1 00:00:09,092 --> 00:00:10,932 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎Tôi sẽ tung vó 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,150 ‎Tự do rong ruổi 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,479 ‎Hãy theo tôi nào, sánh bước cùng tôi 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,435 ‎Lao vào những chuyến phiêu lưu 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎Tôi sẽ tung vó 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎Tự do rong ruổi 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎Chỉ cần có bạn kề bên 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎Tôi sẽ cảm nhận được dũng khí 10 00:00:59,768 --> 00:01:01,388 ‎Chào Pô Ly đáng yêu. 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 ‎Lucky! 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 ‎Ngồi xuống ăn sáng nào. 13 00:01:06,775 --> 00:01:11,735 ‎Toàn món cháu thích: trứng, ‎thịt nguội, pancak, bánh mì nướng này. 14 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 ‎Ngon quá. 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,491 ‎Sao lại có bánh mì nướng thế ạ? 16 00:01:17,577 --> 00:01:18,907 ‎Có chuyện gì ạ? 17 00:01:18,995 --> 00:01:20,075 ‎Bố và cô tìm ra 18 00:01:20,163 --> 00:01:23,043 ‎giải pháp tốt nhất cho căn nhà của ông. 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,706 ‎Đó là bán nó. 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,127 ‎Trời ạ, đừng im lặng thế Lucky. 21 00:01:33,635 --> 00:01:36,595 ‎Ăn thêm bánh mì đi cháu, nhiều sirô nhé. 22 00:01:36,805 --> 00:01:38,635 ‎Con không muốn bán nhà. 23 00:01:38,807 --> 00:01:40,387 ‎Ông để lại cho con mà. 24 00:01:40,475 --> 00:01:41,805 ‎Bố biết tính ông, 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,023 ‎ông chắc chắn không muốn con ở đó đâu. 26 00:01:45,104 --> 00:01:48,824 ‎Lucky, đây là cách hợp lý ‎và thiết thực nhất rồi, 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,190 ‎cháu nghĩ mà xem. 28 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 ‎Chúng ta có thể dùng tiền bán nhà 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 ‎để cho con ăn học. 30 00:01:55,907 --> 00:01:58,327 ‎Có lẽ ông con cũng muốn thế. 31 00:01:58,743 --> 00:02:02,123 ‎Đâu phải nhà hỏng rồi ‎thì không sửa được nữa. 32 00:02:02,205 --> 00:02:04,785 ‎Chỉ cần một chút yêu thương thôi. 33 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 ‎Và rất nhiều tiền nữa. 34 00:02:07,168 --> 00:02:11,128 ‎Sửa mái tốn kém lắm. ‎Nơi đó còn nguy hiểm nữa. 35 00:02:11,214 --> 00:02:12,974 ‎Nhỡ lại hỏng gì thì sao? 36 00:02:13,383 --> 00:02:15,263 ‎Cô rất rất thương ông và 37 00:02:15,343 --> 00:02:18,103 ‎sẵn sàng làm mọi thứ để lưu giữ kỷ niệm 38 00:02:18,429 --> 00:02:22,429 ‎nhưng đúng là cần rất nhiều tiền ‎để sửa ngôi nhà đó. 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,437 ‎Sẽ vất lắm đấy con. 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 ‎Nhưng ngôi nhà sắp thành hình. 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,856 ‎Bố, dì và cô khó thấy vì... 42 00:02:29,816 --> 00:02:32,526 ‎- Vì... ‎- Mái nhà sập hả con? 43 00:02:40,952 --> 00:02:42,292 ‎Xong rồi bé à. 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 ‎Em sẽ mau khỏe thôi. 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,501 ‎Đừng buồn Lucky. 46 00:02:46,583 --> 00:02:49,213 ‎Cái gì cũng có mặt hơi tốt mà. 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,723 ‎Làm việc chăm quá ‎nên tỷ năm rồi chưa gặp nhau. 48 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 ‎Mới hai tuần thôi Abigail. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‎Nhưng như tỷ năm ấy. 50 00:02:58,052 --> 00:03:01,182 ‎Giờ có thể đi dạo, ăn kem ổi ở Winthrop. 51 00:03:01,556 --> 00:03:02,676 ‎Mấy thứ như thế. 52 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 ‎Tớ mang danh sách này! 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,809 ‎Bố và Dì Cora sai rồi. 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,693 ‎Ông không để lại nhà để bán đi. 55 00:03:10,106 --> 00:03:11,896 ‎Nếu muốn tớ có tiền, ông 56 00:03:11,983 --> 00:03:15,073 ‎đã bán lúc còn sống để đưa tớ tiền rồi. 57 00:03:15,528 --> 00:03:16,608 ‎Đúng nhỉ. 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,866 ‎Vậy sao ông giao nhà cho cậu? 59 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 ‎Tớ không rõ. 60 00:03:20,575 --> 00:03:23,745 ‎Nhưng tớ có linh cảm ông muốn tớ dùng nó. 61 00:03:24,287 --> 00:03:27,037 ‎Một khi Lucky quyết thì ai ngăn nổi. 62 00:03:31,461 --> 00:03:33,051 ‎PAL! PAL ơi! 63 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 ‎Tớ có ý này! 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,890 ‎Biến gấu mèo thành trợ lý bác sĩ thú y? 65 00:03:40,011 --> 00:03:41,931 ‎Không? Mình tớ nghĩ thế à? 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎Cần gì gấu mèo chứ. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,476 ‎Em có thể làm trợ lý bác sĩ thú y mà. 68 00:03:46,684 --> 00:03:48,274 ‎Hơi bị đáng tin luôn. 69 00:03:48,519 --> 00:03:49,809 ‎Làm gì ở đây thế? 70 00:03:50,271 --> 00:03:53,781 ‎Em chán. Chị chẳng dạy em ‎mấy cái về thú y. 71 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 ‎- Chị hơi bận... ‎- Chân con cáo có gì kìa? 72 00:03:58,363 --> 00:04:02,413 ‎Nó bị gãy chân ạ? ‎Xương có lòi khỏi da không chị? 73 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 ‎Snips, đi về ngay! 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,123 ‎Chẳng được làm gì hay ho. 75 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 ‎Ý tưởng gì đó Lucky? 76 00:04:10,500 --> 00:04:13,920 ‎Tớ muốn bố và Dì Cora ‎biết tớ nghiêm túc về 77 00:04:14,003 --> 00:04:15,923 ‎chuyện sửa nhà, tớ làm được. 78 00:04:16,005 --> 00:04:18,295 ‎Nếu cậu làm được, họ sẽ đổi ý. 79 00:04:18,383 --> 00:04:19,513 ‎Dĩ nhiên rồi. 80 00:04:19,759 --> 00:04:22,509 ‎Sáng nay tớ và Spirit đến Silverlode. 81 00:04:22,595 --> 00:04:24,505 ‎Althea nói thợ sửa mái ở đó. 82 00:04:24,597 --> 00:04:26,217 ‎Người đó sửa được mái! 83 00:04:26,432 --> 00:04:28,022 ‎Nhưng sẽ tốn kém. 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,021 ‎Bọn mình tích cóp được mà. 85 00:04:30,103 --> 00:04:33,733 ‎Giờ cần nhiều hơn thế một chút. 86 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 ‎Gấp khoảng năm lần ấy. 87 00:04:36,234 --> 00:04:38,954 ‎Gì cơ? Lấy đâu ra nhiều tiền thế? 88 00:04:39,028 --> 00:04:41,608 ‎- Đừng lo, PAL, tớ... ‎- ...ó cách. 89 00:04:42,907 --> 00:04:46,287 ‎- Cháu và Spirit đăng ký Cúp Tay đua Trẻ! ‎- Không được. 90 00:04:46,661 --> 00:04:48,161 ‎Thấy biển kia không? 91 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 ‎"Chanh giảm giá đây. 92 00:04:51,332 --> 00:04:53,212 ‎Mua hai, tặng một." 93 00:04:53,459 --> 00:04:54,789 ‎Nghe ổn đấy ạ! 94 00:04:56,212 --> 00:04:58,762 ‎Không, cái to đằng trước cơ. 95 00:04:58,840 --> 00:05:01,510 ‎Cái biển đó nên là "tặng nửa quả". 96 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 ‎"Đường đua Thung lũng Rô Mít: 97 00:05:04,846 --> 00:05:07,556 ‎Nơi nhân tài vùng Biên giới hội tụ." 98 00:05:07,640 --> 00:05:08,980 ‎Chính nó. 99 00:05:09,058 --> 00:05:10,638 ‎Chỉ người giỏi thôi. 100 00:05:10,727 --> 00:05:13,347 ‎Nơi này dành cho tay đua giỏi nhất. 101 00:05:13,438 --> 00:05:14,938 ‎Dù là Nhóm Thiếu niên. 102 00:05:15,189 --> 00:05:17,609 ‎Không thể phá luật vì cháu làm ở đây. 103 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 ‎Còn gì công bằng? 104 00:05:18,985 --> 00:05:22,355 ‎Cháu và Spirit thuộc đội đua ‎của Ngựa Vàng Pa Lơ Mi Nô. 105 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‎Đội giỏi lắm. Ramona cũng nói thế. 106 00:05:24,741 --> 00:05:27,491 ‎Đua nghiệp dư trong khu vực không tính. 107 00:05:27,577 --> 00:05:29,657 ‎Đây là đua chuyên nghiệp. 108 00:05:30,580 --> 00:05:32,250 ‎Hôm nay có làm không? 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,788 ‎Bác sẽ coi đó là "không" nhé. 110 00:05:41,716 --> 00:05:44,386 ‎Tiếc ghê, kế hoạch thắng giải đi tong. 111 00:05:44,469 --> 00:05:48,179 ‎Đừng tiếc vội Abigail. ‎Nghĩ ra cách gì rồi à? 112 00:05:59,442 --> 00:06:00,942 ‎Bình tĩnh Bum-mê-rang. 113 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 ‎Bác ấy à? 114 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 ‎Lại gặp nhỉ? 115 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 ‎Ừ! 116 00:06:19,462 --> 00:06:20,382 ‎Bác ấy kìa! 117 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 ‎Ok chưa? Chạy! 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 ‎Nhanh lên Spirit! 119 00:06:43,402 --> 00:06:44,822 ‎Bác Lou thấy không? 120 00:06:44,904 --> 00:06:47,284 ‎Cháu với Spirit nhanh chứ ạ? 121 00:06:47,406 --> 00:06:50,946 ‎Nhanh hơn cả lần nói chuyện một giờ trước. 122 00:06:51,035 --> 00:06:53,655 ‎Chắc chắn nhanh hơn rồi ạ. 123 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 ‎Rồi rồi, ta đồng ý. 124 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 ‎Vào Cúp Tay đua Trẻ rồi! 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,259 ‎Nếu cháu qua vòng đặc cách. 126 00:07:02,338 --> 00:07:03,708 ‎Vòng đặc cách ạ? 127 00:07:03,923 --> 00:07:07,803 ‎Ừ, cho tay đua ‎không đăng ký như bình thường. 128 00:07:07,885 --> 00:07:09,675 ‎Để qua vòng đặc cách, 129 00:07:09,762 --> 00:07:14,232 ‎tay đua phải hoàn thành 200 m ‎trước hai phút, 30 giây. 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,185 ‎Cháu và Spirit dư sức ạ. 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 ‎Spirit, mình làm được mà. 132 00:07:23,484 --> 00:07:24,494 ‎Sẵn sàng chưa? 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,123 ‎- Cố lên nhé! ‎- Cố lên Lucky! 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 ‎Thế chứ! 135 00:07:42,086 --> 00:07:43,296 ‎- Yeah! ‎- Cố lên! 136 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 ‎Wow! Thắng rồi! 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,022 ‎- Yeah, Lucky! ‎- Yeah! 138 00:08:03,316 --> 00:08:05,936 ‎- Yeah! ‎- Làm được rồi! 139 00:08:07,820 --> 00:08:08,990 ‎Ghi danh nhé. 140 00:08:09,071 --> 00:08:11,491 ‎Thế là có tên trong Cúp Tay đua Trẻ. 141 00:08:11,574 --> 00:08:12,744 ‎Giỏi lắm Lucky! 142 00:08:12,825 --> 00:08:14,235 ‎Cậu làm được mà! 143 00:08:14,327 --> 00:08:17,907 ‎Nhưng tớ là người chậm nhất bảng. 144 00:08:17,997 --> 00:08:19,867 ‎Đừng khắt khe quá thế. 145 00:08:19,957 --> 00:08:21,917 ‎Quan trọng là qua vòng rồi. 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‎Cơ hội thắng của cậu cũng như họ mà. 147 00:08:24,795 --> 00:08:26,415 ‎Như này thì chưa đủ! 148 00:08:26,631 --> 00:08:30,091 ‎Các Tay đua trẻ ưu tú ‎là những người giỏi nhất! 149 00:08:33,763 --> 00:08:36,393 ‎Tớ và Spirit phải nỗ lực hơn nữa, 150 00:08:36,641 --> 00:08:38,811 ‎bọn tớ chắc chắn sẽ thắng! 151 00:09:06,003 --> 00:09:08,173 ‎Lần này nhanh nhất! 152 00:09:11,759 --> 00:09:13,339 ‎Cừ lắm Spirit! 153 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 ‎Pô Ly đâu? Pô Ly đâu nhỉ? 154 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 ‎Òa! 155 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 ‎Lại lại! 156 00:09:23,187 --> 00:09:26,817 ‎Hay đấy. Mà Pô Ly thích nhất ‎trò giả vờ hắt hơi cơ. 157 00:09:32,863 --> 00:09:33,863 ‎Lại lại! 158 00:09:34,782 --> 00:09:36,282 ‎- Lucky à? ‎- Lại lại! 159 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 ‎Bố, dì, Kate, Pô Ly đáng yêu. 160 00:09:39,579 --> 00:09:41,249 ‎Con đi đâu sáng sớm thế? 161 00:09:41,330 --> 00:09:43,870 ‎Dạo này con hay ra ngoài trước bữa sáng. 162 00:09:44,584 --> 00:09:47,804 ‎Dạ, con chỉ đi dạo cùng PAL thôi ạ. 163 00:09:47,878 --> 00:09:49,508 ‎Bọn con lâu rồi mới về. 164 00:09:49,589 --> 00:09:53,179 ‎Nhà ta định đến ‎thành phố Cannon. Con đi nha? 165 00:09:53,467 --> 00:09:55,217 ‎Hôm nay ạ? Không được ạ! 166 00:09:56,012 --> 00:09:58,892 ‎Con với Pru và Abigail đi Thác Windward. 167 00:09:59,307 --> 00:10:02,097 ‎Hay cả nhà ta cùng đến Thác Windward? 168 00:10:02,351 --> 00:10:03,521 ‎Không được ạ! 169 00:10:05,438 --> 00:10:07,818 ‎Con muốn đi cùng bạn thôi, nha bố? 170 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 ‎- Ừ được. ‎- Dạ. 171 00:10:13,112 --> 00:10:15,492 ‎Con bé vẫn buồn vụ nhà của ông. 172 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 ‎Cừ từ từ anh. 173 00:10:22,079 --> 00:10:24,169 ‎Ngày thi đến rồi, Lucky. 174 00:10:24,248 --> 00:10:26,078 ‎Tớ và Spirit sẵn sàng. 175 00:10:26,334 --> 00:10:27,674 ‎Nghe không ổn lắm. 176 00:10:27,752 --> 00:10:29,342 ‎Cậu không lo lắng chứ? 177 00:10:29,420 --> 00:10:32,170 ‎Đừng lo vì tớ lo hết phần cả ba rồi! 178 00:10:33,507 --> 00:10:35,177 ‎Cậu ấy không lo đâu. 179 00:10:35,259 --> 00:10:37,599 ‎Đường đua chuyên nghiệp đầu tiên 180 00:10:37,678 --> 00:10:40,218 ‎mà phải thắng nên mới vậy, 181 00:10:40,306 --> 00:10:41,966 ‎có gì cần lo đâu. 182 00:10:42,141 --> 00:10:44,231 ‎Như thế mới cần lo ấy. 183 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 ‎Tớ không lo nhưng... 184 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 ‎Giá mà nói được với cả nhà về cuộc đua. 185 00:10:51,150 --> 00:10:54,110 ‎Cậu có thể nói với bố sau khi thắng mà. 186 00:10:54,195 --> 00:10:56,445 ‎Bọn tớ sẽ cổ vũ siêu to luôn. 187 00:10:56,656 --> 00:10:58,486 ‎Cố lên Lucky! 188 00:10:58,949 --> 00:11:01,199 ‎Xin lỗi em, chị tập thử thôi. 189 00:11:02,244 --> 00:11:03,334 ‎Cảm ơn nhé PAL. 190 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 ‎Chào mừng đến với ‎Đường đua Thung lũng Rô Mít! 191 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 ‎Đến rồi! 192 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 ‎Cố lên nhé! 193 00:11:17,343 --> 00:11:18,973 ‎Bọn tớ sẵn sàng, nhỉ? 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,975 ‎Bum-mê-rang giờ mới ‎ăn cỏ ở đường đua chuyên nghiệp. 195 00:11:26,769 --> 00:11:28,849 ‎Mỹ Nhân thích chỗ này lắm nè. 196 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 ‎Chào Thai Lơ! Su Li Van! Chào Xơ Xi Ly! 197 00:11:33,317 --> 00:11:36,357 ‎Lucky! Lắp yên cho ‎Chan Nước Kiệu giúp tớ nhé? 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,485 ‎- Tớ chỉnh cái khóa giày. ‎- Hôm nay tớ không làm. Tớ thi! 199 00:11:41,575 --> 00:11:42,405 ‎Cậu á? 200 00:11:42,618 --> 00:11:44,908 ‎Tớ và Spirit tại Cúp Tay đua Trẻ! 201 00:11:45,121 --> 00:11:48,121 ‎Chưa nói cậu nghe vì, ngạc nhiên chưa! 202 00:11:49,834 --> 00:11:54,134 ‎Chúc mừng. Xin lỗi, tại cậu ‎không mặc đồng phục nên tớ. 203 00:11:54,380 --> 00:11:56,010 ‎Tớ thích mặc áo này. 204 00:11:56,090 --> 00:12:00,180 ‎Luật không quy định ‎tay đua trẻ phải mặc đồng phục. 205 00:12:02,138 --> 00:12:02,968 ‎Ừ phải. 206 00:12:03,055 --> 00:12:04,885 ‎- Đây là Pru, bạn tớ. ‎- Chào. 207 00:12:04,974 --> 00:12:06,144 ‎- Abigail. ‎- Chào! 208 00:12:11,397 --> 00:12:12,607 ‎Ít thân thiện ha. 209 00:12:12,898 --> 00:12:15,688 ‎Chỉ là thái độ thi Cúp Tay đua Trẻ thôi. 210 00:12:15,776 --> 00:12:18,396 ‎Tay đua thường thế trước khi thi. 211 00:12:18,571 --> 00:12:20,321 ‎Xem thái độ nào Lucky. 212 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 ‎Tớ và Spirit đến Phòng Chờ cho tay đua. 213 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 ‎- Lát gặp! ‎- Cố lên nhé! 214 00:12:31,083 --> 00:12:33,463 ‎Cuối cùng cũng ở đây Spirit ạ. 215 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 ‎Như tay đua thực thụ! 216 00:12:43,387 --> 00:12:44,507 ‎Spirit! 217 00:12:45,431 --> 00:12:46,771 ‎Làm được! Mạnh mẽ! 218 00:12:47,516 --> 00:12:49,186 ‎Mình là Thai Lơ Sti Vân! 219 00:12:51,187 --> 00:12:52,227 ‎Được rồi. 220 00:12:52,771 --> 00:12:54,061 ‎Nào. Làm được mà. 221 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 ‎- Người đặc cách! ‎- Ramona. 222 00:12:58,986 --> 00:13:01,816 ‎Bác Lou kể rồi. ‎Mừng đến Phòng Chờ cho tay đua. 223 00:13:01,906 --> 00:13:02,816 ‎Sô Cô La đâu? 224 00:13:02,907 --> 00:13:04,867 ‎Tớ chưa từng thắng với Sô Cô La 225 00:13:04,950 --> 00:13:08,250 ‎nên bác Ông Krum Hon muốn để ‎tay đua khác cưỡi nó. 226 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 ‎Em ấy sẽ nhớ cậu đó. 227 00:13:10,331 --> 00:13:13,291 ‎Không đâu. Ngựa đua quen nhiều người cưỡi. 228 00:13:13,375 --> 00:13:15,705 ‎Đừng quá quen với ngựa cưỡi. 229 00:13:15,794 --> 00:13:19,304 ‎Cuộc đua mà. Quan trọng ‎là thắng đúng không? 230 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 ‎Có lẽ thế. 231 00:13:21,800 --> 00:13:25,470 ‎Hai phút chuẩn bị. ‎Đường bốn, hai phút chuẩn bị. 232 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 ‎Đến lượt rồi. 233 00:13:32,603 --> 00:13:35,863 ‎"Vậy nên con viết thư này và năm lá khác." 234 00:13:36,357 --> 00:13:37,397 ‎Cậu thấy sao? 235 00:13:37,566 --> 00:13:41,816 ‎Mở đầu mượt với "Bố mẹ yêu quý". 236 00:13:41,904 --> 00:13:43,454 ‎Phần kết cũng ổn nữa. 237 00:13:43,531 --> 00:13:45,571 ‎Nhưng cậu bỏ đâu phần giữa 238 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 ‎về chuyện cậu muốn biểu diễn rồi. 239 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 ‎Cậu thấy à. Tớ không biết nói thế nào. 240 00:13:52,581 --> 00:13:56,751 ‎Được mà. Nói thật thôi Pru. ‎Bố mẹ cậu hiểu mà. 241 00:13:56,835 --> 00:14:00,335 ‎Tớ nói thật mà. ‎Nhưng không biết phải làm gì. 242 00:14:00,422 --> 00:14:03,012 ‎Tớ thực sự thích việc ở trang trại. 243 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 ‎- Vậy cậu... ‎- PAL! 244 00:14:04,718 --> 00:14:05,838 ‎Sao thế Lucky? 245 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 ‎Đừng lo. Cậu sẽ thắng mà. 246 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 ‎Đúng đấy. 247 00:14:09,974 --> 00:14:13,444 ‎Tớ ở Phòng Chờ cho tay đua ‎với tay đua khác, 248 00:14:13,519 --> 00:14:15,309 ‎không giống tớ nghĩ lắm. 249 00:14:15,980 --> 00:14:17,440 ‎Chắc tớ không làm được. 250 00:14:17,606 --> 00:14:19,816 ‎Mà có lẽ tớ cũng không muốn. 251 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 ‎Ý cậu là sao? 252 00:14:20,985 --> 00:14:23,985 ‎Không biết còn muốn làm ‎tay đua chuyên nghiệp không. 253 00:14:24,071 --> 00:14:25,571 ‎Xuất phát rồi! 254 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 ‎Sô Cô La dẫn đầu, sau là ‎Rút An Đơ Xân cùng Chú ngựa Kẹo Gum! 255 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 ‎- Sô Cô La! ‎- Sô Cô La! 256 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 ‎...sắp đến đoạn ngoặt đầu tiên. 257 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 ‎Cố lên Sô Cô La! 258 00:14:35,875 --> 00:14:37,165 ‎Sô Cô La ngã rồi! 259 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 ‎Ôi không! 260 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 ‎Ông Krum Hon! Sô Cô La sẽ ổn chứ ạ? 261 00:14:46,802 --> 00:14:49,262 ‎Bác e Sô Cô La không thể đua nữa. 262 00:14:49,471 --> 00:14:51,601 ‎- Phải bán nó thôi. ‎- Bán ạ? 263 00:14:51,807 --> 00:14:55,517 ‎Rồi nó sẽ ổn. ‎Sau này nó sẽ làm ở trang trại. 264 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 ‎Em ấy là ngựa đua, đâu có làm nông được! 265 00:14:58,647 --> 00:15:00,017 ‎Nó gãy chân rồi. 266 00:15:00,107 --> 00:15:04,447 ‎Dù có lành cũng ‎không chạy nhanh để đua được nữa. 267 00:15:07,489 --> 00:15:11,369 ‎Một chân gãy đâu có nghĩa là phế. 268 00:15:11,702 --> 00:15:14,912 ‎Lucky à. Ngành đua này là thế đấy. 269 00:15:15,080 --> 00:15:17,370 ‎Bình thường chứ đâu đúng. Vậy... 270 00:15:17,458 --> 00:15:20,538 ‎Các Tay đua trẻ, hai phút chuẩn bị. 271 00:15:20,628 --> 00:15:21,668 ‎Lucky, thi kìa. 272 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 ‎Trừ khi cậu không thi nữa. 273 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 ‎Bọn tớ sẽ thắng giải. 274 00:15:35,267 --> 00:15:37,477 ‎Chúc may mắn Thai Lơ. Chan nữa! 275 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 ‎Chà, thôi vậy... 276 00:15:46,153 --> 00:15:48,823 ‎Chị biết mà Spirit. Tội Sô Cô La. 277 00:15:49,907 --> 00:15:51,407 ‎Xuất phát rồi! 278 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 ‎Thi đã Spirit! 279 00:15:52,618 --> 00:15:56,248 ‎Số tám khởi đầu ‎lạ nhỉ, Spirit và Lucky Prescott. 280 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 ‎Xuất phát chậm rồi. 281 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 ‎Trời ạ! Đuổi kịp họ đi! 282 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 ‎Dẫn đầu là Chan ‎Nước Kiệu và Thai Lơ Sti Vân, 283 00:16:02,795 --> 00:16:04,955 ‎theo sau là Am Bơ Wây của Blu. 284 00:16:05,047 --> 00:16:08,547 ‎Thứ ba là Au Rây Brau và Ten Đơ Húp! 285 00:16:08,926 --> 00:16:12,716 ‎Ôi trời! Ôi ôi! ‎Xem ai đang tới từ vòng ngoài kìa! 286 00:16:12,930 --> 00:16:14,680 ‎Cố lên Spirit! Lucky! 287 00:16:14,765 --> 00:16:15,885 ‎Cố lên Lucky! 288 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎Cậu làm được mà! 289 00:16:19,103 --> 00:16:22,363 ‎Người đặc cách cùng chú ngựa của mình! 290 00:16:22,773 --> 00:16:23,943 ‎Đúng rồi! 291 00:16:24,024 --> 00:16:25,074 ‎Cố lên cố lên! 292 00:16:25,275 --> 00:16:28,105 ‎Chuẩn bị đến đường thẳng phía sau! 293 00:16:28,195 --> 00:16:29,565 ‎Cố lên Spirit! 294 00:16:30,197 --> 00:16:33,907 ‎Sau khi xuất phát chậm, Lucky và Spirit ‎đang ở vòng ngoài 295 00:16:34,326 --> 00:16:36,746 ‎tranh vị trí với người dẫn đầu. 296 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 ‎Đã là đường thẳng cuối rồi! 297 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 ‎- Xem kìa! ‎- Lên, Lucky! 298 00:16:46,046 --> 00:16:46,916 ‎Con tôi đấy! 299 00:16:47,506 --> 00:16:50,176 ‎Lucky và Spirit đang theo sát nút! 300 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 ‎Cố lên Spirit! 301 00:16:53,846 --> 00:16:55,636 ‎- Nhanh! Nhanh nữa! ‎- Lucky! 302 00:16:56,765 --> 00:16:59,095 ‎Chan Nước Kiệu kìm chân Spirit! 303 00:16:59,184 --> 00:17:01,564 ‎Và bắt đầu vượt lên! 304 00:17:05,816 --> 00:17:09,106 ‎Spirit và Lucky cũng cực nhanh! 305 00:17:09,194 --> 00:17:10,614 ‎Cố lên con yêu! 306 00:17:12,573 --> 00:17:16,123 ‎Chiến thắng thuộc về ‎Lucky Prescott và Spirit! 307 00:17:16,201 --> 00:17:17,201 ‎- Yeah! ‎- Lucky! 308 00:17:17,703 --> 00:17:21,423 ‎Thưa quý vị, một cuộc rượt đuổi ngoạn mục! 309 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 ‎Yeah! 310 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 ‎Chị tự hào về em. 311 00:17:31,050 --> 00:17:33,430 ‎Nhà vô địch Cúp Tay đua Trẻ, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 ‎Lucky Prescott và Spirit! 313 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 ‎Chúc mừng người đặc cách. 314 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ‎Giờ là giải đua lớn rồi. 315 00:17:45,814 --> 00:17:46,824 ‎Cảm ơn bác Lou. 316 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‎- Yeah! ‎- Tuyệt lắm! 317 00:17:51,487 --> 00:17:53,567 ‎Chúc mừng cậu Lucky! 318 00:17:53,739 --> 00:17:55,659 ‎Cuộc đua thú vị lắm. 319 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 ‎- Giỏi lắm Lucky! ‎- Bố? 320 00:17:59,620 --> 00:18:02,620 ‎- Sao bố biết ạ? ‎- Em nghe lén đấy. 321 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 ‎Em trốn trong thùng suốt mà. 322 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 ‎Snips! 323 00:18:06,502 --> 00:18:09,762 ‎Ai biết bí mật đâu. ‎Các chị phải nói thầm chứ! 324 00:18:10,506 --> 00:18:14,676 ‎Quan trọng gì, may mà ‎cô ở đây chứng kiến giây phút đó! 325 00:18:15,385 --> 00:18:16,465 ‎Trời ơi trời! 326 00:18:16,553 --> 00:18:20,893 ‎Phấn khích y như ‎lúc thử trà nhập khẩu siêu ngon. 327 00:18:21,391 --> 00:18:23,191 ‎Chúc mừng Lucky. 328 00:18:23,268 --> 00:18:24,438 ‎Bố tự hào lắm. 329 00:18:24,645 --> 00:18:27,685 ‎Giờ có thể dùng tiền thưởng để sửa nhà. 330 00:18:27,773 --> 00:18:30,443 ‎Và sắp là tay đua chuyên nghiệp nữa. 331 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 ‎Ừ. 332 00:18:42,371 --> 00:18:45,501 ‎Ít ra vẫn còn chút tiền mua vật liệu. 333 00:18:45,582 --> 00:18:49,672 ‎Cần gì thợ... ‎khi ta có bạn bè và gia đình. 334 00:19:01,515 --> 00:19:04,055 ‎Từ giờ đến lúc đua lại còn lâu nhỉ? 335 00:19:04,643 --> 00:19:08,653 ‎Dĩ nhiên em sẽ được đua, ‎sau khi bình phục. 336 00:19:10,440 --> 00:19:13,530 ‎Sau khi dây chằng lành ‎sẽ bắt đầu vật lý trị liệu. 337 00:19:13,610 --> 00:19:15,490 ‎Hay thử trị liệu dưới nước ạ. 338 00:19:15,571 --> 00:19:19,161 ‎- Cho nó bơi ấy. ‎- Em biết trị liệu dưới nước à? 339 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 ‎Em đọc trong sách thú y của chị. 340 00:19:22,077 --> 00:19:24,867 ‎Chị dạy em đọc mà? Giờ có ích rồi nè. 341 00:19:25,455 --> 00:19:26,745 ‎Được rồi Snips. 342 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 ‎Em sẽ là trợ lý bác sĩ thú y. 343 00:19:30,502 --> 00:19:31,802 ‎Cảm ơn chị Abigail! 344 00:19:32,838 --> 00:19:36,378 ‎Em cần áo choàng, ‎không làm cuối tuần đâu nha. 345 00:19:36,967 --> 00:19:39,507 ‎Cả khóa huấn luyện ngựa non của tớ 346 00:19:39,595 --> 00:19:41,635 ‎để giúp Sô Cô La nhanh trở lại. 347 00:19:41,722 --> 00:19:43,312 ‎Được đấy. 348 00:19:46,935 --> 00:19:48,345 ‎"Bố mẹ yêu quý, 349 00:19:48,437 --> 00:19:51,937 ‎Con không biết phải nói gì ‎nên sẽ nói thẳng. 350 00:19:52,024 --> 00:19:54,784 ‎Không, con không nói thẳng được." 351 00:19:55,068 --> 00:19:56,358 ‎Thư của con. 352 00:19:56,570 --> 00:19:58,110 ‎Là tất cả ấy. 353 00:19:58,822 --> 00:20:02,032 ‎Con thích biểu diễn lắm hả ‎con gái bé bỏng? 354 00:20:04,036 --> 00:20:06,156 ‎Bố mẹ nói chuyện rồi. 355 00:20:06,246 --> 00:20:08,746 ‎Nếu con muốn tiếp tục biểu diễn... 356 00:20:10,125 --> 00:20:11,585 ‎bố mẹ ủng hộ con. 357 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 ‎Đam mê của con mà. 358 00:20:14,087 --> 00:20:17,507 ‎Bố mẹ biết con đã thích gì ‎là làm bằng được. 359 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 ‎Con cảm ơn ạ. 360 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‎Nhưng con không rõ có đam mê thật không. 361 00:20:22,846 --> 00:20:24,256 ‎Lần trước ở trang trại 362 00:20:24,348 --> 00:20:27,558 ‎lúc chúng ta tìm cách ngăn Tambourine ‎nhảy khỏi rào. 363 00:20:27,643 --> 00:20:29,393 ‎"Chúng ta" gì chứ. Con thôi. 364 00:20:30,103 --> 00:20:34,233 ‎Con thích việc đó lắm, chắc là ‎con sẽ làm cả hai ạ. 365 00:20:34,316 --> 00:20:36,646 ‎Muốn tiếp tục biểu diễn vì thích 366 00:20:36,860 --> 00:20:40,740 ‎và tiếp tục việc ở trang trại ‎vì đã quen với ngựa. 367 00:20:41,323 --> 00:20:43,083 ‎Dù ông chủ có khó tính. 368 00:20:48,664 --> 00:20:50,174 ‎Lành rồi này cáo nhỏ. 369 00:20:50,249 --> 00:20:52,039 ‎Về với thiên nhiên đi em. 370 00:20:52,125 --> 00:20:53,785 ‎Giỏi lắm Abigail. 371 00:20:53,961 --> 00:20:57,091 ‎Hay cô nên gọi là "Bác sĩ Abigail"? 372 00:21:02,302 --> 00:21:05,062 ‎Nơi này sẽ tuyệt lắm đây. 373 00:21:05,138 --> 00:21:06,388 ‎Chúng ta tự hào lắm. 374 00:21:06,473 --> 00:21:09,143 ‎Ông để lại nhà cho con là có ý cả. 375 00:21:09,226 --> 00:21:11,516 ‎Để con có thể làm việc tốt. 376 00:21:11,812 --> 00:21:15,652 ‎Sửa xong chuồng là ngựa đua ‎có chỗ để hồi phục rồi. 377 00:21:15,732 --> 00:21:18,942 ‎Nhà kính sẽ là phòng khám ‎lý tưởng đủ sáng. 378 00:21:19,027 --> 00:21:21,107 ‎Và những khóa huấn luyện nữa. 379 00:21:21,196 --> 00:21:24,406 ‎Ngựa đua và động vật bị thương ‎có thể đến đây. 380 00:21:24,491 --> 00:21:26,031 ‎Thiên đường cho ngựa. 381 00:21:26,118 --> 00:21:27,788 ‎Thiên đường cho động vật. 382 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 ‎Nhìn này! 383 00:21:30,289 --> 00:21:31,539 ‎Tớ với Turo làm đấy. 384 00:21:38,714 --> 00:21:42,554 ‎PALM, sao không nhờ tớ giúp sớm hơn chứ. 385 00:21:43,135 --> 00:21:46,755 ‎Lều nhỏ tớ còn hô biến ‎thành nơi lộng lẫy được 386 00:21:46,847 --> 00:21:50,637 ‎thì nơi này sớm sẽ đẹp như ban đầu thôi. 387 00:21:53,895 --> 00:21:56,685 ‎Mọi người biết tới thiên đường rồi kìa. 388 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 ‎Sao mọi người biết nhỉ? 389 00:21:58,775 --> 00:22:00,605 ‎Chị muốn chữa cho động vật 390 00:22:00,694 --> 00:22:03,204 ‎nên em bảo mọi người đưa động vật đến. 391 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 ‎Em có ích mà. 392 00:22:06,325 --> 00:22:07,775 ‎Chó chăn cừu kìa! 393 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 ‎Mấy chú thỏ kia dễ thương quá! 394 00:22:14,207 --> 00:22:16,667 ‎Kia là... bò rừng à? 395 00:22:19,129 --> 00:22:20,759 ‎Làm việc thôi các cậu. 396 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 ‎Mấy bé đó cần chúng ta. 397 00:22:23,842 --> 00:22:25,472 ‎Chị cũng yêu em Spirit. 398 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 ‎Biên dịch: Aki