1
00:00:09,092 --> 00:00:10,932
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
Tôi sẽ tung vó
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,150
Tự do rong ruổi
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,479
Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,435
Lao vào những chuyến phiêu lưu
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
Tôi sẽ tung vó
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Tự do rong ruổi
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Chỉ cần có bạn kề bên
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí
10
00:00:59,768 --> 00:01:01,388
Chào Pô Ly đáng yêu.
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
Lucky!
12
00:01:04,898 --> 00:01:06,608
Ngồi xuống ăn sáng nào.
13
00:01:06,775 --> 00:01:11,735
Toàn món cháu thích: trứng,
thịt nguội, pancak, bánh mì nướng này.
14
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
Ngon quá.
15
00:01:15,241 --> 00:01:17,491
Sao lại có bánh mì nướng thế ạ?
16
00:01:17,577 --> 00:01:18,907
Có chuyện gì ạ?
17
00:01:18,995 --> 00:01:20,075
Bố và cô tìm ra
18
00:01:20,163 --> 00:01:23,043
giải pháp tốt nhất cho căn nhà của ông.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,706
Đó là bán nó.
20
00:01:30,757 --> 00:01:33,127
Trời ạ, đừng im lặng thế Lucky.
21
00:01:33,635 --> 00:01:36,595
Ăn thêm bánh mì đi cháu, nhiều sirô nhé.
22
00:01:36,805 --> 00:01:38,635
Con không muốn bán nhà.
23
00:01:38,807 --> 00:01:40,387
Ông để lại cho con mà.
24
00:01:40,475 --> 00:01:41,805
Bố biết tính ông,
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,023
ông chắc chắn không muốn con ở đó đâu.
26
00:01:45,104 --> 00:01:48,824
Lucky, đây là cách hợp lý
và thiết thực nhất rồi,
27
00:01:48,900 --> 00:01:50,190
cháu nghĩ mà xem.
28
00:01:50,527 --> 00:01:53,447
Chúng ta có thể dùng tiền bán nhà
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,820
để cho con ăn học.
30
00:01:55,907 --> 00:01:58,327
Có lẽ ông con cũng muốn thế.
31
00:01:58,743 --> 00:02:02,123
Đâu phải nhà hỏng rồi
thì không sửa được nữa.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,785
Chỉ cần một chút yêu thương thôi.
33
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Và rất nhiều tiền nữa.
34
00:02:07,168 --> 00:02:11,128
Sửa mái tốn kém lắm.
Nơi đó còn nguy hiểm nữa.
35
00:02:11,214 --> 00:02:12,974
Nhỡ lại hỏng gì thì sao?
36
00:02:13,383 --> 00:02:15,263
Cô rất rất thương ông và
37
00:02:15,343 --> 00:02:18,103
sẵn sàng làm mọi thứ để lưu giữ kỷ niệm
38
00:02:18,429 --> 00:02:22,429
nhưng đúng là cần rất nhiều tiền
để sửa ngôi nhà đó.
39
00:02:22,517 --> 00:02:24,437
Sẽ vất lắm đấy con.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
Nhưng ngôi nhà sắp thành hình.
41
00:02:26,896 --> 00:02:28,856
Bố, dì và cô khó thấy vì...
42
00:02:29,816 --> 00:02:32,526
- Vì...
- Mái nhà sập hả con?
43
00:02:40,952 --> 00:02:42,292
Xong rồi bé à.
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,040
Em sẽ mau khỏe thôi.
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,501
Đừng buồn Lucky.
46
00:02:46,583 --> 00:02:49,213
Cái gì cũng có mặt hơi tốt mà.
47
00:02:50,003 --> 00:02:53,723
Làm việc chăm quá
nên tỷ năm rồi chưa gặp nhau.
48
00:02:53,798 --> 00:02:55,928
Mới hai tuần thôi Abigail.
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Nhưng như tỷ năm ấy.
50
00:02:58,052 --> 00:03:01,182
Giờ có thể đi dạo, ăn kem ổi ở Winthrop.
51
00:03:01,556 --> 00:03:02,676
Mấy thứ như thế.
52
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Tớ mang danh sách này!
53
00:03:04,809 --> 00:03:06,809
Bố và Dì Cora sai rồi.
54
00:03:07,103 --> 00:03:09,693
Ông không để lại nhà để bán đi.
55
00:03:10,106 --> 00:03:11,896
Nếu muốn tớ có tiền, ông
56
00:03:11,983 --> 00:03:15,073
đã bán lúc còn sống để đưa tớ tiền rồi.
57
00:03:15,528 --> 00:03:16,608
Đúng nhỉ.
58
00:03:16,696 --> 00:03:18,866
Vậy sao ông giao nhà cho cậu?
59
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
Tớ không rõ.
60
00:03:20,575 --> 00:03:23,745
Nhưng tớ có linh cảm ông muốn tớ dùng nó.
61
00:03:24,287 --> 00:03:27,037
Một khi Lucky quyết thì ai ngăn nổi.
62
00:03:31,461 --> 00:03:33,051
PAL! PAL ơi!
63
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
Tớ có ý này!
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,890
Biến gấu mèo thành trợ lý bác sĩ thú y?
65
00:03:40,011 --> 00:03:41,931
Không? Mình tớ nghĩ thế à?
66
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Cần gì gấu mèo chứ.
67
00:03:43,556 --> 00:03:46,476
Em có thể làm trợ lý bác sĩ thú y mà.
68
00:03:46,684 --> 00:03:48,274
Hơi bị đáng tin luôn.
69
00:03:48,519 --> 00:03:49,809
Làm gì ở đây thế?
70
00:03:50,271 --> 00:03:53,781
Em chán. Chị chẳng dạy em
mấy cái về thú y.
71
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
- Chị hơi bận...
- Chân con cáo có gì kìa?
72
00:03:58,363 --> 00:04:02,413
Nó bị gãy chân ạ?
Xương có lòi khỏi da không chị?
73
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
Snips, đi về ngay!
74
00:04:05,703 --> 00:04:08,123
Chẳng được làm gì hay ho.
75
00:04:08,831 --> 00:04:10,331
Ý tưởng gì đó Lucky?
76
00:04:10,500 --> 00:04:13,920
Tớ muốn bố và Dì Cora
biết tớ nghiêm túc về
77
00:04:14,003 --> 00:04:15,923
chuyện sửa nhà, tớ làm được.
78
00:04:16,005 --> 00:04:18,295
Nếu cậu làm được, họ sẽ đổi ý.
79
00:04:18,383 --> 00:04:19,513
Dĩ nhiên rồi.
80
00:04:19,759 --> 00:04:22,509
Sáng nay tớ và Spirit đến Silverlode.
81
00:04:22,595 --> 00:04:24,505
Althea nói thợ sửa mái ở đó.
82
00:04:24,597 --> 00:04:26,217
Người đó sửa được mái!
83
00:04:26,432 --> 00:04:28,022
Nhưng sẽ tốn kém.
84
00:04:28,101 --> 00:04:30,021
Bọn mình tích cóp được mà.
85
00:04:30,103 --> 00:04:33,733
Giờ cần nhiều hơn thế một chút.
86
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Gấp khoảng năm lần ấy.
87
00:04:36,234 --> 00:04:38,954
Gì cơ? Lấy đâu ra nhiều tiền thế?
88
00:04:39,028 --> 00:04:41,608
- Đừng lo, PAL, tớ...
- ...ó cách.
89
00:04:42,907 --> 00:04:46,287
- Cháu và Spirit đăng ký Cúp Tay đua Trẻ!
- Không được.
90
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
Thấy biển kia không?
91
00:04:49,622 --> 00:04:51,252
"Chanh giảm giá đây.
92
00:04:51,332 --> 00:04:53,212
Mua hai, tặng một."
93
00:04:53,459 --> 00:04:54,789
Nghe ổn đấy ạ!
94
00:04:56,212 --> 00:04:58,762
Không, cái to đằng trước cơ.
95
00:04:58,840 --> 00:05:01,510
Cái biển đó nên là "tặng nửa quả".
96
00:05:02,135 --> 00:05:04,545
"Đường đua Thung lũng Rô Mít:
97
00:05:04,846 --> 00:05:07,556
Nơi nhân tài vùng Biên giới hội tụ."
98
00:05:07,640 --> 00:05:08,980
Chính nó.
99
00:05:09,058 --> 00:05:10,638
Chỉ người giỏi thôi.
100
00:05:10,727 --> 00:05:13,347
Nơi này dành cho tay đua giỏi nhất.
101
00:05:13,438 --> 00:05:14,938
Dù là Nhóm Thiếu niên.
102
00:05:15,189 --> 00:05:17,609
Không thể phá luật vì cháu làm ở đây.
103
00:05:17,692 --> 00:05:18,902
Còn gì công bằng?
104
00:05:18,985 --> 00:05:22,355
Cháu và Spirit thuộc đội đua
của Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô.
105
00:05:22,447 --> 00:05:24,657
Đội giỏi lắm. Ramona cũng nói thế.
106
00:05:24,741 --> 00:05:27,491
Đua nghiệp dư trong khu vực không tính.
107
00:05:27,577 --> 00:05:29,657
Đây là đua chuyên nghiệp.
108
00:05:30,580 --> 00:05:32,250
Hôm nay có làm không?
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,788
Bác sẽ coi đó là "không" nhé.
110
00:05:41,716 --> 00:05:44,386
Tiếc ghê, kế hoạch thắng giải đi tong.
111
00:05:44,469 --> 00:05:48,179
Đừng tiếc vội Abigail.
Nghĩ ra cách gì rồi à?
112
00:05:59,442 --> 00:06:00,942
Bình tĩnh Bum-mê-rang.
113
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
Bác ấy à?
114
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
Lại gặp nhỉ?
115
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Ừ!
116
00:06:19,462 --> 00:06:20,382
Bác ấy kìa!
117
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
Ok chưa? Chạy!
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,380
Nhanh lên Spirit!
119
00:06:43,402 --> 00:06:44,822
Bác Lou thấy không?
120
00:06:44,904 --> 00:06:47,284
Cháu với Spirit nhanh chứ ạ?
121
00:06:47,406 --> 00:06:50,946
Nhanh hơn cả lần nói chuyện một giờ trước.
122
00:06:51,035 --> 00:06:53,655
Chắc chắn nhanh hơn rồi ạ.
123
00:06:55,957 --> 00:06:57,787
Rồi rồi, ta đồng ý.
124
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
Vào Cúp Tay đua Trẻ rồi!
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,259
Nếu cháu qua vòng đặc cách.
126
00:07:02,338 --> 00:07:03,708
Vòng đặc cách ạ?
127
00:07:03,923 --> 00:07:07,803
Ừ, cho tay đua
không đăng ký như bình thường.
128
00:07:07,885 --> 00:07:09,675
Để qua vòng đặc cách,
129
00:07:09,762 --> 00:07:14,232
tay đua phải hoàn thành 200 m
trước hai phút, 30 giây.
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,185
Cháu và Spirit dư sức ạ.
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,440
Spirit, mình làm được mà.
132
00:07:23,484 --> 00:07:24,494
Sẵn sàng chưa?
133
00:07:34,203 --> 00:07:36,123
- Cố lên nhé!
- Cố lên Lucky!
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,002
Thế chứ!
135
00:07:42,086 --> 00:07:43,296
- Yeah!
- Cố lên!
136
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Wow! Thắng rồi!
137
00:08:01,522 --> 00:08:03,022
- Yeah, Lucky!
- Yeah!
138
00:08:03,316 --> 00:08:05,936
- Yeah!
- Làm được rồi!
139
00:08:07,820 --> 00:08:08,990
Ghi danh nhé.
140
00:08:09,071 --> 00:08:11,491
Thế là có tên trong Cúp Tay đua Trẻ.
141
00:08:11,574 --> 00:08:12,744
Giỏi lắm Lucky!
142
00:08:12,825 --> 00:08:14,235
Cậu làm được mà!
143
00:08:14,327 --> 00:08:17,907
Nhưng tớ là người chậm nhất bảng.
144
00:08:17,997 --> 00:08:19,867
Đừng khắt khe quá thế.
145
00:08:19,957 --> 00:08:21,917
Quan trọng là qua vòng rồi.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,711
Cơ hội thắng của cậu cũng như họ mà.
147
00:08:24,795 --> 00:08:26,415
Như này thì chưa đủ!
148
00:08:26,631 --> 00:08:30,091
Các Tay đua trẻ ưu tú
là những người giỏi nhất!
149
00:08:33,763 --> 00:08:36,393
Tớ và Spirit phải nỗ lực hơn nữa,
150
00:08:36,641 --> 00:08:38,811
bọn tớ chắc chắn sẽ thắng!
151
00:09:06,003 --> 00:09:08,173
Lần này nhanh nhất!
152
00:09:11,759 --> 00:09:13,339
Cừ lắm Spirit!
153
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
Pô Ly đâu? Pô Ly đâu nhỉ?
154
00:09:19,100 --> 00:09:19,930
Òa!
155
00:09:22,270 --> 00:09:23,100
Lại lại!
156
00:09:23,187 --> 00:09:26,817
Hay đấy. Mà Pô Ly thích nhất
trò giả vờ hắt hơi cơ.
157
00:09:32,863 --> 00:09:33,863
Lại lại!
158
00:09:34,782 --> 00:09:36,282
- Lucky à?
- Lại lại!
159
00:09:36,576 --> 00:09:39,406
Bố, dì, Kate, Pô Ly đáng yêu.
160
00:09:39,579 --> 00:09:41,249
Con đi đâu sáng sớm thế?
161
00:09:41,330 --> 00:09:43,870
Dạo này con hay ra ngoài trước bữa sáng.
162
00:09:44,584 --> 00:09:47,804
Dạ, con chỉ đi dạo cùng PAL thôi ạ.
163
00:09:47,878 --> 00:09:49,508
Bọn con lâu rồi mới về.
164
00:09:49,589 --> 00:09:53,179
Nhà ta định đến
thành phố Cannon. Con đi nha?
165
00:09:53,467 --> 00:09:55,217
Hôm nay ạ? Không được ạ!
166
00:09:56,012 --> 00:09:58,892
Con với Pru và Abigail đi Thác Windward.
167
00:09:59,307 --> 00:10:02,097
Hay cả nhà ta cùng đến Thác Windward?
168
00:10:02,351 --> 00:10:03,521
Không được ạ!
169
00:10:05,438 --> 00:10:07,818
Con muốn đi cùng bạn thôi, nha bố?
170
00:10:09,108 --> 00:10:11,148
- Ừ được.
- Dạ.
171
00:10:13,112 --> 00:10:15,492
Con bé vẫn buồn vụ nhà của ông.
172
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
Cừ từ từ anh.
173
00:10:22,079 --> 00:10:24,169
Ngày thi đến rồi, Lucky.
174
00:10:24,248 --> 00:10:26,078
Tớ và Spirit sẵn sàng.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,674
Nghe không ổn lắm.
176
00:10:27,752 --> 00:10:29,342
Cậu không lo lắng chứ?
177
00:10:29,420 --> 00:10:32,170
Đừng lo vì tớ lo hết phần cả ba rồi!
178
00:10:33,507 --> 00:10:35,177
Cậu ấy không lo đâu.
179
00:10:35,259 --> 00:10:37,599
Đường đua chuyên nghiệp đầu tiên
180
00:10:37,678 --> 00:10:40,218
mà phải thắng nên mới vậy,
181
00:10:40,306 --> 00:10:41,966
có gì cần lo đâu.
182
00:10:42,141 --> 00:10:44,231
Như thế mới cần lo ấy.
183
00:10:44,560 --> 00:10:46,440
Tớ không lo nhưng...
184
00:10:47,938 --> 00:10:51,068
Giá mà nói được với cả nhà về cuộc đua.
185
00:10:51,150 --> 00:10:54,110
Cậu có thể nói với bố sau khi thắng mà.
186
00:10:54,195 --> 00:10:56,445
Bọn tớ sẽ cổ vũ siêu to luôn.
187
00:10:56,656 --> 00:10:58,486
Cố lên Lucky!
188
00:10:58,949 --> 00:11:01,199
Xin lỗi em, chị tập thử thôi.
189
00:11:02,244 --> 00:11:03,334
Cảm ơn nhé PAL.
190
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
Chào mừng đến với
Đường đua Thung lũng Rô Mít!
191
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
Đến rồi!
192
00:11:15,925 --> 00:11:17,255
Cố lên nhé!
193
00:11:17,343 --> 00:11:18,973
Bọn tớ sẵn sàng, nhỉ?
194
00:11:22,765 --> 00:11:25,975
Bum-mê-rang giờ mới
ăn cỏ ở đường đua chuyên nghiệp.
195
00:11:26,769 --> 00:11:28,849
Mỹ Nhân thích chỗ này lắm nè.
196
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
Chào Thai Lơ! Su Li Van! Chào Xơ Xi Ly!
197
00:11:33,317 --> 00:11:36,357
Lucky! Lắp yên cho
Chan Nước Kiệu giúp tớ nhé?
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,485
- Tớ chỉnh cái khóa giày.
- Hôm nay tớ không làm. Tớ thi!
199
00:11:41,575 --> 00:11:42,405
Cậu á?
200
00:11:42,618 --> 00:11:44,908
Tớ và Spirit tại Cúp Tay đua Trẻ!
201
00:11:45,121 --> 00:11:48,121
Chưa nói cậu nghe vì, ngạc nhiên chưa!
202
00:11:49,834 --> 00:11:54,134
Chúc mừng. Xin lỗi, tại cậu
không mặc đồng phục nên tớ.
203
00:11:54,380 --> 00:11:56,010
Tớ thích mặc áo này.
204
00:11:56,090 --> 00:12:00,180
Luật không quy định
tay đua trẻ phải mặc đồng phục.
205
00:12:02,138 --> 00:12:02,968
Ừ phải.
206
00:12:03,055 --> 00:12:04,885
- Đây là Pru, bạn tớ.
- Chào.
207
00:12:04,974 --> 00:12:06,144
- Abigail.
- Chào!
208
00:12:11,397 --> 00:12:12,607
Ít thân thiện ha.
209
00:12:12,898 --> 00:12:15,688
Chỉ là thái độ thi Cúp Tay đua Trẻ thôi.
210
00:12:15,776 --> 00:12:18,396
Tay đua thường thế trước khi thi.
211
00:12:18,571 --> 00:12:20,321
Xem thái độ nào Lucky.
212
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
Tớ và Spirit đến Phòng Chờ cho tay đua.
213
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
- Lát gặp!
- Cố lên nhé!
214
00:12:31,083 --> 00:12:33,463
Cuối cùng cũng ở đây Spirit ạ.
215
00:12:33,836 --> 00:12:35,416
Như tay đua thực thụ!
216
00:12:43,387 --> 00:12:44,507
Spirit!
217
00:12:45,431 --> 00:12:46,771
Làm được! Mạnh mẽ!
218
00:12:47,516 --> 00:12:49,186
Mình là Thai Lơ Sti Vân!
219
00:12:51,187 --> 00:12:52,227
Được rồi.
220
00:12:52,771 --> 00:12:54,061
Nào. Làm được mà.
221
00:12:56,942 --> 00:12:58,902
- Người đặc cách!
- Ramona.
222
00:12:58,986 --> 00:13:01,816
Bác Lou kể rồi.
Mừng đến Phòng Chờ cho tay đua.
223
00:13:01,906 --> 00:13:02,816
Sô Cô La đâu?
224
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
Tớ chưa từng thắng với Sô Cô La
225
00:13:04,950 --> 00:13:08,250
nên bác Ông Krum Hon muốn để
tay đua khác cưỡi nó.
226
00:13:08,787 --> 00:13:10,247
Em ấy sẽ nhớ cậu đó.
227
00:13:10,331 --> 00:13:13,291
Không đâu. Ngựa đua quen nhiều người cưỡi.
228
00:13:13,375 --> 00:13:15,705
Đừng quá quen với ngựa cưỡi.
229
00:13:15,794 --> 00:13:19,304
Cuộc đua mà. Quan trọng
là thắng đúng không?
230
00:13:20,716 --> 00:13:21,716
Có lẽ thế.
231
00:13:21,800 --> 00:13:25,470
Hai phút chuẩn bị.
Đường bốn, hai phút chuẩn bị.
232
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
Đến lượt rồi.
233
00:13:32,603 --> 00:13:35,863
"Vậy nên con viết thư này và năm lá khác."
234
00:13:36,357 --> 00:13:37,397
Cậu thấy sao?
235
00:13:37,566 --> 00:13:41,816
Mở đầu mượt với "Bố mẹ yêu quý".
236
00:13:41,904 --> 00:13:43,454
Phần kết cũng ổn nữa.
237
00:13:43,531 --> 00:13:45,571
Nhưng cậu bỏ đâu phần giữa
238
00:13:45,658 --> 00:13:48,578
về chuyện cậu muốn biểu diễn rồi.
239
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
Cậu thấy à. Tớ không biết nói thế nào.
240
00:13:52,581 --> 00:13:56,751
Được mà. Nói thật thôi Pru.
Bố mẹ cậu hiểu mà.
241
00:13:56,835 --> 00:14:00,335
Tớ nói thật mà.
Nhưng không biết phải làm gì.
242
00:14:00,422 --> 00:14:03,012
Tớ thực sự thích việc ở trang trại.
243
00:14:03,092 --> 00:14:04,302
- Vậy cậu...
- PAL!
244
00:14:04,718 --> 00:14:05,838
Sao thế Lucky?
245
00:14:05,928 --> 00:14:08,008
Đừng lo. Cậu sẽ thắng mà.
246
00:14:08,472 --> 00:14:09,472
Đúng đấy.
247
00:14:09,974 --> 00:14:13,444
Tớ ở Phòng Chờ cho tay đua
với tay đua khác,
248
00:14:13,519 --> 00:14:15,309
không giống tớ nghĩ lắm.
249
00:14:15,980 --> 00:14:17,440
Chắc tớ không làm được.
250
00:14:17,606 --> 00:14:19,816
Mà có lẽ tớ cũng không muốn.
251
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Ý cậu là sao?
252
00:14:20,985 --> 00:14:23,985
Không biết còn muốn làm
tay đua chuyên nghiệp không.
253
00:14:24,071 --> 00:14:25,571
Xuất phát rồi!
254
00:14:26,115 --> 00:14:30,195
Sô Cô La dẫn đầu, sau là
Rút An Đơ Xân cùng Chú ngựa Kẹo Gum!
255
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
- Sô Cô La!
- Sô Cô La!
256
00:14:32,162 --> 00:14:34,502
...sắp đến đoạn ngoặt đầu tiên.
257
00:14:34,582 --> 00:14:35,792
Cố lên Sô Cô La!
258
00:14:35,875 --> 00:14:37,165
Sô Cô La ngã rồi!
259
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Ôi không!
260
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Ông Krum Hon! Sô Cô La sẽ ổn chứ ạ?
261
00:14:46,802 --> 00:14:49,262
Bác e Sô Cô La không thể đua nữa.
262
00:14:49,471 --> 00:14:51,601
- Phải bán nó thôi.
- Bán ạ?
263
00:14:51,807 --> 00:14:55,517
Rồi nó sẽ ổn.
Sau này nó sẽ làm ở trang trại.
264
00:14:55,603 --> 00:14:58,563
Em ấy là ngựa đua, đâu có làm nông được!
265
00:14:58,647 --> 00:15:00,017
Nó gãy chân rồi.
266
00:15:00,107 --> 00:15:04,447
Dù có lành cũng
không chạy nhanh để đua được nữa.
267
00:15:07,489 --> 00:15:11,369
Một chân gãy đâu có nghĩa là phế.
268
00:15:11,702 --> 00:15:14,912
Lucky à. Ngành đua này là thế đấy.
269
00:15:15,080 --> 00:15:17,370
Bình thường chứ đâu đúng. Vậy...
270
00:15:17,458 --> 00:15:20,538
Các Tay đua trẻ, hai phút chuẩn bị.
271
00:15:20,628 --> 00:15:21,668
Lucky, thi kìa.
272
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
Trừ khi cậu không thi nữa.
273
00:15:28,844 --> 00:15:30,474
Bọn tớ sẽ thắng giải.
274
00:15:35,267 --> 00:15:37,477
Chúc may mắn Thai Lơ. Chan nữa!
275
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Chà, thôi vậy...
276
00:15:46,153 --> 00:15:48,823
Chị biết mà Spirit. Tội Sô Cô La.
277
00:15:49,907 --> 00:15:51,407
Xuất phát rồi!
278
00:15:51,492 --> 00:15:52,532
Thi đã Spirit!
279
00:15:52,618 --> 00:15:56,248
Số tám khởi đầu
lạ nhỉ, Spirit và Lucky Prescott.
280
00:15:56,330 --> 00:15:57,670
Xuất phát chậm rồi.
281
00:15:57,748 --> 00:15:59,668
Trời ạ! Đuổi kịp họ đi!
282
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
Dẫn đầu là Chan
Nước Kiệu và Thai Lơ Sti Vân,
283
00:16:02,795 --> 00:16:04,955
theo sau là Am Bơ Wây của Blu.
284
00:16:05,047 --> 00:16:08,547
Thứ ba là Au Rây Brau và Ten Đơ Húp!
285
00:16:08,926 --> 00:16:12,716
Ôi trời! Ôi ôi!
Xem ai đang tới từ vòng ngoài kìa!
286
00:16:12,930 --> 00:16:14,680
Cố lên Spirit! Lucky!
287
00:16:14,765 --> 00:16:15,885
Cố lên Lucky!
288
00:16:17,851 --> 00:16:19,021
Cậu làm được mà!
289
00:16:19,103 --> 00:16:22,363
Người đặc cách cùng chú ngựa của mình!
290
00:16:22,773 --> 00:16:23,943
Đúng rồi!
291
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
Cố lên cố lên!
292
00:16:25,275 --> 00:16:28,105
Chuẩn bị đến đường thẳng phía sau!
293
00:16:28,195 --> 00:16:29,565
Cố lên Spirit!
294
00:16:30,197 --> 00:16:33,907
Sau khi xuất phát chậm, Lucky và Spirit
đang ở vòng ngoài
295
00:16:34,326 --> 00:16:36,746
tranh vị trí với người dẫn đầu.
296
00:16:41,417 --> 00:16:44,127
Đã là đường thẳng cuối rồi!
297
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
- Xem kìa!
- Lên, Lucky!
298
00:16:46,046 --> 00:16:46,916
Con tôi đấy!
299
00:16:47,506 --> 00:16:50,176
Lucky và Spirit đang theo sát nút!
300
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
Cố lên Spirit!
301
00:16:53,846 --> 00:16:55,636
- Nhanh! Nhanh nữa!
- Lucky!
302
00:16:56,765 --> 00:16:59,095
Chan Nước Kiệu kìm chân Spirit!
303
00:16:59,184 --> 00:17:01,564
Và bắt đầu vượt lên!
304
00:17:05,816 --> 00:17:09,106
Spirit và Lucky cũng cực nhanh!
305
00:17:09,194 --> 00:17:10,614
Cố lên con yêu!
306
00:17:12,573 --> 00:17:16,123
Chiến thắng thuộc về
Lucky Prescott và Spirit!
307
00:17:16,201 --> 00:17:17,201
- Yeah!
- Lucky!
308
00:17:17,703 --> 00:17:21,423
Thưa quý vị, một cuộc rượt đuổi ngoạn mục!
309
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Yeah!
310
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
Chị tự hào về em.
311
00:17:31,050 --> 00:17:33,430
Nhà vô địch Cúp Tay đua Trẻ,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,720
Lucky Prescott và Spirit!
313
00:17:41,810 --> 00:17:43,770
Chúc mừng người đặc cách.
314
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Giờ là giải đua lớn rồi.
315
00:17:45,814 --> 00:17:46,824
Cảm ơn bác Lou.
316
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
- Yeah!
- Tuyệt lắm!
317
00:17:51,487 --> 00:17:53,567
Chúc mừng cậu Lucky!
318
00:17:53,739 --> 00:17:55,659
Cuộc đua thú vị lắm.
319
00:17:55,741 --> 00:17:57,451
- Giỏi lắm Lucky!
- Bố?
320
00:17:59,620 --> 00:18:02,620
- Sao bố biết ạ?
- Em nghe lén đấy.
321
00:18:02,790 --> 00:18:05,330
Em trốn trong thùng suốt mà.
322
00:18:05,417 --> 00:18:06,417
Snips!
323
00:18:06,502 --> 00:18:09,762
Ai biết bí mật đâu.
Các chị phải nói thầm chứ!
324
00:18:10,506 --> 00:18:14,676
Quan trọng gì, may mà
cô ở đây chứng kiến giây phút đó!
325
00:18:15,385 --> 00:18:16,465
Trời ơi trời!
326
00:18:16,553 --> 00:18:20,893
Phấn khích y như
lúc thử trà nhập khẩu siêu ngon.
327
00:18:21,391 --> 00:18:23,191
Chúc mừng Lucky.
328
00:18:23,268 --> 00:18:24,438
Bố tự hào lắm.
329
00:18:24,645 --> 00:18:27,685
Giờ có thể dùng tiền thưởng để sửa nhà.
330
00:18:27,773 --> 00:18:30,443
Và sắp là tay đua chuyên nghiệp nữa.
331
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Ừ.
332
00:18:42,371 --> 00:18:45,501
Ít ra vẫn còn chút tiền mua vật liệu.
333
00:18:45,582 --> 00:18:49,672
Cần gì thợ...
khi ta có bạn bè và gia đình.
334
00:19:01,515 --> 00:19:04,055
Từ giờ đến lúc đua lại còn lâu nhỉ?
335
00:19:04,643 --> 00:19:08,653
Dĩ nhiên em sẽ được đua,
sau khi bình phục.
336
00:19:10,440 --> 00:19:13,530
Sau khi dây chằng lành
sẽ bắt đầu vật lý trị liệu.
337
00:19:13,610 --> 00:19:15,490
Hay thử trị liệu dưới nước ạ.
338
00:19:15,571 --> 00:19:19,161
- Cho nó bơi ấy.
- Em biết trị liệu dưới nước à?
339
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
Em đọc trong sách thú y của chị.
340
00:19:22,077 --> 00:19:24,867
Chị dạy em đọc mà? Giờ có ích rồi nè.
341
00:19:25,455 --> 00:19:26,745
Được rồi Snips.
342
00:19:26,832 --> 00:19:28,922
Em sẽ là trợ lý bác sĩ thú y.
343
00:19:30,502 --> 00:19:31,802
Cảm ơn chị Abigail!
344
00:19:32,838 --> 00:19:36,378
Em cần áo choàng,
không làm cuối tuần đâu nha.
345
00:19:36,967 --> 00:19:39,507
Cả khóa huấn luyện ngựa non của tớ
346
00:19:39,595 --> 00:19:41,635
để giúp Sô Cô La nhanh trở lại.
347
00:19:41,722 --> 00:19:43,312
Được đấy.
348
00:19:46,935 --> 00:19:48,345
"Bố mẹ yêu quý,
349
00:19:48,437 --> 00:19:51,937
Con không biết phải nói gì
nên sẽ nói thẳng.
350
00:19:52,024 --> 00:19:54,784
Không, con không nói thẳng được."
351
00:19:55,068 --> 00:19:56,358
Thư của con.
352
00:19:56,570 --> 00:19:58,110
Là tất cả ấy.
353
00:19:58,822 --> 00:20:02,032
Con thích biểu diễn lắm hả
con gái bé bỏng?
354
00:20:04,036 --> 00:20:06,156
Bố mẹ nói chuyện rồi.
355
00:20:06,246 --> 00:20:08,746
Nếu con muốn tiếp tục biểu diễn...
356
00:20:10,125 --> 00:20:11,585
bố mẹ ủng hộ con.
357
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Đam mê của con mà.
358
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
Bố mẹ biết con đã thích gì
là làm bằng được.
359
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
Con cảm ơn ạ.
360
00:20:19,676 --> 00:20:22,466
Nhưng con không rõ có đam mê thật không.
361
00:20:22,846 --> 00:20:24,256
Lần trước ở trang trại
362
00:20:24,348 --> 00:20:27,558
lúc chúng ta tìm cách ngăn Tambourine
nhảy khỏi rào.
363
00:20:27,643 --> 00:20:29,393
"Chúng ta" gì chứ. Con thôi.
364
00:20:30,103 --> 00:20:34,233
Con thích việc đó lắm, chắc là
con sẽ làm cả hai ạ.
365
00:20:34,316 --> 00:20:36,646
Muốn tiếp tục biểu diễn vì thích
366
00:20:36,860 --> 00:20:40,740
và tiếp tục việc ở trang trại
vì đã quen với ngựa.
367
00:20:41,323 --> 00:20:43,083
Dù ông chủ có khó tính.
368
00:20:48,664 --> 00:20:50,174
Lành rồi này cáo nhỏ.
369
00:20:50,249 --> 00:20:52,039
Về với thiên nhiên đi em.
370
00:20:52,125 --> 00:20:53,785
Giỏi lắm Abigail.
371
00:20:53,961 --> 00:20:57,091
Hay cô nên gọi là "Bác sĩ Abigail"?
372
00:21:02,302 --> 00:21:05,062
Nơi này sẽ tuyệt lắm đây.
373
00:21:05,138 --> 00:21:06,388
Chúng ta tự hào lắm.
374
00:21:06,473 --> 00:21:09,143
Ông để lại nhà cho con là có ý cả.
375
00:21:09,226 --> 00:21:11,516
Để con có thể làm việc tốt.
376
00:21:11,812 --> 00:21:15,652
Sửa xong chuồng là ngựa đua
có chỗ để hồi phục rồi.
377
00:21:15,732 --> 00:21:18,942
Nhà kính sẽ là phòng khám
lý tưởng đủ sáng.
378
00:21:19,027 --> 00:21:21,107
Và những khóa huấn luyện nữa.
379
00:21:21,196 --> 00:21:24,406
Ngựa đua và động vật bị thương
có thể đến đây.
380
00:21:24,491 --> 00:21:26,031
Thiên đường cho ngựa.
381
00:21:26,118 --> 00:21:27,788
Thiên đường cho động vật.
382
00:21:28,912 --> 00:21:29,912
Nhìn này!
383
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Tớ với Turo làm đấy.
384
00:21:38,714 --> 00:21:42,554
PALM, sao không nhờ tớ giúp sớm hơn chứ.
385
00:21:43,135 --> 00:21:46,755
Lều nhỏ tớ còn hô biến
thành nơi lộng lẫy được
386
00:21:46,847 --> 00:21:50,637
thì nơi này sớm sẽ đẹp như ban đầu thôi.
387
00:21:53,895 --> 00:21:56,685
Mọi người biết tới thiên đường rồi kìa.
388
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
Sao mọi người biết nhỉ?
389
00:21:58,775 --> 00:22:00,605
Chị muốn chữa cho động vật
390
00:22:00,694 --> 00:22:03,204
nên em bảo mọi người đưa động vật đến.
391
00:22:03,280 --> 00:22:05,160
Em có ích mà.
392
00:22:06,325 --> 00:22:07,775
Chó chăn cừu kìa!
393
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
Mấy chú thỏ kia dễ thương quá!
394
00:22:14,207 --> 00:22:16,667
Kia là... bò rừng à?
395
00:22:19,129 --> 00:22:20,759
Làm việc thôi các cậu.
396
00:22:20,839 --> 00:22:22,799
Mấy bé đó cần chúng ta.
397
00:22:23,842 --> 00:22:25,472
Chị cũng yêu em Spirit.
398
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Biên dịch: Aki