:04:28,101 --> 00:04:33,731 - Abbiamo guadagnato qualcosa. - Sì. Ci servirà un po' di più. 76 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 Cinque volte tanto. 77 00:04:36,234 --> 00:04:38,954 E dove li prendiamo tutti quei soldi? 78 00:04:39,028 --> 00:04:41,608 - Tranquille, ho... - ...un piano! 79 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 - Puoi iscriverci alla Coppa Junior? - No. 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,159 Che dice quel cartello? 81 00:04:49,622 --> 00:04:53,212 "Limonata. Comprane due, la terza è gratis." 82 00:04:53,459 --> 00:04:54,789 È un ottimo affare! 83 00:04:56,212 --> 00:04:58,762 No, il cartello grande all'entrata. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,510 Ed è mezza limonata gratis, non una. 85 00:05:02,135 --> 00:05:07,555 "Ippodromo per Purosangue di Rosemead Valley: Casa del Derby della Frontiera." 86 00:05:07,640 --> 00:05:10,640 Esatto. Non tutti possono gareggiare qui. 87 00:05:10,727 --> 00:05:14,767 Solo i fantini migliori. Anche nella Categoria Junior. 88 00:05:14,856 --> 00:05:18,316 Non posso ammetterti solo perché lavori qui. Non vale. 89 00:05:18,985 --> 00:05:22,105 Ma siamo nella squadra di Palomino Bluffs. 90 00:05:22,196 --> 00:05:24,656 Sono forti. Lo dice anche Ramona. 91 00:05:24,741 --> 00:05:29,661 Quelli sono tornei ad inviti. Questa è una gara professionistica. 92 00:05:30,580 --> 00:05:32,460 Allora, oggi lavori o no? 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,788 Lo prendo come un no. 94 00:05:41,716 --> 00:05:44,386 Mi dispiace che non abbia funzionato. 95 00:05:44,469 --> 00:05:48,179 Non dispiacerti, Abigail. Hai un'altra idea, vero? 96 00:05:59,442 --> 00:06:00,942 Pazienza, Boomerang. 97 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 È lui? 98 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 Ci riprovi, eh? 99 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 Già! 100 00:06:19,462 --> 00:06:20,382 È lui! 101 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 Pronti? Via! 102 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 Vai, Spirit! 103 00:06:43,402 --> 00:06:44,822 Hai visto, Lou? 104 00:06:44,904 --> 00:06:47,284 Hai visto quanto siamo veloci? 105 00:06:47,406 --> 00:06:50,946 Sì. Sei stata più veloce della corsa di un'ora fa. 106 00:06:51,035 --> 00:06:53,655 È stata più veloce di stamattina. 107 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 Ok, mi hai convinto. 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,921 Sono nella Coppa Junior! 109 00:07:00,002 --> 00:07:02,262 Se ti qualifichi come jolly. 110 00:07:02,338 --> 00:07:03,708 Cos'è un jolly? 111 00:07:03,923 --> 00:07:07,803 Un posto che diamo a un fantino che non si qualifica. 112 00:07:07,885 --> 00:07:09,675 Per ottenere il jolly, 113 00:07:09,762 --> 00:07:14,232 devi fare 12 furlong in meno di due minuti e 30 secondi. 114 00:07:15,435 --> 00:07:18,225 Io e Spirit ce la faremo senza problemi. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,610 Ok, Spirit, possiamo farcela. 116 00:07:23,484 --> 00:07:24,494 Sei pronto? 117 00:07:34,203 --> 00:07:35,543 - Così! - Vai! 118 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 Ce la farà! 119 00:07:42,086 --> 00:07:43,296 - Sì! - Brava! 120 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 Wow! Ce l'ha fatta! 121 00:08:01,522 --> 00:08:02,822 - Sì, Lucky! - Sì! 122 00:08:03,316 --> 00:08:05,936 - Sì! - Sì! Sì! Sì! 123 00:08:07,820 --> 00:08:11,370 Ecco qua. Sei ufficialmente iscritta alla gara. 124 00:08:11,449 --> 00:08:14,239 - Brava! - Sapevo che ce l'avresti fatta! 125 00:08:14,327 --> 00:08:17,907 Però ho il tempo peggiore tra tutti i partecipanti. 126 00:08:17,997 --> 00:08:21,917 Sei troppo dura con te stessa. Ti sei qualificata. 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 Hai le stesse chance degli altri. 128 00:08:24,795 --> 00:08:26,545 Non con un tempo così! 129 00:08:26,631 --> 00:08:30,091 Questi sono i migliori fantini junior! 130 00:08:33,763 --> 00:08:36,563 Io e Spirit dovremo allenarci tanto, 131 00:08:36,641 --> 00:08:38,811 ma vinceremo quei soldi! 132 00:09:06,003 --> 00:09:08,173 Hai fatto il tuo miglior tempo! 133 00:09:11,759 --> 00:09:13,339 Bravo, Spirit! 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 Dov'è Polly? Dov'è Polly? 135 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 Settete! 136 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 Ancora! 137 00:09:23,187 --> 00:09:26,817 Niente fa ridere Polly più dello starnuto finto. 138 00:09:32,863 --> 00:09:33,863 Ancora! 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,277 - Lucky, sei tu? - Ancora! 140 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 Ciao, papà, Kate, Polly-bella. 141 00:09:39,579 --> 00:09:41,249 Come mai già in piedi? 142 00:09:41,330 --> 00:09:43,870 Esci sempre prima di colazione. 143 00:09:44,584 --> 00:09:47,804 Niente, vado a cavalcare con le PAL. 144 00:09:47,878 --> 00:09:49,548 Ci mancava la frontiera. 145 00:09:49,630 --> 00:09:53,180 Pensavamo di andare a Cannon City oggi. Vuoi venire? 146 00:09:53,467 --> 00:09:58,887 Oggi? Non posso! Devo andare a Windward Falls con Pru e Abigail. 147 00:09:59,140 --> 00:10:02,100 Perché non andiamo tutti a Windward Falls? 148 00:10:02,351 --> 00:10:03,521 No, papà! 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,818 Vorrei stare con le mie amiche. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,438 - Certo, tesoro. - Grazie, papà. 151 00:10:13,112 --> 00:10:15,492 È ancora arrabbiata per la casa. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,243 Dalle un po' di tempo. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,169 Oggi è il grande giorno! 154 00:10:24,248 --> 00:10:26,078 Sì. E noi siamo pronti. 155 00:10:26,334 --> 00:10:27,674 Non sembri pronta. 156 00:10:27,752 --> 00:10:29,342 Non sarai nervosa? 157 00:10:29,420 --> 00:10:32,170 Non essere nervosa! Basto io per tutte! 158 00:10:33,507 --> 00:10:35,177 Non è nervosa, Abigail. 159 00:10:35,259 --> 00:10:40,259 È la sua prima gara professionistica e deve vincere per forza quei soldi, 160 00:10:40,348 --> 00:10:41,968 ma non è nervosa. 161 00:10:42,141 --> 00:10:44,231 Io sarei molto nervosa! 162 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 Non sono nervosa, ma... 163 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 Avrei voluto dire a papà della gara. 164 00:10:51,150 --> 00:10:54,110 Glielo dirai dopo aver vinto i soldi. 165 00:10:54,195 --> 00:10:56,445 Faremo un gran tifo per te. 166 00:10:56,656 --> 00:10:58,486 Vai, Lucky! 167 00:10:58,949 --> 00:11:01,199 Scusa. Mi stavo esercitando. 168 00:11:02,244 --> 00:11:03,334 Grazie, PAL. 169 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 Benvenuti all'Ippodromo di Rosemead Valley! 170 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 Ci siamo! 171 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 Puoi farcela! 172 00:11:17,343 --> 00:11:19,303 Siamo pronti. Vero, bello? 173 00:11:22,765 --> 00:11:26,685 Boomerang non aveva mai mangiato fieno professionistico. 174 00:11:26,769 --> 00:11:29,019 A Chica Linda piace molto qui. 175 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 Ciao, Tyler! Sullivan! Ciao, Cecily! 176 00:11:33,317 --> 00:11:36,357 Lucky! Mi puoi sellare Chance, per favore? 177 00:11:36,445 --> 00:11:40,485 - Devo chiudermi gli stivali. - Sono qui per gareggiare. 178 00:11:41,575 --> 00:11:42,405 Davvero? 179 00:11:42,618 --> 00:11:44,908 Parteciperemo alla Coppa Junior! 180 00:11:45,121 --> 00:11:48,121 Non te l'avevo detto perché... sorpresa! 181 00:11:49,834 --> 00:11:54,134 Complimenti! Scusa, non lo sapevo, perché non hai la divisa. 182 00:11:54,213 --> 00:11:56,013 Mi piace la mia giacca. 183 00:11:56,090 --> 00:12:00,180 La divisa non è obbligatoria per i fantini junior. 184 00:12:02,138 --> 00:12:02,968 Ok. 185 00:12:03,180 --> 00:12:04,810 - Lei è Pru. - Ciao. 186 00:12:04,890 --> 00:12:06,140 - E Abigail. - Ciao! 187 00:12:11,313 --> 00:12:15,693 - Non sembrano amichevoli. - Fanno solo i duri prima della gara. 188 00:12:15,776 --> 00:12:20,316 - Noi fantini facciamo sempre così. - Mostrami la tua faccia dura. 189 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 Noi andiamo nella Saddle Pit. 190 00:12:27,496 --> 00:12:28,996 - Ciao. - Buona fortuna! 191 00:12:31,083 --> 00:12:33,463 Finalmente siamo entrati qui! 192 00:12:33,836 --> 00:12:35,836 Come i veri professionisti! 193 00:12:43,387 --> 00:12:44,507 Spirit! 194 00:12:45,431 --> 00:12:47,221 Puoi farcela! Sei tosto! 195 00:12:47,516 --> 00:12:49,186 Sei Tyler Stevens! 196 00:12:51,187 --> 00:12:52,227 Ok, ok. 197 00:12:52,771 --> 00:12:54,061 Puoi farcela. 198 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 - Ehi, jolly! - Ciao, Ramona. 199 00:12:58,986 --> 00:13:02,816 - Lou mi ha detto tutto. Benvenuta! - Dov'è Cioccolata? 200 00:13:02,907 --> 00:13:07,657 Io non ho vinto con lei, così Krumholt l'ha data a un altro fantino. 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 Le mancherai. 202 00:13:10,331 --> 00:13:15,711 No. I cavalli da corsa cambiano sempre fantino. Non bisogna affezionarsi. 203 00:13:15,794 --> 00:13:19,304 È una gara. L'importante è arrivare primi, no? 204 00:13:20,591 --> 00:13:21,721 Immagino di sì. 205 00:13:21,800 --> 00:13:25,470 Due minuti alla partenza della quarta corsa. 206 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 Siamo noi. 207 00:13:32,561 --> 00:13:36,401 "Perciò vi ho scritto questa lettera e le altre cinque." 208 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 Che ne dici? 209 00:13:37,566 --> 00:13:41,816 Hai iniziato bene, con "Cari mamma e papà". 210 00:13:41,904 --> 00:13:43,454 E hai finito bene. 211 00:13:43,531 --> 00:13:45,571 Però in mezzo ti sei scordata 212 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 di dirgli che vuoi fare dressage. 213 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 Te ne sei accorta! Non so come dirglielo. 214 00:13:52,581 --> 00:13:56,751 Sì che lo sai. Sii sincera. I tuoi genitori lo apprezzeranno. 215 00:13:56,835 --> 00:14:00,335 Sono sincera. E sinceramente, non so che fare. 216 00:14:00,422 --> 00:14:03,012 Mi è piaciuto lavorare al ranch. 217 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 - Perciò... - PAL! 218 00:14:04,718 --> 00:14:05,838 Lucky, che c'è? 219 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 Stai calma. Va tutto bene. 220 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 Sì. 221 00:14:09,974 --> 00:14:15,314 È solo che stare nella Saddle Pit coi professionisti non è come immaginavo. 222 00:14:15,980 --> 00:14:19,820 Forse non posso farcela. E forse non è ciò che voglio. 223 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Che significa? 224 00:14:21,110 --> 00:14:23,990 Non so più se voglio fare le gare. 225 00:14:24,071 --> 00:14:25,571 Sono partiti! 226 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 Cioccolata è prima, seguita da Ruth Anderson e Gnammi Caramella! 227 00:14:30,286 --> 00:14:31,866 Vai, Cioccolata! 228 00:14:32,162 --> 00:14:34,332 Fanno la prima curva! 229 00:14:34,415 --> 00:14:35,665 Vai, Cioccolata! 230 00:14:35,749 --> 00:14:37,169 Cioccolata è caduta! 231 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Oh, no! 232 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Sig. Krumholt! Cioccolata guarirà? 233 00:14:46,802 --> 00:14:49,392 Temo che non potrà più gareggiare. 234 00:14:49,471 --> 00:14:51,601 - Dovrò venderla. - Venderla? 235 00:14:51,807 --> 00:14:55,517 Tranquilla, starà bene. Lavorerà in una fattoria. 236 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 Ma è un cavallo da corsa, non da soma. 237 00:14:58,647 --> 00:15:00,107 Si è rotta la gamba. 238 00:15:00,190 --> 00:15:04,650 Anche se guarisce, è difficile che possa gareggiare di nuovo. 239 00:15:07,489 --> 00:15:11,369 Anche se un cavallo ha una gamba rotta, non è finito. 240 00:15:11,452 --> 00:15:14,912 Mi dispiace, ma è normale nel mondo delle corse. 241 00:15:15,080 --> 00:15:17,370 Normale non vuol dire giusto! 242 00:15:17,458 --> 00:15:20,458 Due minuti alla partenza della Coppa Junior! 243 00:15:20,544 --> 00:15:23,134 - Lucky, sei tu. - O hai cambiato idea? 244 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 Vinceremo quei soldi. 245 00:15:35,267 --> 00:15:37,477 Buona fortuna, Tyler e Chance! 246 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 Ok... 247 00:15:46,153 --> 00:15:48,823 Lo so, Spirit. Povera Cioccolata. 248 00:15:49,907 --> 00:15:51,407 E sono partiti! 249 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 Vai, Spirit! 250 00:15:52,618 --> 00:15:56,248 Brutta partenza per Spirit e Lucky Prescott. 251 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 Sono in ritardo. 252 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 Oh, no! Devi recuperare! 253 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 Chance e Tyler Stevens sono primi, 254 00:16:02,795 --> 00:16:04,955 seguiti da Amber Onda Blu. 255 00:16:05,047 --> 00:16:08,547 Terza è Audrey Brown su Dolcepasso! 256 00:16:08,926 --> 00:16:12,716 Oh, mamma! Guardate chi sta risalendo da dietro! 257 00:16:12,930 --> 00:16:14,680 Vai, Spirit! Vai, Lucky! 258 00:16:14,765 --> 00:16:15,885 Forza, Lucky! 259 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 Puoi farcela! 260 00:16:19,103 --> 00:16:22,363 È il jolly con il suo cavallo selvatico! 261 00:16:22,773 --> 00:16:23,943 Sì! 262 00:16:24,024 --> 00:16:25,074 Vai! 263 00:16:25,275 --> 00:16:28,105 Eccoli quasi al rettilineo! 264 00:16:28,195 --> 00:16:29,565 Vai, Spirit! 265 00:16:30,030 --> 00:16:33,910 Dopo la partenza lenta, Spirit e Lucky prendono l'esterno 266 00:16:34,326 --> 00:16:36,746 e tentano la rimonta! 267 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 Ed eccoli al rettilineo finale! 268 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 - Oddio! - Vai, Lucky! 269 00:16:46,046 --> 00:16:46,916 Così! 270 00:16:47,506 --> 00:16:50,176 Lucky e Spirit hanno recuperato! 271 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 Vai, Spirit! 272 00:16:53,846 --> 00:16:55,636 - Più veloce! - Vai! 273 00:16:56,724 --> 00:16:59,104 Chance tiene ancora dietro Spirit! 274 00:16:59,184 --> 00:17:01,564 E adesso comincia a staccarlo! 275 00:17:05,816 --> 00:17:09,106 Ma Spirit e Lucky tentano lo sprint finale! 276 00:17:09,194 --> 00:17:10,034 Vai! 277 00:17:12,573 --> 00:17:16,123 E Lucky Prescott e Spirit vincono la Coppa Junior! 278 00:17:16,201 --> 00:17:17,201 Vai, Lucky! 279 00:17:17,703 --> 00:17:21,423 Che rimonta, signore e signori! 280 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Sì! 281 00:17:28,088 --> 00:17:29,878 Sono fiera di te, bello. 282 00:17:31,050 --> 00:17:33,430 I vincitori della Coppa Junior! 283 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 Lucky Prescott e Spirit! 284 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 Complimenti, jolly! 285 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Benvenuta tra i grandi. 286 00:17:45,814 --> 00:17:46,824 Grazie, Lou. 287 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 - Sì! - Brava! 288 00:17:51,487 --> 00:17:53,567 Congratulazioni, Lucky! 289 00:17:53,739 --> 00:17:55,659 È stato davvero eccitante! 290 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 - Brava, Lucky! - Papà? 291 00:17:59,620 --> 00:18:02,620 - Come sapevi che ero qui? - Vi ho sentite. 292 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 Quando ero nascosto nel barile. 293 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 Snips! 294 00:18:06,502 --> 00:18:09,762 Se era un segreto, dovevi sussurrarlo! 295 00:18:10,506 --> 00:18:14,676 Non importa. L'importante è aver vissuto quest'emozione! 296 00:18:15,385 --> 00:18:16,465 Oh, mamma! 297 00:18:16,553 --> 00:18:20,893 Non mi sentivo così carica da quando provai quel tè importato. 298 00:18:21,391 --> 00:18:23,191 Complimenti, Lucky. 299 00:18:23,268 --> 00:18:24,558 Siamo fieri di te. 300 00:18:24,645 --> 00:18:27,685 Ora con i soldi potremo sistemare la villa. 301 00:18:27,773 --> 00:18:30,693 E presto diventerai una professionista. 302 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Sì. 303 00:18:42,371 --> 00:18:45,501 Almeno sono rimasti i soldi per i materiali. 304 00:18:45,582 --> 00:18:50,092 E non ci servono gli operai. Abbiamo la famiglia e gli amici. 305 00:19:01,515 --> 00:19:04,425 Scommetto che vuoi tornare a correre, eh? 306 00:19:04,643 --> 00:19:08,733 Potrai fare ancora qualche gara, dopo che sarai guarita. 307 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 Guariti i legamenti, farà fisioterapia. 308 00:19:13,402 --> 00:19:17,282 Può fare terapia acquatica. Vuol dire farla nuotare. 309 00:19:17,364 --> 00:19:19,164 Tu come fai a saperlo? 310 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 L'ho letto su uno dei tuoi libri. 311 00:19:22,077 --> 00:19:25,367 Vedi che hai fatto bene a insegnarmi a leggere? 312 00:19:25,455 --> 00:19:26,745 Ok, Snips. 313 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 Puoi essere il mio assistore. 314 00:19:30,502 --> 00:19:31,802 Grazie, Abigail! 315 00:19:32,838 --> 00:19:36,548 Voglio il mio grembiule. E non lavoro nei weekend. 316 00:19:36,967 --> 00:19:41,637 Cioccolata potrà recuperare l'agilità sul percorso che ho creato. 317 00:19:41,722 --> 00:19:43,892 Quella è stata un'ottima idea! 318 00:19:46,935 --> 00:19:48,345 "Cari mamma e papà, 319 00:19:48,437 --> 00:19:51,937 non so come dirvelo, perciò mi butto. 320 00:19:52,024 --> 00:19:54,784 Cioè, no, non posso buttarmi così." 321 00:19:55,068 --> 00:19:58,108 - Avete trovato la mia lettera. - Tutte. 322 00:19:58,822 --> 00:20:02,162 Pensi parecchio al dressage, eh, piccola? 323 00:20:04,036 --> 00:20:06,156 Ne ho parlato con tuo padre. 324 00:20:06,246 --> 00:20:08,166 Se vuoi fare dressage... 325 00:20:10,125 --> 00:20:11,875 hai il nostro sostegno. 326 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Hai una passione. 327 00:20:14,087 --> 00:20:17,507 E quando hai una passione, tutto è possibile. 328 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 Grazie. 329 00:20:19,676 --> 00:20:22,756 Ma non so se il dressage è la mia passione. 330 00:20:22,846 --> 00:20:27,556 Ricordi quando abbiamo convinto Tambourine a non saltare la staccionata? 331 00:20:27,643 --> 00:20:29,393 "Abbiamo"? Sei stata tu! 332 00:20:29,937 --> 00:20:34,227 Mi è piaciuto e voglio continuare a farlo. Tutte e due le cose. 333 00:20:34,316 --> 00:20:36,646 Il dressage, per divertimento, 334 00:20:36,860 --> 00:20:40,740 e il ranch, per poter stare sempre con i cavalli. 335 00:20:41,240 --> 00:20:43,080 Anche se il capo è tosto. 336 00:20:48,664 --> 00:20:50,174 Sei guarita, volpina. 337 00:20:50,249 --> 00:20:52,039 Torna nella natura. 338 00:20:52,125 --> 00:20:53,785 Brava, Abigail. 339 00:20:53,961 --> 00:20:57,091 O dovrei dire "dottoressa Abigail"? 340 00:21:02,302 --> 00:21:05,062 Questo posto tornerà bellissimo. 341 00:21:05,138 --> 00:21:06,388 Siamo fieri di te. 342 00:21:06,473 --> 00:21:11,733 Sapevo che il nonno aveva uno scopo. Voleva che ci facessi qualcosa di bello. 343 00:21:11,812 --> 00:21:15,652 Sistemata la stalla, sarà un'ottima clinica per cavalli. 344 00:21:15,732 --> 00:21:18,942 La serra sarà perfetta. C'è tantissima luce. 345 00:21:19,027 --> 00:21:24,407 Ci sarà anche il percorso. I cavalli infortunati potranno recuperare qui. 346 00:21:24,491 --> 00:21:28,251 - La nostra oasi per cavalli. - Per tutti gli animali! 347 00:21:28,912 --> 00:21:31,542 Voilà! L'abbiamo fatto io e Turo. 348 00:21:38,714 --> 00:21:43,054 Sapete, PALM, non so perché non mi avete chiesto aiuto prima. 349 00:21:43,135 --> 00:21:46,755 Se so trasformare una tenda polverosa in una reggia, 350 00:21:46,847 --> 00:21:50,927 posso anche riportare agli antichi fasti questa villa. 351 00:21:53,895 --> 00:21:56,685 Sanno già tutti della vostra clinica. 352 00:21:56,773 --> 00:21:58,693 Ma dove l'avranno sentito? 353 00:21:58,775 --> 00:22:03,195 Ho detto a chiunque aveva un animale rotto di portarlo qui. 354 00:22:03,280 --> 00:22:05,780 Vedete? Sono un bravo aiutante. 355 00:22:05,866 --> 00:22:07,906 Guardate quel cane pastore! 356 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 Che carini quei coniglietti! 357 00:22:14,207 --> 00:22:16,667 Ma quello è un... bisonte? 358 00:22:19,129 --> 00:22:20,759 Mettiamoci al lavoro! 359 00:22:20,839 --> 00:22:23,379 Quegli animali hanno bisogno di noi. 360 00:22:23,842 --> 00:22:26,142 Ti voglio bene anch'io, Spirit. 361 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh