1
00:00:08,341 --> 00:00:10,931
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,225
A cabalgar
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,270
Soy libre aquí
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,404
Ven, acompáñame
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,441
En mi viaje, ven y únete a mí
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
A cabalgar
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
Soy libre aquí
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Si sigo a tu lado
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,993
Siento el espíritu en mí
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,405
Sí
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,497
Sí
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
Sí
13
00:00:59,768 --> 00:01:01,388
Hola, Polly-Wolly.
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
¡Lucky!
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,608
Siéntate a desayunar.
16
00:01:06,775 --> 00:01:11,735
Hicimos tu desayuno favorito: huevos,
tocino, panqueques y tostadas francesas.
17
00:01:13,531 --> 00:01:14,701
Delicioso.
18
00:01:15,241 --> 00:01:17,491
¿Por qué hiciste tostadas?
19
00:01:17,577 --> 00:01:18,907
¿Qué está pasando?
20
00:01:18,995 --> 00:01:20,075
Ya decidimos
21
00:01:20,163 --> 00:01:23,043
qué vamos a hacer
con la casa de tu abuelo.
22
00:01:23,416 --> 00:01:24,706
Vamos a venderla.
23
00:01:30,757 --> 00:01:33,127
Por Dios, Lucky, di algo.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,595
Come más tostadas, con mucho jarabe.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,635
No quiero vender la casa.
26
00:01:38,807 --> 00:01:40,387
El abuelo me la dejó.
27
00:01:40,475 --> 00:01:41,805
Conozco a tu abuelo.
28
00:01:41,893 --> 00:01:45,023
Él nunca tuvo la intención
de que vivieras allí.
29
00:01:45,104 --> 00:01:48,824
Lucky, es la solución
más lógica y práctica,
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,190
si lo piensas bien.
31
00:01:50,527 --> 00:01:53,447
El dinero de la venta de la casa
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,820
lo podremos usar para tu educación.
33
00:01:55,907 --> 00:01:58,327
Es lo que tu abuelo hubiera querido.
34
00:01:58,743 --> 00:02:02,123
Sí, la casa está derruida,
pero se puede arreglar.
35
00:02:02,205 --> 00:02:04,785
Solo necesita un poco de amor y cuidado.
36
00:02:04,999 --> 00:02:06,959
Y mucho dinero.
37
00:02:07,168 --> 00:02:11,128
Arreglar el techo costará una fortuna
y la casa es peligrosa.
38
00:02:11,214 --> 00:02:12,974
Pudiera derrumbarse más.
39
00:02:13,383 --> 00:02:15,263
Yo quería mucho a papá,
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,103
y claro que quiero preservar su memoria,
41
00:02:18,429 --> 00:02:22,429
pero debo admitir
que arreglar la casa es una causa perdida.
42
00:02:22,517 --> 00:02:24,437
Es una gran responsabilidad.
43
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
Pero empezaba a verse bien.
44
00:02:26,896 --> 00:02:28,856
No se notaba mucho porque...
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,526
- Bueno...
- ¿Porque el techo se derrumbó?
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,292
Listo, amiguito.
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,040
Pronto estarás mejor.
48
00:02:45,331 --> 00:02:46,501
Anímate, Lucky.
49
00:02:46,583 --> 00:02:49,213
La situación tiene un lado positivo.
50
00:02:50,003 --> 00:02:53,723
Hemos trabajado tanto,
que no las he visto en siglos.
51
00:02:53,798 --> 00:02:55,928
Solo han pasado dos semanas.
52
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Pero parece una eternidad.
53
00:02:58,052 --> 00:03:01,182
Ahora podemos pasear,
probar el helado de guayaba
54
00:03:01,556 --> 00:03:02,676
y divertirnos.
55
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
¡Aquí tengo mi lista!
56
00:03:04,809 --> 00:03:06,809
Tía Cora y papá están errados.
57
00:03:07,020 --> 00:03:09,770
El abuelo no me dejó la casa
para venderla.
58
00:03:09,981 --> 00:03:15,071
De haber querido darme el dinero,
la habría vendido cuando estaba vivo.
59
00:03:15,528 --> 00:03:16,608
Sí, puede ser.
60
00:03:16,696 --> 00:03:18,866
Entonces, ¿por qué te la dejó?
61
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
No lo sé.
62
00:03:20,575 --> 00:03:23,745
Algo me dice
que quería que la usara para algo.
63
00:03:24,287 --> 00:03:27,037
Es obstinada cuando se le ocurra una idea.
64
00:03:31,461 --> 00:03:33,051
¡PALS! ¡PALS!
65
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
¡Tengo una idea!
66
00:03:35,840 --> 00:03:38,890
¿Entrenar a un mapache
para que sea tu ayudante?
67
00:03:40,011 --> 00:03:41,931
¿No? ¿Es solo idea mía?
68
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Un mapache no.
69
00:03:43,556 --> 00:03:46,476
Te dije que yo puedo ser tu "asistento",
70
00:03:46,684 --> 00:03:48,274
y también tu confidente.
71
00:03:48,519 --> 00:03:49,809
¿Qué haces aquí?
72
00:03:50,271 --> 00:03:53,781
Estoy aburrido.
No me has enseñado nada de veterinaria.
73
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
- He estado...
- Mírale la pierna al zorro.
74
00:03:58,363 --> 00:04:02,413
¿Tiene el hueso fracturado?
Se le sobresale de su piel.
75
00:04:02,492 --> 00:04:04,082
¡Tuzo, vete de aquí!
76
00:04:05,703 --> 00:04:08,123
Nunca hago nada divertido.
77
00:04:08,831 --> 00:04:10,331
¿Cuál es tu idea, Lucky?
78
00:04:10,500 --> 00:04:13,920
Que papá y tía Cora
acepten que voy reparar la casa
79
00:04:14,003 --> 00:04:15,923
y que soy responsable.
80
00:04:16,005 --> 00:04:18,295
Si pudieras arreglarla, aceptarían.
81
00:04:18,383 --> 00:04:19,513
Y van a aceptar.
82
00:04:19,759 --> 00:04:22,389
Por eso Spirit y yo
fuimos a Veta de Plata.
83
00:04:22,470 --> 00:04:24,510
Altea me recomendó un techador.
84
00:04:24,597 --> 00:04:26,217
Ella puede arreglarlo.
85
00:04:26,432 --> 00:04:28,022
Pero nos costará.
86
00:04:28,101 --> 00:04:30,021
Ahorramos dinero trabajando.
87
00:04:30,103 --> 00:04:33,733
Sí, pero vamos a necesitar
más de lo que tenemos.
88
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Unas cinco veces más.
89
00:04:36,234 --> 00:04:38,954
¿Qué? ¿Dónde vamos
a conseguir tanto dinero?
90
00:04:39,028 --> 00:04:41,608
- No se preocupen. Tengo...
- Un plan.
91
00:04:42,991 --> 00:04:46,291
- Inscríbeme en el campeonato júnior.
- No se puede.
92
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
¿Qué dice ese cartel?
93
00:04:49,622 --> 00:04:51,252
"Se vende limonada.
94
00:04:51,332 --> 00:04:53,212
Compre dos, lleve una gratis".
95
00:04:53,459 --> 00:04:54,789
Es una buena oferta.
96
00:04:56,212 --> 00:04:58,762
No. El letrero grande, en el frente.
97
00:04:58,840 --> 00:05:01,630
Y la limonada debería ser
a mitad de precio.
98
00:05:02,135 --> 00:05:04,545
"Pista de Rosemead Valley.
99
00:05:04,846 --> 00:05:07,556
Casa del famoso Derbi de la Frontera".
100
00:05:07,640 --> 00:05:08,980
Exactamente.
101
00:05:09,058 --> 00:05:10,638
No cualquiera corre aquí.
102
00:05:10,727 --> 00:05:15,057
Solo los mejores corredores.
Incluso la división júnior.
103
00:05:15,189 --> 00:05:18,899
No puedes colarte porque trabajas aquí.
No sería justo.
104
00:05:18,985 --> 00:05:22,105
Estoy en el equipo
de Costa de los Palominos.
105
00:05:22,196 --> 00:05:24,656
Es bueno. Incluso Ramona lo dijo.
106
00:05:24,741 --> 00:05:27,491
No es lo mismo
con las escuelas regionales.
107
00:05:27,577 --> 00:05:29,657
Esta es una carrera profesional.
108
00:05:30,580 --> 00:05:32,250
¿Hoy vas a trabajar?
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,788
Tomaré eso como un "no".
110
00:05:41,716 --> 00:05:44,386
Lamento que tu plan no haya funcionado.
111
00:05:44,469 --> 00:05:48,179
Ahórrate la disculpa, Abigail.
Tienes otra idea, ¿no?
112
00:05:59,442 --> 00:06:00,942
Paciencia, Búmerang.
113
00:06:04,280 --> 00:06:05,110
¿Es él?
114
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
¿Otra vez practicando?
115
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
¡Sí!
116
00:06:19,462 --> 00:06:20,382
¡Es él!
117
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
¡Arranca!
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,380
¡Vamos, Spirit!
119
00:06:43,402 --> 00:06:44,822
¿Viste eso, Lou?
120
00:06:44,904 --> 00:06:47,284
¿Viste lo rápido que corrimos?
121
00:06:47,406 --> 00:06:50,946
Sí. Más rápido que la carrera
que hiciste hace una hora.
122
00:06:51,035 --> 00:06:53,655
Y que la carrera de Lucky de esta mañana.
123
00:06:55,957 --> 00:06:57,787
Muy bien, me convenciste.
124
00:06:58,251 --> 00:06:59,841
¡Entré al campeonato!
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,259
Si calificas como nuestro comodín.
126
00:07:02,338 --> 00:07:03,708
¿Qué es un comodín?
127
00:07:03,923 --> 00:07:07,803
La posición de un jinete
que no califica de la manera normal.
128
00:07:07,885 --> 00:07:09,675
Para ser comodín,
129
00:07:09,762 --> 00:07:14,232
el jinete debe correr 2400 metros
en menos de dos minutos, 30 segundos.
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,185
Spirit y yo podemos superar eso.
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,440
Bien, Spirit, podemos hacerlo.
132
00:07:23,484 --> 00:07:24,494
¿Listo?
133
00:07:34,203 --> 00:07:35,543
- ¡Vamos!
- ¡Corre!
134
00:07:41,002 --> 00:07:42,002
Lo va a lograr.
135
00:07:42,086 --> 00:07:43,296
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
136
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
¡Lo logró!
137
00:08:01,522 --> 00:08:02,822
- ¡Eso, Lucky!
- ¡Sí!
138
00:08:03,316 --> 00:08:05,936
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
139
00:08:07,820 --> 00:08:08,990
Listo.
140
00:08:09,071 --> 00:08:11,491
Estás oficialmente en el campeonato.
141
00:08:11,574 --> 00:08:12,744
¡Qué bien, Lucky!
142
00:08:12,825 --> 00:08:14,235
¡Sabía que podías!
143
00:08:14,327 --> 00:08:17,907
Pero tengo el tiempo más lento
de todos los competidores.
144
00:08:17,997 --> 00:08:19,867
No te exijas tanto, Lucky.
145
00:08:19,957 --> 00:08:21,917
Calificaste, es lo que importa.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,711
Tienes la misma oportunidad que los demás.
147
00:08:24,795 --> 00:08:26,415
No con ese tiempo.
148
00:08:26,631 --> 00:08:30,091
Estos corredores son lo mejor de lo mejor.
149
00:08:33,763 --> 00:08:36,393
Spirit y yo debemos trabajar muy duro,
150
00:08:36,641 --> 00:08:38,811
¡pero vamos a ganar ese dinero!
151
00:09:06,003 --> 00:09:08,173
¡El mejor tiempo hasta ahora!
152
00:09:11,759 --> 00:09:13,339
¡Buen trabajo, Spirit!
153
00:09:16,097 --> 00:09:18,677
¿Dónde está Polly? ¿Dónde está Polly?
154
00:09:19,100 --> 00:09:19,930
¡Aquí!
155
00:09:22,270 --> 00:09:23,100
¡Otra vez!
156
00:09:23,187 --> 00:09:26,817
Pero nada hace reír más a Polly
que un estornudo falso.
157
00:09:32,863 --> 00:09:33,863
¡Otra vez!
158
00:09:34,782 --> 00:09:36,282
- ¿Lucky?
- ¡Otra vez!
159
00:09:36,576 --> 00:09:39,406
Hola, papá, Kate, Polly-Wolly.
160
00:09:39,579 --> 00:09:41,249
Te levantaste temprano.
161
00:09:41,330 --> 00:09:43,870
Sales antes de desayunar todos los días.
162
00:09:44,584 --> 00:09:47,804
Bueno, voy a cabalgar con las PALS.
163
00:09:47,878 --> 00:09:49,508
Extrañamos la frontera.
164
00:09:49,589 --> 00:09:53,179
Hoy podemos tomar el tren
a Cannon City. ¿Quieres venir?
165
00:09:53,467 --> 00:09:55,217
¿Hoy? No puedo.
166
00:09:56,012 --> 00:09:58,892
Voy con Pru y Abigail
a cascadas Barlovento.
167
00:09:59,307 --> 00:10:02,097
Bueno, vayamos todos
a cascadas Barlovento.
168
00:10:02,351 --> 00:10:03,521
¡No, papá!
169
00:10:05,438 --> 00:10:07,818
Solo quiero estar con mis amigas.
170
00:10:09,108 --> 00:10:11,148
- Sí, dulzura.
- Gracias, papá.
171
00:10:13,112 --> 00:10:15,492
Está molesta por lo de la mansión.
172
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
Dale tiempo.
173
00:10:22,079 --> 00:10:24,169
Llegó el gran día de la carrera.
174
00:10:24,248 --> 00:10:26,078
Spirit y yo estamos listos.
175
00:10:26,334 --> 00:10:27,674
No te ves muy lista.
176
00:10:27,752 --> 00:10:29,342
¿Estás nerviosa?
177
00:10:29,420 --> 00:10:32,170
Porque yo estoy nerviosa por las tres.
178
00:10:33,507 --> 00:10:35,177
No está nerviosa, Abigail.
179
00:10:35,259 --> 00:10:37,599
Es su primera carrera profesional
180
00:10:37,678 --> 00:10:40,218
y necesita ganar ese dinero.
181
00:10:40,306 --> 00:10:41,966
No debería estar nerviosa.
182
00:10:42,141 --> 00:10:44,231
Son buenas razones para estarlo.
183
00:10:44,560 --> 00:10:46,440
No estoy nerviosa, pero...
184
00:10:47,938 --> 00:10:51,068
Debí haberle dicho a mi familia
sobre la carrera.
185
00:10:51,150 --> 00:10:54,110
Cuando ganes y recibas el dinero,
se lo dirás.
186
00:10:54,195 --> 00:10:56,445
Te vitorearemos con fuerza.
187
00:10:56,656 --> 00:10:58,486
¡Vamos, Lucky!
188
00:10:58,949 --> 00:11:01,199
Lo siento, solo estaba practicando.
189
00:11:02,244 --> 00:11:03,334
Gracias, PALS.
190
00:11:07,500 --> 00:11:10,960
Bienvenidos a la pista de Rosemead Valley.
191
00:11:14,965 --> 00:11:15,835
Llegó la hora.
192
00:11:15,925 --> 00:11:17,255
¡Tú puedes!
193
00:11:17,343 --> 00:11:18,973
¿Estamos listos, chico?
194
00:11:22,765 --> 00:11:25,845
Búmerang nunca ha comido heno profesional.
195
00:11:26,727 --> 00:11:28,897
A Chica Linda le gusta este lugar.
196
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
¡Hola, Tyler! ¡Sullivan! ¡Hola, Cecily!
197
00:11:33,317 --> 00:11:36,357
Lucky, ¿puedes ensillar
a Trotador, por favor?
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,485
- Debo arreglar las hebillas.
- No vine a trabajar, voy a correr.
199
00:11:41,575 --> 00:11:42,405
¿En serio?
200
00:11:42,618 --> 00:11:44,908
Voy a correr en el campeonato.
201
00:11:45,121 --> 00:11:48,121
No te lo dije antes porque...
Bueno, ¡sorpresa!
202
00:11:49,834 --> 00:11:54,134
Felicitaciones. Disculpa, no sabía,
porque no llevas el uniforme.
203
00:11:54,380 --> 00:11:56,010
Me gusta usar mi chaqueta.
204
00:11:56,090 --> 00:12:00,180
Ninguna regla dice que
los corredores júnior deban usar uniforme.
205
00:12:02,138 --> 00:12:02,968
Está bien.
206
00:12:03,180 --> 00:12:04,850
- Ella es Pru.
- Hola.
207
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
- Y Abigail.
- Hola.
208
00:12:11,397 --> 00:12:12,607
No es muy amigable.
209
00:12:12,898 --> 00:12:17,818
Quiere parecer serio antes de la carrera.
Así son los jinetes antes de correr.
210
00:12:18,571 --> 00:12:20,321
A ver tu cara seria, Lucky.
211
00:12:24,952 --> 00:12:27,412
Spirit y yo vamos a la silla de espera.
212
00:12:27,496 --> 00:12:28,866
- Nos vemos.
- ¡Suerte!
213
00:12:31,083 --> 00:12:33,463
Por fin estamos aquí, Spirit.
214
00:12:33,794 --> 00:12:35,554
Como verdaderos corredores.
215
00:12:43,387 --> 00:12:44,507
¡Spirit!
216
00:12:45,431 --> 00:12:46,771
¡Tú puedes!
217
00:12:47,516 --> 00:12:49,186
Eres Tyler Stevens.
218
00:12:51,187 --> 00:12:52,227
Bueno...
219
00:12:52,771 --> 00:12:54,061
Tú puedes.
220
00:12:56,942 --> 00:12:58,902
- Hola, comodín.
- Hola, Ramona.
221
00:12:59,153 --> 00:13:01,823
Lou me dijo que lo lograste. Bienvenida.
222
00:13:01,906 --> 00:13:02,816
¿Y Chocolate?
223
00:13:02,907 --> 00:13:04,737
No he ganado con Chocolate.
224
00:13:04,825 --> 00:13:07,655
El Sr. Krumholt
quiere probar con otro jinete.
225
00:13:08,787 --> 00:13:10,247
Te va a extrañar.
226
00:13:10,331 --> 00:13:13,291
Los caballos
se acostumbran a varios jinetes.
227
00:13:13,375 --> 00:13:15,705
Es mejor no apegarse con el caballo.
228
00:13:15,794 --> 00:13:19,304
Es una carrera.
La idea es cruzar la meta primero.
229
00:13:20,716 --> 00:13:21,716
Supongo que sí.
230
00:13:21,800 --> 00:13:25,470
Dos minutos para la carrera cuatro.
A sus puestos.
231
00:13:26,013 --> 00:13:27,013
Somos nosotros.
232
00:13:32,603 --> 00:13:35,863
"Por eso les escribí esta carta
y cinco más."
233
00:13:36,357 --> 00:13:37,397
¿Qué opinas?
234
00:13:37,566 --> 00:13:41,816
Bueno, empezaste bien con:
"Queridos mamá y papá".
235
00:13:41,904 --> 00:13:43,454
Y ese es un buen final.
236
00:13:43,531 --> 00:13:45,571
Pero olvidaste la parte
237
00:13:45,658 --> 00:13:48,578
donde les dices que quieres hacer doma.
238
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
Te diste cuenta.
Es que no sé qué decirles.
239
00:13:52,581 --> 00:13:56,751
Sí sabes. Sé sincera, Pru.
Tus padres te lo agradecerán.
240
00:13:56,835 --> 00:14:00,335
Estoy siendo sincera.
Es que no sé lo que quiero hacer.
241
00:14:00,422 --> 00:14:03,012
Me gustó mucho trabajar en la ramada.
242
00:14:03,092 --> 00:14:04,302
- Y...
- ¡Hola!
243
00:14:04,718 --> 00:14:05,838
Lucky, ¿qué pasa?
244
00:14:05,928 --> 00:14:08,008
No estés nerviosa. Vas a ganar.
245
00:14:08,472 --> 00:14:09,472
Sí.
246
00:14:09,974 --> 00:14:13,444
Es que estar en la silla de espera
con los corredores
247
00:14:13,519 --> 00:14:15,309
no es como lo imaginé.
248
00:14:15,938 --> 00:14:17,478
Quizá no pueda competir.
249
00:14:17,606 --> 00:14:19,816
Creo que ni siquiera quiero.
250
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
¿Cómo que no?
251
00:14:21,110 --> 00:14:23,990
No sé si quiero ser corredora profesional.
252
00:14:24,071 --> 00:14:25,571
¡Y partieron!
253
00:14:26,115 --> 00:14:30,195
Chocolate va en primer lugar,
luego Ruth Anderson y Gomitas Yummy.
254
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
- ¡Chocolate!
- ¡Vamos!
255
00:14:32,162 --> 00:14:34,502
...y llegan a la primera curva.
256
00:14:34,582 --> 00:14:35,792
¡Vamos, Chocolate!
257
00:14:35,875 --> 00:14:37,165
¡Chocolate se cayó!
258
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
¡Oh, no!
259
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Sr. Krumholt, ¿Chocolate se pondrá bien?
260
00:14:46,802 --> 00:14:49,262
Me temo que no podrá competir más.
261
00:14:49,471 --> 00:14:51,601
- Tendré que venderla.
- ¿Venderla?
262
00:14:51,807 --> 00:14:55,517
No te preocupes, estará bien.
Irá a trabajar en una granja.
263
00:14:55,603 --> 00:14:58,563
No es un caballo de trabajo,
es de carreras.
264
00:14:58,647 --> 00:15:00,017
Se rompió la pierna.
265
00:15:00,107 --> 00:15:04,447
Si se cura, tiene pocas posibilidades
de correr en una carrera.
266
00:15:07,489 --> 00:15:11,369
Una pierna rota
no significa que no se pueda curar.
267
00:15:11,702 --> 00:15:14,912
Lo siento, Lucky.
Esto es normal en las carreras.
268
00:15:15,080 --> 00:15:17,370
Pero no siempre es lo correcto...
269
00:15:17,458 --> 00:15:20,538
Jinetes del campeonato júnior,
tienen dos minutos.
270
00:15:20,628 --> 00:15:21,668
Lucky, eres tú.
271
00:15:21,754 --> 00:15:23,714
A menos que no quieras correr.
272
00:15:28,844 --> 00:15:30,474
Vamos a ganar ese dinero.
273
00:15:35,267 --> 00:15:37,477
Suerte, Tyler. Y a ti, Trotador.
274
00:15:38,854 --> 00:15:40,024
Y bien...
275
00:15:46,153 --> 00:15:48,823
Lo sé, Spirit. Pobre Chocolate.
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,407
¡Y partieron!
277
00:15:51,492 --> 00:15:52,532
¡Vamos, Spirit!
278
00:15:52,618 --> 00:15:56,248
Es un comienzo incómodo
para Spirit y Lucky Prescott.
279
00:15:56,330 --> 00:15:57,670
No van a su ritmo.
280
00:15:57,748 --> 00:15:59,668
¡Oh, no! ¡Vuelve a tu ritmo!
281
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
Trotador y Tyler Stevens
toman la delantera,
282
00:16:02,795 --> 00:16:04,955
seguido por Amber Olas Azules.
283
00:16:05,047 --> 00:16:08,547
Detrás viene Audrey Brown,
cabalgando a Pezuña Suave.
284
00:16:08,926 --> 00:16:12,716
¡No puede ser!
¡Miren quién viene por fuera!
285
00:16:12,930 --> 00:16:14,680
¡Corre, Spirit! ¡Vamos!
286
00:16:14,765 --> 00:16:15,885
¡Vamos, Lucky!
287
00:16:17,851 --> 00:16:19,021
¡Vamos, tú puedes!
288
00:16:19,103 --> 00:16:22,363
¡Es el comodín con su caballo salvaje!
289
00:16:22,773 --> 00:16:23,943
¡Sí, sí, sí!
290
00:16:24,024 --> 00:16:25,074
¡Vamos, vamos!
291
00:16:25,275 --> 00:16:28,105
¡Y se dirigen hacia la recta final!
292
00:16:28,195 --> 00:16:29,565
¡Vamos, Spirit!
293
00:16:30,197 --> 00:16:33,907
Empezaron mal,
pero Spirit y Lucky se acercan por fuera,
294
00:16:34,326 --> 00:16:36,746
buscando la delantera.
295
00:16:41,417 --> 00:16:44,127
¡Llegaron a la recta final!
296
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
- ¡Dios mío!
- ¡Lucky!
297
00:16:46,046 --> 00:16:46,916
Es mi niña.
298
00:16:47,506 --> 00:16:50,176
¡Lucky y Spirit acortan la brecha!
299
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
¡Vamos, Spirit!
300
00:16:53,846 --> 00:16:55,636
- ¡Más rápido!
- ¡Sí, Lucky!
301
00:16:56,765 --> 00:16:59,095
¡Trotador está bloqueando a Spirit!
302
00:16:59,184 --> 00:17:01,564
¡Va en primer lugar!
303
00:17:05,816 --> 00:17:09,106
¡Pero aquí vienen Spirit y Lucky
a toda velocidad!
304
00:17:09,194 --> 00:17:10,614
¡Corre, corre!
305
00:17:12,573 --> 00:17:16,123
¡Lucky Prescott y Spirit
ganan el campeonato júnior!
306
00:17:16,201 --> 00:17:17,201
- ¡Sí!
- ¡Lucky!
307
00:17:17,703 --> 00:17:21,423
¡Damas y caballeros, vaya remontada!
308
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
¡Sí!
309
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
Estoy orgullosa de ti.
310
00:17:31,050 --> 00:17:33,430
¡Los ganadores del campeonato júnior
311
00:17:33,510 --> 00:17:36,720
son Lucky Prescott y Spirit!
312
00:17:41,810 --> 00:17:43,770
Felicitaciones, comodín.
313
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Estás en las grandes ligas.
314
00:17:45,814 --> 00:17:46,824
Gracias, Lou.
315
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
- ¡Sí!
- ¡Bravo!
316
00:17:51,487 --> 00:17:53,567
¡Felicitaciones, Lucky!
317
00:17:53,739 --> 00:17:55,659
Estuvo muy emocionante.
318
00:17:55,741 --> 00:17:57,451
- ¡Qué bien, Lucky!
- ¡Papá!
319
00:17:59,620 --> 00:18:02,620
- ¿Cómo supiste que estábamos aquí?
- Te escuché.
320
00:18:02,790 --> 00:18:05,330
No sabías que estaba dentro del barril.
321
00:18:05,417 --> 00:18:06,417
¡Tuzo!
322
00:18:06,502 --> 00:18:09,762
No sabía que era un secreto.
Debiste haber susurrado.
323
00:18:10,506 --> 00:18:14,676
No importa cómo supimos,
me alegro haber sentido esa emoción.
324
00:18:15,385 --> 00:18:16,465
¡Dios mío!
325
00:18:16,553 --> 00:18:20,893
No sentía tanta emoción
desde que probé ese potente té importado.
326
00:18:21,391 --> 00:18:23,191
Felicidades, Lucky.
327
00:18:23,268 --> 00:18:24,438
Nos enorgulleces.
328
00:18:24,645 --> 00:18:27,685
Podemos usar el dinero
para reparar la mansión.
329
00:18:27,773 --> 00:18:30,443
Ya estás en camino de ser profesional.
330
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
Sí.
331
00:18:42,371 --> 00:18:45,501
Al menos teníamos dinero
para reparar el techo.
332
00:18:45,582 --> 00:18:49,672
Y no necesitamos obreros
cuando tenemos amigos y familia.
333
00:19:01,515 --> 00:19:04,055
Quieres volver a la pista, ¿verdad?
334
00:19:04,643 --> 00:19:08,653
Aún te quedan varias carreras
después de que te recuperes.
335
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
Cuando mejore un poco más,
haremos terapia.
336
00:19:13,402 --> 00:19:17,282
Podemos intentar terapia acuática,
llevarla a nadar.
337
00:19:17,364 --> 00:19:19,164
¿Sabes de terapia acuática?
338
00:19:19,491 --> 00:19:21,991
Lo leí en un libro tuyo de veterinaria.
339
00:19:22,077 --> 00:19:24,867
Me enseñaste a leer, y me ha sido útil.
340
00:19:25,455 --> 00:19:26,745
Está bien, Tuzo.
341
00:19:26,832 --> 00:19:28,922
Puedes ser mi "asistento".
342
00:19:30,502 --> 00:19:31,802
¡Gracias, Abigail!
343
00:19:32,838 --> 00:19:36,378
Necesitaré una bata,
y no trabajo los fines de semana.
344
00:19:36,967 --> 00:19:39,507
Podemos usar mi curso de entrenamiento
345
00:19:39,595 --> 00:19:41,465
para que Chocolate se mejore.
346
00:19:41,722 --> 00:19:43,312
Qué buena idea.
347
00:19:46,935 --> 00:19:48,345
"Queridos mamá y papá,
348
00:19:48,437 --> 00:19:51,937
no sé cómo decirles esto,
así que me lanzaré.
349
00:19:52,024 --> 00:19:54,784
Bueno, no puedo lanzarme así nomás".
350
00:19:55,068 --> 00:19:56,358
Hallaron mi carta.
351
00:19:56,570 --> 00:19:58,110
Las hallamos todas.
352
00:19:58,822 --> 00:20:02,032
Has pensando mucho en la doma,
¿verdad, cariño?
353
00:20:04,036 --> 00:20:06,156
Tu papá y yo lo hablamos.
354
00:20:06,246 --> 00:20:08,166
Si deseas seguir con la doma,
355
00:20:10,125 --> 00:20:11,585
tienes nuestro apoyo.
356
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Te apasiona.
357
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
Y cuando tienes esa pasión,
puedes hacerlo realidad.
358
00:20:18,508 --> 00:20:19,588
Gracias.
359
00:20:19,676 --> 00:20:22,466
No sé si la doma sea mi verdadera pasión.
360
00:20:22,846 --> 00:20:24,386
¿Recuerdas en la ramada,
361
00:20:24,473 --> 00:20:27,563
cuando hicimos que Pandereta
no saltara la valla?
362
00:20:27,643 --> 00:20:29,393
Eso lo lograste tú.
363
00:20:30,103 --> 00:20:34,233
Bueno, me encantó,
y creo que quiero hacer las dos cosas.
364
00:20:34,316 --> 00:20:36,646
Quiero seguir en la doma,
365
00:20:36,860 --> 00:20:40,740
pero soy buena en la ramada
y me gusta trabajar con caballos.
366
00:20:41,323 --> 00:20:43,083
Aunque el jefe sea mandón.
367
00:20:48,664 --> 00:20:50,174
Estás curado, zorrito.
368
00:20:50,249 --> 00:20:52,039
Vuelve a la naturaleza.
369
00:20:52,125 --> 00:20:53,785
Buen trabajo, Abigail.
370
00:20:53,961 --> 00:20:57,091
¿O debería decir "doctora Abigail"?
371
00:21:02,302 --> 00:21:04,892
Este lugar va a ser maravilloso.
372
00:21:04,972 --> 00:21:06,472
Nos enorgulleces, Lucky.
373
00:21:06,556 --> 00:21:09,136
Ya sé por qué el abuelo me dejó la casa,
374
00:21:09,226 --> 00:21:11,516
para hacer algo hermoso con ella.
375
00:21:11,812 --> 00:21:15,652
El granero será el lugar
donde los caballos se recuperen.
376
00:21:15,732 --> 00:21:18,942
Y el invernadero será la clínica.
Tiene mucha luz.
377
00:21:19,027 --> 00:21:21,107
Haremos mi curso de agilidad.
378
00:21:21,196 --> 00:21:24,406
Caballos y animales heridos
se recuperarán aquí.
379
00:21:24,491 --> 00:21:27,871
- Un refugio para caballos.
- Para todos los animales.
380
00:21:28,912 --> 00:21:29,912
¡Voilà!
381
00:21:30,330 --> 00:21:31,540
Lo hice con Turo.
382
00:21:38,714 --> 00:21:42,554
PALMS, no sé por qué
no me pidieron ayuda antes.
383
00:21:43,135 --> 00:21:46,755
Si puedo convertir una carpa sucia
en un gran espacio,
384
00:21:46,847 --> 00:21:50,637
puedo devolverle la gloria a esta mansión.
385
00:21:53,687 --> 00:21:56,687
El rumor del santuario para animales
se extendió.
386
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
¿La gente ya se enteró?
387
00:21:58,775 --> 00:22:03,025
Querías curar animales,
así que les dije que trajeran los suyos.
388
00:22:03,280 --> 00:22:05,160
¿Ves? Soy un buen ayudante.
389
00:22:06,325 --> 00:22:07,775
Miren el perro pastor.
390
00:22:09,202 --> 00:22:11,542
¡Qué conejos tan lindos!
391
00:22:14,207 --> 00:22:16,667
¿Eso es un bisonte?
392
00:22:19,129 --> 00:22:20,759
Bueno, vamos a trabajar.
393
00:22:20,839 --> 00:22:22,799
Sí. Los animales nos necesitan.
394
00:22:23,842 --> 00:22:25,472
También te quiero, Spirit.
395
00:23:07,719 --> 00:23:10,309
Subtítulos: Waldo Erminy