1 00:00:08,967 --> 00:00:10,927 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,225 ‎我要奔馳 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,270 ‎自由奔馳 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,404 ‎所以一起來,一起來 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,441 ‎陪我踏上旅程吧 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 ‎我要奔馳 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 ‎自由奔馳 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎只要與你同在 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,993 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,405 ‎耶… 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,497 ‎耶… 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,581 ‎耶… 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,388 ‎嗨,波莉蘿莉 14 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 ‎樂琪! 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 ‎坐下來吃早餐吧 16 00:01:06,775 --> 00:01:11,735 ‎我們準備了妳最愛吃的 ‎雞蛋、培根、鬆餅和法國吐司 17 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 ‎真好吃 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,491 ‎等等 ‎你們為什麼要準備法國吐司? 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,907 ‎發生了什麼事? 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,075 ‎我們討論過了 21 00:01:20,163 --> 00:01:23,043 ‎也想好該怎麼處置爺爺的房子了 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,706 ‎我們決定賣掉 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,127 ‎天啊,樂琪,快說點什麼 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,595 ‎來,多吃點吐司,多加點糖漿 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,635 ‎我不想把房子賣掉 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,387 ‎那是爺爺留給我的 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,805 ‎我很瞭解爺爺 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,023 ‎他一定不是想讓妳 ‎真的住進那棟房子 29 00:01:45,104 --> 00:01:48,824 ‎樂琪,這是最合理又最實際的做法 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,190 ‎妳仔細想想 31 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 ‎這樣房子賣掉之後的錢 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 ‎就可以當作妳的教育基金 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,327 ‎爺爺應該也會支持妳這麼做 34 00:01:58,743 --> 00:02:02,123 ‎房子雖然出了問題 ‎但還是可以修好 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,785 ‎只要有人好好愛護就行了 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 ‎還需要很多很多錢 37 00:02:07,168 --> 00:02:11,128 ‎修理屋頂就要花一大筆錢 ‎而且那棟房子很危險 38 00:02:11,214 --> 00:02:12,974 ‎可能又會有其他地方壞掉 39 00:02:13,383 --> 00:02:15,263 ‎我很愛爸爸 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,103 ‎我願意盡一切所能 ‎保存我們跟他的回憶 41 00:02:18,429 --> 00:02:22,429 ‎但連我都不得不承認 ‎那棟房子已經沒救了 42 00:02:22,517 --> 00:02:24,437 ‎整修那棟房子會很吃力 43 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 ‎但我們本來已經做出一點樣子了 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,856 ‎你們看不出來是因為… 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,526 ‎-因為… ‎-因為屋頂塌了嗎? 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,292 ‎好了,小子 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 ‎你很快就會好起來了 48 00:02:45,331 --> 00:02:46,501 ‎開心點,樂琪 49 00:02:46,583 --> 00:02:49,213 ‎妳可以多往好的一面想 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,723 ‎我們這陣子很努力工作 ‎彼此都很少見面 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,928 ‎才過兩星期而已,艾比蓋爾 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‎但感覺起來好像很久了 53 00:02:58,052 --> 00:03:01,182 ‎我們可以一起騎馬 ‎去吃溫斯羅普的芭樂冰淇淋 54 00:03:01,556 --> 00:03:02,676 ‎做各種有趣的事 55 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 ‎清單就在這裡 56 00:03:04,809 --> 00:03:06,809 ‎歌娜姑姑和爸說的不對 57 00:03:07,103 --> 00:03:09,693 ‎爺爺把那棟房子留給我 ‎並不是希望我們賣掉 58 00:03:10,106 --> 00:03:11,896 ‎他如果只是想留錢給我 59 00:03:11,983 --> 00:03:15,073 ‎那他就會在生前把房子賣掉 ‎再把錢給我 60 00:03:15,528 --> 00:03:16,608 ‎有道理 61 00:03:16,696 --> 00:03:18,866 ‎所以他為什麼要把房子留給妳? 62 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 ‎我也不知道 63 00:03:20,575 --> 00:03:23,745 ‎但我的直覺是 ‎他應該是想讓我拿來做點什麼 64 00:03:24,287 --> 00:03:27,037 ‎她只要想到了什麼點子 ‎誰都別想阻止她 65 00:03:31,461 --> 00:03:33,051 ‎姐妹們… 66 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 ‎我知道該怎麼做了! 67 00:03:35,840 --> 00:03:38,890 ‎是訓練浣熊當獸醫助理和密友嗎? 68 00:03:40,011 --> 00:03:41,931 ‎不是嗎?只有我想這麼做嗎? 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎妳不需要浣熊 70 00:03:43,556 --> 00:03:46,476 ‎我說過了,我可以當妳的獸醫助理 71 00:03:46,684 --> 00:03:48,274 ‎而且我很有自信 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,809 ‎你怎麼會在這裡? 73 00:03:50,271 --> 00:03:53,781 ‎我很無聊,妳都沒教我獸醫的事 74 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 ‎-我正忙著… ‎-那狐狸腳上的是什麼東西? 75 00:03:58,363 --> 00:04:02,413 ‎牠骨折了嗎?有沒有穿透皮膚? 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,082 ‎史尼斯,你快點離開 77 00:04:05,703 --> 00:04:08,123 ‎我都不能做點好玩的事 78 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 ‎妳想到了什麼點子,樂琪? 79 00:04:10,500 --> 00:04:13,920 ‎我得讓爸和歌娜姑姑知道 ‎我是認真想整修那棟房子 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,923 ‎而且我會負起全責 81 00:04:16,005 --> 00:04:18,295 ‎如果妳能辦到的話 ‎他們應該會改變心意 82 00:04:18,383 --> 00:04:19,513 ‎那當然了 83 00:04:19,759 --> 00:04:22,509 ‎所以我和小馬王 ‎今天早上去了西佛羅德 84 00:04:22,595 --> 00:04:24,505 ‎找艾爾西亞推薦的屋頂工人 85 00:04:24,597 --> 00:04:26,217 ‎她說可以幫我們修好 86 00:04:26,432 --> 00:04:28,022 ‎但是得花不少錢 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,021 ‎我們工作已經存了一點錢 88 00:04:30,103 --> 00:04:33,733 ‎但是我們還需要更多錢 89 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 ‎大概需要五倍 90 00:04:36,234 --> 00:04:38,954 ‎什麼?我們哪來那麼多錢啊? 91 00:04:39,028 --> 00:04:41,608 ‎-別擔心,我… ‎-…有辦法 92 00:04:42,991 --> 00:04:46,291 ‎-我和小馬王要參加少年精英盃 ‎-恐怕不行 93 00:04:46,661 --> 00:04:48,161 ‎外面那個牌子上寫著什麼? 94 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 ‎“檸檬汁 95 00:04:51,332 --> 00:04:53,212 ‎買二送一” 96 00:04:53,459 --> 00:04:54,789 ‎真便宜 97 00:04:56,212 --> 00:04:58,762 ‎不是,我是說前面的大牌子 98 00:04:58,840 --> 00:05:01,510 ‎而且檸檬汁應該第二杯半價 99 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 ‎“柔似蜜峽谷純種馬賽馬場 100 00:05:04,846 --> 00:05:07,556 ‎知名邊界體育賽事場地” 101 00:05:07,640 --> 00:05:08,980 ‎沒錯 102 00:05:09,058 --> 00:05:10,638 ‎這裡可不是誰都能上場比賽 103 00:05:10,727 --> 00:05:13,347 ‎只有最優秀的菁英才能上場 104 00:05:13,438 --> 00:05:14,938 ‎就算是少年組也一樣 105 00:05:15,189 --> 00:05:17,609 ‎不能因為妳在這裡工作 ‎就給妳特殊待遇 106 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 ‎這樣很不公平 107 00:05:18,985 --> 00:05:22,105 ‎我和小馬王 ‎是帕拉米諾斷崖賽馬隊的成員 108 00:05:22,196 --> 00:05:24,656 ‎我們的賽馬隊很厲害 ‎連雷蒙娜都這麼說 109 00:05:24,741 --> 00:05:27,491 ‎你們那只是地方性學院邀請賽 110 00:05:27,577 --> 00:05:29,657 ‎這可是職業級比賽 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,250 ‎妳今天會來上班嗎? 112 00:05:33,708 --> 00:05:35,788 ‎看來是不會了 113 00:05:41,716 --> 00:05:44,386 ‎真遺憾,妳沒辦法參賽拿獎金了 114 00:05:44,469 --> 00:05:48,179 ‎不用覺得遺憾,艾比蓋爾 ‎妳還有其他辦法,對吧? 115 00:05:59,442 --> 00:06:00,942 ‎要有耐心,布莫朗 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 ‎是他嗎? 117 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 ‎妳又要練習啦? 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 ‎當然 119 00:06:19,462 --> 00:06:20,382 ‎是他 120 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 ‎預備,開始! 121 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 ‎衝啊,小馬王! 122 00:06:43,402 --> 00:06:44,822 ‎看到沒有,阿路? 123 00:06:44,904 --> 00:06:47,284 ‎有看到我和小馬王速度多快嗎? 124 00:06:47,406 --> 00:06:50,946 ‎有,好像比一個小時前那次還快 125 00:06:51,035 --> 00:06:53,655 ‎這次絕對比早上那次還快 126 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 ‎好吧,我認輸 127 00:06:58,251 --> 00:06:59,841 ‎我能參加少年精英盃了! 128 00:06:59,919 --> 00:07:02,259 ‎但妳要取得外卡資格 129 00:07:02,338 --> 00:07:03,708 ‎那是什麼意思? 130 00:07:03,923 --> 00:07:07,803 ‎就是以非正規途徑取得參賽資格 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,675 ‎要取得外卡資格 132 00:07:09,762 --> 00:07:14,232 ‎就得在2分30秒內跑完2.4公里 133 00:07:15,435 --> 00:07:18,185 ‎我和小馬王一定能辦到的 134 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 ‎好,小馬王,我們沒問題的 135 00:07:23,484 --> 00:07:24,494 ‎準備好了嗎,小子? 136 00:07:34,203 --> 00:07:35,543 ‎-你們可以的! ‎-樂琪加油! 137 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 ‎她要成功了! 138 00:07:42,086 --> 00:07:43,296 ‎-好耶! ‎-太棒了! 139 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 ‎天啊,她辦到了 140 00:08:01,522 --> 00:08:02,822 ‎-好耶,樂琪! ‎-好耶! 141 00:08:03,316 --> 00:08:05,936 ‎-好耶! ‎-太棒了! 142 00:08:07,820 --> 00:08:08,990 ‎這樣就行了 143 00:08:09,071 --> 00:08:11,491 ‎妳正式成為少年精英盃的參賽者了 144 00:08:11,574 --> 00:08:12,744 ‎做得好,樂琪 145 00:08:12,825 --> 00:08:14,235 ‎我就知道妳可以的 146 00:08:14,327 --> 00:08:17,907 ‎但我的成績是所有選手中最差的 147 00:08:17,997 --> 00:08:19,867 ‎妳給自己太大壓力了,樂琪 148 00:08:19,957 --> 00:08:21,917 ‎妳取得參賽資格了 ‎這才是最重要的 149 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‎妳跟其他選手的奪冠機會一樣大 150 00:08:24,795 --> 00:08:26,415 ‎但我的成績太差了 151 00:08:26,631 --> 00:08:30,091 ‎這些少年精英選手都非常優秀 152 00:08:33,763 --> 00:08:36,393 ‎我和小馬王得加倍練習了 153 00:08:36,641 --> 00:08:38,811 ‎我們一定要拿到獎金! 154 00:09:06,003 --> 00:09:08,173 ‎這是目前最快的一次 155 00:09:11,759 --> 00:09:13,339 ‎做得好,小馬王! 156 00:09:16,097 --> 00:09:18,677 ‎波莉在哪裡? 157 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 ‎看到了! 158 00:09:22,270 --> 00:09:23,100 ‎再一次! 159 00:09:23,187 --> 00:09:26,817 ‎還不錯,但最能逗波莉笑的方法 ‎是假裝打噴嚏 160 00:09:32,863 --> 00:09:33,863 ‎再一次! 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,282 ‎-樂琪,是妳嗎? ‎-再一次! 162 00:09:36,576 --> 00:09:39,406 ‎你們好啊,爸、凱特、波莉蘿莉 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,249 ‎妳怎麼這麼早起? 164 00:09:41,330 --> 00:09:43,870 ‎每天早餐前妳就不見人影了 165 00:09:44,584 --> 00:09:47,804 ‎我只是跟朋友一起去騎馬而已 166 00:09:47,878 --> 00:09:49,508 ‎我們很懷念邊界 167 00:09:49,589 --> 00:09:53,179 ‎我們今天想搭火車去坎農市 ‎要不要一起去? 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,217 ‎今天嗎?我沒辦法 169 00:09:56,012 --> 00:09:58,892 ‎我跟佩樂和艾比蓋爾 ‎約好要一起去迎風瀑布 170 00:09:59,307 --> 00:10:02,097 ‎那我們全家一起去迎風瀑布如何? 171 00:10:02,351 --> 00:10:03,521 ‎不行,爸! 172 00:10:05,438 --> 00:10:07,818 ‎我只是想跟朋友一起玩,可以嗎? 173 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 ‎-當然,寶貝 ‎-謝了,爸 174 00:10:13,112 --> 00:10:15,492 ‎她一定還在為房子的事難過 175 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 ‎給她一點時間吧 176 00:10:22,079 --> 00:10:24,169 ‎今天就是比賽的大日子了,樂琪 177 00:10:24,248 --> 00:10:26,078 ‎沒錯,我和小馬王已經準備好了 178 00:10:26,334 --> 00:10:27,674 ‎聽起來好像不太像 179 00:10:27,752 --> 00:10:29,342 ‎妳該不會很緊張吧? 180 00:10:29,420 --> 00:10:32,170 ‎妳不要緊張,我已經夠緊張了 181 00:10:33,507 --> 00:10:35,177 ‎她不是緊張,艾比蓋爾 182 00:10:35,259 --> 00:10:37,599 ‎雖然這是她第一次參加職業賽事 183 00:10:37,678 --> 00:10:40,218 ‎而且要奪冠才能拿獎金 184 00:10:40,306 --> 00:10:41,966 ‎但她也不需要緊張 185 00:10:42,141 --> 00:10:44,231 ‎我覺得這樣應該要很緊張 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 ‎我不緊張,不過呢 187 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 ‎我有點遺憾沒跟家人說要比賽 188 00:10:51,150 --> 00:10:54,110 ‎等妳奪冠又贏得獎金 ‎再跟妳爸說就好了 189 00:10:54,195 --> 00:10:56,445 ‎我們一定會大聲幫妳加油的 190 00:10:56,656 --> 00:10:58,486 ‎樂琪加油! 191 00:10:58,949 --> 00:11:01,199 ‎抱歉,我只是在練習 192 00:11:02,244 --> 00:11:03,334 ‎謝謝妳們 193 00:11:07,500 --> 00:11:10,960 ‎歡迎蒞臨柔似蜜峽谷賽馬場! 194 00:11:14,965 --> 00:11:15,835 ‎妳要比賽了! 195 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 ‎妳可以的! 196 00:11:17,343 --> 00:11:18,973 ‎我們準備好了,對不對,小子? 197 00:11:22,765 --> 00:11:25,845 ‎布莫朗從來沒吃過職業賽馬乾草 198 00:11:26,769 --> 00:11:28,849 ‎奇卡琳達很喜歡這裡 199 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 ‎你好,泰勒!蘇利凡! ‎妳好,西西莉! 200 00:11:33,317 --> 00:11:36,357 ‎樂琪,妳可以幫我 ‎在快步馬錢斯身上裝馬鞍嗎? 201 00:11:36,445 --> 00:11:40,485 ‎-我靴子的扣環怪怪的 ‎-我不是來工作的,我是來比賽的 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,405 ‎真的嗎? 203 00:11:42,618 --> 00:11:44,908 ‎我和小馬王要參加少年精英盃! 204 00:11:45,121 --> 00:11:48,121 ‎我之前沒跟你說是因為想給你驚喜 205 00:11:49,834 --> 00:11:54,134 ‎恭喜妳,抱歉,我都沒發現 ‎因為妳沒有穿制服 206 00:11:54,380 --> 00:11:56,010 ‎我喜歡穿自己的賽馬外套 207 00:11:56,090 --> 00:12:00,180 ‎少年組選手並沒有規定要穿制服 208 00:12:02,138 --> 00:12:02,968 ‎好吧 209 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 ‎-這位是我朋友佩樂 ‎-你好 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,144 ‎-還有艾比蓋爾 ‎-你好 211 00:12:11,397 --> 00:12:12,607 ‎他們看起來不太友善 212 00:12:12,898 --> 00:12:15,688 ‎他們只是想為少年精英盃 ‎做好賽前的心理準備而已 213 00:12:15,776 --> 00:12:17,816 ‎我們賽馬選手在賽前都會這樣 214 00:12:18,571 --> 00:12:20,321 ‎我看看妳準備得如何,樂琪 215 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 ‎我和小馬王要去預備欄做準備了 216 00:12:27,496 --> 00:12:28,866 ‎-再見 ‎-祝妳好運 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,463 ‎我們總算能進來這裡了,小馬王 218 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 ‎就像真正的賽馬選手一樣 219 00:12:43,387 --> 00:12:44,507 ‎小馬王 220 00:12:45,431 --> 00:12:46,771 ‎你可以的,你很棒 221 00:12:47,516 --> 00:12:49,186 ‎你可是泰勒史蒂斯! 222 00:12:51,187 --> 00:12:52,227 ‎好 223 00:12:52,771 --> 00:12:54,061 ‎好,你可以的 224 00:12:56,942 --> 00:12:58,902 ‎-妳好,外卡選手! ‎-妳好,雷蒙娜 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,823 ‎阿路說妳取得參賽資格了 ‎歡迎來到預備欄 226 00:13:01,906 --> 00:13:02,816 ‎巧克力呢? 227 00:13:02,907 --> 00:13:04,737 ‎我騎巧克力還沒有贏過 228 00:13:04,825 --> 00:13:07,655 ‎所以克倫霍特先生 ‎今天安排另一位選手騎她 229 00:13:08,787 --> 00:13:10,247 ‎她一定會很想妳 230 00:13:10,331 --> 00:13:13,291 ‎不,賽馬很習慣讓不同選手騎 231 00:13:13,375 --> 00:13:15,705 ‎最好不要對馬太放感情 232 00:13:15,794 --> 00:13:19,304 ‎我們是來比賽的 ‎重點是要先跨越終點線,對吧? 233 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 ‎應該是 234 00:13:21,800 --> 00:13:25,470 ‎兩分鐘後集合 ‎第四場比賽兩分鐘後集合 235 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 ‎我們該去集合了 236 00:13:32,603 --> 00:13:35,863 ‎“所以我才會寫這封信 ‎還有接下來的五封信” 237 00:13:36,357 --> 00:13:37,397 ‎妳覺得怎麼樣? 238 00:13:37,566 --> 00:13:41,816 ‎開頭“親愛的爸媽”寫的不錯 239 00:13:41,904 --> 00:13:43,454 ‎結尾也不錯 240 00:13:43,531 --> 00:13:45,571 ‎但是妳好像忘了中間的部分 241 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 ‎要跟他們說妳想練盛裝舞步 242 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 ‎所以妳發現了 ‎我不知道該跟他們說什麼 243 00:13:52,581 --> 00:13:56,751 ‎不會的,誠實說出來吧,佩樂 ‎妳爸媽也會希望妳誠實 244 00:13:56,835 --> 00:14:00,335 ‎我很誠實,我真的不知道該怎麼辦 245 00:14:00,422 --> 00:14:03,012 ‎我很喜歡在馬場工作的感覺 246 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 ‎-所以妳… ‎-姐妹們! 247 00:14:04,718 --> 00:14:05,838 ‎樂琪,怎麼了? 248 00:14:05,928 --> 00:14:08,008 ‎別緊張,妳可以的 249 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 ‎是啊 250 00:14:09,974 --> 00:14:13,444 ‎但跟其他職業選手 ‎在預備欄裡做準備 251 00:14:13,519 --> 00:14:15,309 ‎跟我預期的不太一樣 252 00:14:15,980 --> 00:14:17,440 ‎或許我辦不到 253 00:14:17,606 --> 00:14:19,816 ‎或許我不想當職業選手了 254 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 ‎什麼意思? 255 00:14:21,110 --> 00:14:23,990 ‎我不確定自己還想不想當職業選手 256 00:14:24,071 --> 00:14:25,571 ‎比賽開始! 257 00:14:26,115 --> 00:14:30,195 ‎巧克力位居領先 ‎接著是露絲安德森和美味橡皮軟糖 258 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 ‎-很好,巧克力! ‎-巧克力! 259 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 ‎…進入第一次轉彎 260 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 ‎巧克力加油! 261 00:14:35,875 --> 00:14:37,165 ‎巧克力倒地了! 262 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 ‎糟糕! 263 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 ‎克倫霍特先生!巧克力還好嗎? 264 00:14:46,802 --> 00:14:49,262 ‎巧克力這下子得退休了 265 00:14:49,471 --> 00:14:51,601 ‎-我得把她賣掉 ‎-賣掉? 266 00:14:51,807 --> 00:14:55,517 ‎別擔心,她會沒事的 ‎她之後會去牧場工作 267 00:14:55,603 --> 00:14:58,563 ‎她不是工作馬,她是賽馬 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,017 ‎她腿骨折了 269 00:15:00,107 --> 00:15:04,447 ‎就算之後痊癒了 ‎參加比賽的機會也微乎其微 270 00:15:07,489 --> 00:15:11,369 ‎她雖然腳骨折了,但還是能治好 271 00:15:11,702 --> 00:15:14,912 ‎抱歉,樂琪 ‎這在賽馬業界是很正常的 272 00:15:15,080 --> 00:15:17,370 ‎很正常不代表就是對的,這只… 273 00:15:17,458 --> 00:15:20,538 ‎少年精英盃選手兩分鐘後集合 274 00:15:20,628 --> 00:15:21,668 ‎樂琪,妳該集合了 275 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 ‎除非妳不想比賽了 276 00:15:28,844 --> 00:15:30,474 ‎我們得拿到獎金 277 00:15:35,267 --> 00:15:37,477 ‎祝你好運,泰勒!你也是,錢斯! 278 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 ‎好吧 279 00:15:46,153 --> 00:15:48,823 ‎是啊,小馬王,巧克力真可憐 280 00:15:49,907 --> 00:15:51,407 ‎比賽開始! 281 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 ‎衝啊,小馬王! 282 00:15:52,618 --> 00:15:56,248 ‎八號的起步出了點問題 ‎小馬王和樂琪普萊斯考特 283 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 ‎有點沒跟上 284 00:15:57,748 --> 00:15:59,668 ‎糟糕,趕快加速! 285 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 ‎快步馬錢斯和泰勒史蒂斯暫居領先 286 00:16:02,795 --> 00:16:04,955 ‎接著是琥珀藍海浪 287 00:16:05,047 --> 00:16:08,547 ‎第三名是騎著柔蹄的柯德莉布朗 288 00:16:08,926 --> 00:16:12,716 ‎我的天啊!看看是誰從外面切入了! 289 00:16:12,930 --> 00:16:14,680 ‎小馬王加油!樂琪加油! 290 00:16:14,765 --> 00:16:15,885 ‎樂琪加油! 291 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎加油,妳可以的! 292 00:16:19,103 --> 00:16:22,363 ‎是騎著野馬的外卡選手! 293 00:16:22,773 --> 00:16:23,943 ‎很好… 294 00:16:24,024 --> 00:16:25,074 ‎衝… 295 00:16:25,275 --> 00:16:28,105 ‎他們來了,即將進入最後衝刺! 296 00:16:28,195 --> 00:16:29,565 ‎衝啊,小馬王! 297 00:16:30,197 --> 00:16:33,907 ‎起步時落後的小馬王和樂琪 ‎現在要繞到外圈 298 00:16:34,326 --> 00:16:36,746 ‎試圖超越領先者 299 00:16:41,417 --> 00:16:44,127 ‎進入最後衝刺了! 300 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 ‎-我的天啊! ‎-樂琪加油! 301 00:16:46,046 --> 00:16:46,916 ‎這樣就對了! 302 00:16:47,506 --> 00:16:50,176 ‎樂琪和小馬王縮短距離了! 303 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 ‎衝啊,小馬王! 304 00:16:53,846 --> 00:16:55,636 ‎-快… ‎-樂琪加油 305 00:16:56,765 --> 00:16:59,095 ‎快步馬錢斯不願讓小馬王超越! 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,564 ‎又再度拉出距離! 307 00:17:05,816 --> 00:17:09,106 ‎但小馬王和樂琪又再度加速! 308 00:17:09,194 --> 00:17:10,614 ‎衝… 309 00:17:12,573 --> 00:17:16,123 ‎樂琪普萊斯考特和小馬王 ‎贏得了少年精英盃冠軍! 310 00:17:16,201 --> 00:17:17,201 ‎-好耶! ‎-樂琪真棒! 311 00:17:17,703 --> 00:17:21,423 ‎各位觀眾,太精彩了! 312 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 ‎好耶! 313 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 ‎我真以你為榮 314 00:17:31,050 --> 00:17:33,430 ‎少年精英盃冠軍 315 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 ‎樂琪普萊斯考特和小馬王! 316 00:17:41,810 --> 00:17:43,770 ‎恭喜妳,外卡選手 317 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ‎歡迎進入大聯盟 318 00:17:45,814 --> 00:17:46,824 ‎謝了,阿路 319 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‎-好耶! ‎-太棒了! 320 00:17:51,487 --> 00:17:53,567 ‎恭喜妳,樂琪 321 00:17:53,739 --> 00:17:55,659 ‎真是太刺激了 322 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 ‎-做得好,樂琪! ‎-爸? 323 00:17:59,620 --> 00:18:02,620 ‎-你怎麼知道我們在這裡? ‎-我都聽到了 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,330 ‎妳們不知道我躲在木桶裡 325 00:18:05,417 --> 00:18:06,417 ‎史尼斯! 326 00:18:06,502 --> 00:18:09,762 ‎我又不知道這是秘密 ‎妳們應該要講悄悄話的 327 00:18:10,506 --> 00:18:14,676 ‎我們怎麼知道的並不重要 ‎真高興我們來看了這場刺激的比賽 328 00:18:15,385 --> 00:18:16,465 ‎我的天啊 329 00:18:16,553 --> 00:18:20,893 ‎我上一次這麼亢奮 ‎是喝進口濃茶的時候 330 00:18:21,391 --> 00:18:23,191 ‎恭喜妳,樂琪 331 00:18:23,268 --> 00:18:24,438 ‎我們非常以妳為榮 332 00:18:24,645 --> 00:18:27,685 ‎我們可以用獎金整修妳爺爺的莊園了 333 00:18:27,773 --> 00:18:30,443 ‎而且妳要成為職業賽馬選手了 334 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 ‎是啊 335 00:18:42,371 --> 00:18:45,501 ‎至少我們還有錢能買 ‎修理屋頂需要的材料 336 00:18:45,582 --> 00:18:49,672 ‎而且我們不需要請工人… ‎可以請親朋好友幫忙 337 00:19:01,515 --> 00:19:04,055 ‎妳一定很想趕快回到賽場上吧? 338 00:19:04,643 --> 00:19:08,653 ‎妳還能再參加幾場比賽的 ‎但妳得先痊癒 339 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 ‎等她的韌帶好一點之後 ‎就能開始做物理治療 340 00:19:13,402 --> 00:19:17,282 ‎我們可以試試水療,帶她去游泳 341 00:19:17,364 --> 00:19:19,164 ‎你怎麼會知道水療? 342 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 ‎我在妳的獸醫書裡看到的 343 00:19:22,077 --> 00:19:24,867 ‎妳之前不是教過我識字嗎? ‎還蠻有幫助的 344 00:19:25,455 --> 00:19:26,745 ‎好吧,史尼斯 345 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 ‎你可以當我的獸醫助理了 346 00:19:30,502 --> 00:19:31,802 ‎謝了,艾比蓋爾 347 00:19:32,838 --> 00:19:36,378 ‎我需要專屬的實驗衣 ‎而且我週末不工作 348 00:19:36,967 --> 00:19:39,507 ‎還可以利用我設計的小馬訓練場 349 00:19:39,595 --> 00:19:41,465 ‎訓練巧克力的敏捷度 350 00:19:41,722 --> 00:19:43,312 ‎這點子真棒 351 00:19:46,935 --> 00:19:48,345 ‎“親愛的爸媽 352 00:19:48,437 --> 00:19:51,937 ‎我不知道該怎麼跟你們說 ‎所以我就直接切入重點了 353 00:19:52,024 --> 00:19:54,784 ‎不對,我不能直接切入重點” 354 00:19:55,068 --> 00:19:56,358 ‎你們看到我寫的信了 355 00:19:56,570 --> 00:19:58,110 ‎我們每封都看到了 356 00:19:58,822 --> 00:20:02,032 ‎妳很想練盛裝舞步,對不對,女兒? 357 00:20:04,036 --> 00:20:06,156 ‎我跟爸爸討論過了 358 00:20:06,246 --> 00:20:08,166 ‎妳如果想繼續練盛裝舞步… 359 00:20:10,125 --> 00:20:11,585 ‎我們會支持妳的 360 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 ‎妳很有熱忱 361 00:20:14,087 --> 00:20:17,507 ‎我們知道妳只要有熱忱 ‎就一定會成功 362 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 ‎謝謝 363 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‎但我不確定盛裝舞步 ‎是不是我的熱忱所在 364 00:20:22,846 --> 00:20:24,386 ‎還記得我們上星期在馬場 365 00:20:24,473 --> 00:20:27,563 ‎想辦法不讓坦柏琳再跳出柵欄外嗎? 366 00:20:27,643 --> 00:20:29,393 ‎才不是“我們”呢 ‎全都是妳的功勞 367 00:20:30,103 --> 00:20:34,233 ‎我很樂在其中 ‎我這兩件事都想繼續做 368 00:20:34,316 --> 00:20:36,646 ‎我還想繼續練盛裝舞步,那讓我開心 369 00:20:36,860 --> 00:20:40,740 ‎但我很擅長管理馬場 ‎而且這樣我每天都能接觸到馬 370 00:20:41,323 --> 00:20:43,083 ‎雖然老闆很難應付 371 00:20:48,664 --> 00:20:50,174 ‎你完全康復了,小狐狸 372 00:20:50,249 --> 00:20:52,039 ‎回到野外去吧 373 00:20:52,125 --> 00:20:53,785 ‎做得好,艾比蓋爾 374 00:20:53,961 --> 00:20:57,091 ‎我是不是該叫妳艾比蓋爾醫師呢? 375 00:21:02,302 --> 00:21:05,062 ‎這房子一定會變得很棒 376 00:21:05,138 --> 00:21:06,388 ‎我們很以妳為榮,樂琪 377 00:21:06,473 --> 00:21:09,143 ‎我就知道爺爺把這房子留給我 ‎一定有什麼目的 378 00:21:09,226 --> 00:21:11,516 ‎就是要讓我能好好運用 379 00:21:11,812 --> 00:21:15,652 ‎等我們把馬廄整修好 ‎就能讓賽馬好好療養了 380 00:21:15,732 --> 00:21:18,942 ‎溫室可以當診間,光線很充足 381 00:21:19,027 --> 00:21:21,107 ‎我們會在馬場裡建訓練場 382 00:21:21,196 --> 00:21:24,406 ‎受傷的賽馬和動物 ‎一定會很喜歡在這裡休養 383 00:21:24,491 --> 00:21:26,031 ‎我們的馬兒庇護所 384 00:21:26,118 --> 00:21:27,788 ‎我們的動物庇護所 385 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 ‎妳們看! 386 00:21:30,330 --> 00:21:31,540 ‎這是我和圖羅做的 387 00:21:38,714 --> 00:21:42,554 ‎我真不知道 ‎妳們怎麼不早點向我開口 388 00:21:43,135 --> 00:21:46,755 ‎我能把骯髒的帳棚變成舒適的空間 389 00:21:46,847 --> 00:21:50,637 ‎一定也能讓這個莊園恢復往日榮景 390 00:21:53,895 --> 00:21:56,685 ‎妳們開設動物庇護所的消息 ‎好像已經傳開了 391 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 ‎怎麼會有人已經知道了? 392 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 ‎妳們想救動物 393 00:22:00,569 --> 00:22:03,029 ‎所以我就叫大家把受傷的動物帶來 394 00:22:03,280 --> 00:22:05,160 ‎看吧?我是很棒的幫手 395 00:22:06,325 --> 00:22:07,775 ‎看看那隻牧羊犬! 396 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 ‎那群兔子好可愛! 397 00:22:14,207 --> 00:22:16,667 ‎那是野牛嗎? 398 00:22:19,129 --> 00:22:20,759 ‎我們該開始做事了 399 00:22:20,839 --> 00:22:22,799 ‎是啊,那些動物需要我們 400 00:22:23,842 --> 00:22:25,472 ‎我也愛你,小馬王 401 00:23:07,719 --> 00:23:10,309 ‎字幕翻譯:高健銘