1 00:01:25,614 --> 00:01:30,614 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:32,926 --> 00:01:37,347 ‫שלום לכל אוהדי "שבוע הכרישים".‬ ‫ברוכים השבים.‬ 3 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 ‫זה הקיץ השלישי שלנו כאן בליטל הפי,‬ 4 00:01:40,601 --> 00:01:44,146 ‫כפר דייגים נטוש במצר מוזמביק.‬ 5 00:01:44,229 --> 00:01:48,567 ‫התושבים היו מהקורבנות הראשונים‬ ‫של עליית גובה פני הים.‬ 6 00:01:48,650 --> 00:01:52,154 ‫שמונה מאות אנשים חיו‬ ‫על האי המלאכותי הקטן הזה.‬ 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,032 ‫עכשיו נותרו רק שניים.‬ 8 00:01:55,324 --> 00:01:58,535 ‫ובמקרה שאתם חושבים שאלה חיים של מישהו אחר,‬ 9 00:01:58,619 --> 00:02:02,414 ‫כך ייראו איי פלורידה קיז.‬ 10 00:02:02,789 --> 00:02:06,543 ‫ויוסטון וניו אורלינס.‬ 11 00:02:08,252 --> 00:02:12,216 ‫אבל יש צד נוסף לליטל הפי,‬ 12 00:02:12,299 --> 00:02:14,927 ‫בית הגידול... שם.‬ 13 00:02:17,471 --> 00:02:20,557 ‫בסדר, רוצים לראות? בואו נזוז.‬ 14 00:02:29,691 --> 00:02:31,360 ‫הדגים משכו את הדייג,‬ 15 00:02:31,443 --> 00:02:34,905 ‫שהקים את הכפר הזה על שונית אלמוגים‬ ‫ממש ליד בית הגידול הזה.‬ 16 00:02:40,702 --> 00:02:44,748 ‫זה ביתה של אחת מהמערכות האקולוגיות‬ ‫בעלות המגוון הביולוגי הרחב בעולם.‬ 17 00:02:52,464 --> 00:02:58,095 ‫כאן בליטל הפי, הצוות שלי ואני יוצרים‬ ‫מאגר נתונים ששמו "טריטון",‬ 18 00:02:58,804 --> 00:03:02,808 ‫שמשתמש בסונר ובבינה מלאכותית כדי לזהות‬ 19 00:03:02,891 --> 00:03:05,853 ‫ולחקור אורגניזמים באזור ממוקד,‬ 20 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 ‫כמו הקניון הזה.‬ 21 00:03:08,355 --> 00:03:12,401 ‫מכרישי עמלץ לבן‬ ‫ועד דגים קטנים באורך סנטימטר.‬ 22 00:03:32,171 --> 00:03:36,508 ‫הכרישים חוזרים לכאן בכל שנה‬ ‫כדי לאכול, להזדווג ולהשריץ ולדות.‬ 23 00:03:40,637 --> 00:03:44,808 ‫הבית שלהם, כמו ביתנו, נפגע משינויי האקלים.‬ 24 00:03:55,110 --> 00:03:59,406 ‫בכל שנה סופג האוקיינוס‬ ‫את פליטות הפחמן יותר ויותר,‬ 25 00:03:59,489 --> 00:04:03,202 ‫מה שמביא לעלייה בטמפרטורת המים,‬ ‫עלייה בגובה פני הים,‬ 26 00:04:03,285 --> 00:04:07,873 ‫אובדן מקורות מזון,‬ ‫החמצת האוקיינוסים, והכחדת מינים.‬ 27 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 ‫אתה בסדר, שו?‬ 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 ‫הרבה כרישים.‬ 29 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 ‫בוא נמשיך.‬ 30 00:04:19,676 --> 00:04:23,972 ‫אבא שלי, ניק קולינס, האמין שחקר כרישים,‬ 31 00:04:24,056 --> 00:04:27,476 ‫שבדומה לנו, הם טורפי על בראש שרשרת המזון,‬ 32 00:04:27,559 --> 00:04:31,855 ‫מסייעת לנו להבין ולהיטיב את בריאותן‬ ‫של מערכות אקולוגיות שלמות.‬ 33 00:04:31,939 --> 00:04:34,691 ‫אם הכרישים בצרה, אז גם אנחנו.‬ 34 00:04:36,777 --> 00:04:38,153 ‫אמה?‬ 35 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 ‫תתרחק, שו.‬ 36 00:04:42,491 --> 00:04:43,659 ‫תעצור.‬ 37 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 ‫אני רוצה שתכירו את סאלי.‬ 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,878 ‫היא נקבת העמלץ הלבן שהובילה אותנו‬ ‫אל בית הגידול הזה אחרי שסימנו אותה.‬ 39 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 ‫אנחנו חוקרים‬ 40 00:04:57,881 --> 00:05:02,678 ‫כיצד היא ושכניה מסתגלים‬ ‫לשינויי האקלים בזמן אמת.‬ 41 00:05:02,761 --> 00:05:04,680 ‫יצאת מדעתך?‬ 42 00:05:06,515 --> 00:05:08,976 ‫אם נישאר רגועים ונסלק אותה...‬ 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,480 ‫סאלי פשוט מזכירה לי מי אני.‬ 44 00:05:13,564 --> 00:05:15,357 ‫ומי היא.‬ 45 00:05:16,108 --> 00:05:17,484 ‫אל תנסו את זה בבית.‬ 46 00:05:19,069 --> 00:05:20,070 ‫אמה!‬ 47 00:05:22,447 --> 00:05:23,490 ‫קיבינימט!‬ 48 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 ‫לעזאזל. נפצעת.‬ 49 00:05:32,165 --> 00:05:34,168 ‫זה בסדר.‬ ‫-תני לי את היד.‬ 50 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 ‫זה בסדר, שו.‬ ‫-תני לי את היד.‬ 51 00:05:36,420 --> 00:05:38,130 ‫אני בסדר.‬ ‫-את מדממת.‬ 52 00:05:38,213 --> 00:05:40,966 ‫את לא בסדר. יש דם במים.‬ 53 00:05:41,049 --> 00:05:42,676 ‫לעזאזל.‬ 54 00:05:42,759 --> 00:05:46,263 ‫אלוהים.‬ ‫-הצלילה הסתיימה. בואי נחזור.‬ 55 00:06:16,793 --> 00:06:17,878 ‫זה היה מדהים.‬ 56 00:06:18,504 --> 00:06:21,089 ‫תוכלו ללמוד עוד על המחקר שלנו באתר.‬ 57 00:06:21,632 --> 00:06:25,260 ‫כל התרומות יתקבלו לטובת‬ ‫"קרן ניק קולינס פין".‬ 58 00:06:25,552 --> 00:06:29,056 ‫אני ד"ר אמה קולינס וזה שו‬ 59 00:06:29,223 --> 00:06:31,892 ‫ואנחנו "בלוג המים".‬ 60 00:06:33,560 --> 00:06:35,103 ‫נקבת הכריש הזו לא התבדחה.‬ 61 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 ‫סאלי? אנחנו חברות ותיקות.‬ 62 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 ‫לרחוש כבוד בריא, זוכרת?‬ 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,818 ‫נשמע כמו משהו שאבא שלי היה אומר.‬ 64 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 ‫את בסדר?‬ 65 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 ‫אמה, אני רק רוצה שתהיי זהירה יותר.‬ 66 00:06:47,282 --> 00:06:48,200 ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 67 00:06:48,283 --> 00:06:51,787 ‫שו, אני יודעת שאבא שלי היה המפקד שלך‬ ‫ואתה מרגיש שאתה חייב לו,‬ 68 00:06:51,870 --> 00:06:54,831 ‫אבל אני זקנה מדי בשביל עצות הוריות, בסדר?‬ 69 00:06:55,290 --> 00:06:56,124 ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 70 00:06:58,168 --> 00:07:00,212 ‫אני זקוקה לבירה. אתה בא?‬ 71 00:07:28,866 --> 00:07:29,700 ‫זו היא.‬ 72 00:07:30,409 --> 00:07:31,618 ‫זו בלה.‬ 73 00:07:32,202 --> 00:07:34,705 ‫נראה שהרשתות עשו את העבודה בשבילנו.‬ 74 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 ‫צריך לתפוס את השלושה האחרים, לוקאס.‬ 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 ‫אין זמן.‬ 76 00:07:39,251 --> 00:07:42,379 ‫איך נעשה את זה? אתה המומחה לכרישים‬ 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 ‫ואם אי אפשר‬ ‫לעקוב אחרי אימא שלהם יותר, זה נגמר.‬ 78 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 ‫בלה הייתה אימא טובה.‬ 79 00:07:50,012 --> 00:07:53,432 ‫היא לקחה את הצאצאים שלה‬ ‫למזנון "אכול כפי יכולתך" הטוב בעיר.‬ 80 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 ‫היי.‬ 81 00:08:05,861 --> 00:08:07,279 ‫ספין.‬ 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 ‫זה היה מדהים.‬ 83 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 ‫גם השידור החי מתחת למים היה נהדר. תראו.‬ 84 00:08:12,534 --> 00:08:15,287 ‫היא נקבת העמלץ הלבן שהובילה אותנו‬ ‫אל בית הגידול הזה אחרי שסימנו אותה.‬ 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,539 ‫הוא יקבל 5,000 לייקים בקלות.‬ 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 ‫אעלה את זה לפייסבוק ולאינסטגרם עד הערב.‬ 87 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 ‫מה קורה עם הרחפן?‬ 88 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 ‫כן. אחד ממנועי הסרוו נשרף,‬ ‫אבל אני מטפל בזה.‬ 89 00:08:26,381 --> 00:08:27,591 ‫מיה.‬ 90 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 ‫את בסדר?‬ ‫-יש משהו חדש בטריטון?‬ 91 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 ‫כן.‬ 92 00:08:34,972 --> 00:08:37,934 ‫עוד לא מצאתי אותו.‬ ‫-את מי?‬ 93 00:08:39,269 --> 00:08:40,979 ‫את נמו.‬ 94 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 ‫אם את רוצה להגיש מועמדות‬ ‫לתוכנית דוקטורט טובה,‬ 95 00:08:46,235 --> 00:08:48,028 ‫תצטרכי להתאמץ יותר.‬ 96 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 ‫מה?‬ 97 00:08:53,492 --> 00:08:56,995 ‫אין בעיה, ד"ר קולינס.‬ ‫-אז מה גילית?‬ 98 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 ‫סיימתי את סקר האוכלוסייה,‬ 99 00:09:01,959 --> 00:09:06,338 ‫וצדקת, מספר כרישי העמלץ הלבן הצטמצם‬ ‫בשנה האחרונה.‬ 100 00:09:06,421 --> 00:09:07,381 ‫בשישה אחוזים.‬ 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,509 ‫בוגרים או צעירים?‬ ‫-שניהם.‬ 102 00:09:13,053 --> 00:09:14,847 ‫את מופתעת, ד"ר קולינס?‬ 103 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 ‫זה לא יכול להיות. בטח יש תקלה.‬ 104 00:09:25,274 --> 00:09:28,068 ‫היי, ספין, כמה שטח אנחנו מכסים בטריטון?‬ 105 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 ‫ברגע זה, אנחנו על 65 אחוזים בבית הגידול,‬ 106 00:09:31,280 --> 00:09:33,156 ‫מה שאמור לספק לנו נתונים טובים.‬ 107 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 ‫זה לא טוב מספיק, ספין.‬ 108 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 ‫בוא נטפל בכמה מהשטחים המתים.‬ 109 00:09:38,245 --> 00:09:40,664 ‫טוב, נצטייד בשישה חיישנים נוספים.‬ 110 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 ‫אני מטפל בזה.‬ 111 00:09:43,584 --> 00:09:44,793 ‫נתקין אותם מחר.‬ 112 00:10:21,914 --> 00:10:23,165 ‫שלל נחמד.‬ 113 00:10:23,248 --> 00:10:26,376 ‫יכולנו להרוויח הרבה כסף עליהם‬ ‫במסעדה, נאנדי.‬ 114 00:10:26,460 --> 00:10:29,171 ‫נכון. נראה שעבר זמן רב.‬ ‫-כן.‬ 115 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 ‫בהארי, זו לא צורה לחיות.‬ 116 00:10:33,425 --> 00:10:34,510 ‫כדאי שנעבור.‬ 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,887 ‫זה הבית היחיד שהיה לנו אי פעם, נאנדי.‬ 118 00:10:36,970 --> 00:10:39,264 ‫הוא הרוס. תסתכל סביב.‬ 119 00:10:39,640 --> 00:10:40,807 ‫אין פה שום דבר בשבילנו.‬ 120 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 ‫לאן נלך?‬ ‫-לכל מקום.‬ 121 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‫נחשוב על משהו.‬ 122 00:10:48,565 --> 00:10:52,069 ‫אוי לא, אני מכיר את המבט הזה.‬ 123 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 ‫לאימא היה אותו המבט.‬ 124 00:10:55,822 --> 00:10:59,618 ‫נאנדי, נדבר על זה אחר כך.‬ 125 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 ‫אתה תמיד דוחה דברים, בהארי.‬ 126 00:11:03,288 --> 00:11:05,999 ‫זה בסדר. לך להתארגן.‬ 127 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 ‫היה טעים מאוד, נאנדי. תודה.‬ 128 00:11:17,719 --> 00:11:19,513 ‫בעונג רב, אמה.‬ 129 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 ‫ספין.‬ 130 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 ‫ספין...‬ 131 00:11:26,311 --> 00:11:27,688 ‫למה אתה לא אוכל דגים?‬ 132 00:11:29,398 --> 00:11:32,192 ‫ספין הוא טבעוני טהור. "טבהורני".‬ 133 00:11:32,276 --> 00:11:34,778 ‫בהארי, אחריות וקיימות בבחירת המזון‬ 134 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 ‫מטיבות גם עם הסביבה,‬ 135 00:11:36,154 --> 00:11:39,032 ‫וגם עם הבריאות.‬ ‫-אלה דגים.‬ 136 00:11:39,366 --> 00:11:41,159 ‫תחסוך לנו את הנאום.‬ 137 00:11:41,285 --> 00:11:45,122 ‫העולם מלא בנאומים, ותראה לאן הגענו.‬ 138 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 ‫על זה אנחנו מסכימים. שוטים?‬ 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,168 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,461 ‫אפשר, ד"ר קולינס?‬ 141 00:11:51,795 --> 00:11:55,257 ‫מיה, אנחנו שותות ביחד,‬ ‫את יכולה לקרוא לי אמה.‬ 142 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‫בבקשה.‬ 143 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 ‫את כזאת סקסית.‬ 144 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 ‫רגע, אמרתי את זה בקול רם?‬ 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,187 ‫אתם יודעים שאנחנו יודעים עליכם.‬ 146 00:12:08,687 --> 00:12:09,813 ‫טוב.‬ 147 00:12:09,897 --> 00:12:13,275 ‫ביפן יש מנהגים לשתייה‬ 148 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 ‫וזה נחשב מנומס למזוג לאחרים.‬ 149 00:12:16,737 --> 00:12:18,697 ‫והצעירים...‬ 150 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 ‫מוזגים למבוגרים.‬ 151 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 ‫אני? מה לגביו?‬ 152 00:12:27,581 --> 00:12:30,083 ‫אני הממונה עלייך, זה לא בסדר.‬ 153 00:12:30,167 --> 00:12:31,418 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 154 00:12:31,960 --> 00:12:33,170 ‫תודה.‬ 155 00:13:13,126 --> 00:13:15,337 ‫האספקה אמורה להגיע רק בעוד שבוע.‬ 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 ‫וזו לא דוברת האשפה.‬ 157 00:13:23,846 --> 00:13:25,681 ‫ראית את הספינה הזו בעבר?‬ 158 00:13:28,976 --> 00:13:30,227 ‫לא.‬ 159 00:13:31,812 --> 00:13:34,273 ‫מי יודע, אולי יש להם שם בגדים.‬ 160 00:13:34,356 --> 00:13:35,566 ‫תקנה חולצה שתתאים לך.‬ 161 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 ‫לך תבדוק.‬ 162 00:13:39,862 --> 00:13:42,781 ‫אמה! אני לא מאמין.‬ 163 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 ‫מי החתיך?‬ ‫-ריצ'י לואוול.‬ 164 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 ‫הם למדו תואר שני ביחד.‬ ‫-רגע. ביחד או...‬ 165 00:13:49,788 --> 00:13:50,914 ‫ביחד?‬ 166 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 ‫ריצ'רד?‬ ‫-היי.‬ 167 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 ‫מה שלומך?‬ 168 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 ‫ביחד.‬ ‫-ביחד.‬ 169 00:14:00,883 --> 00:14:03,302 ‫לא ראיתי אותך המון זמן.‬ ‫-כן.‬ 170 00:14:05,345 --> 00:14:06,513 ‫מה אתה עושה פה?‬ 171 00:14:07,389 --> 00:14:08,599 ‫אנחנו זקוקים לעזרתכם.‬ 172 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 ‫חבר'ה, אלה ריצ'רד ולוקאס.‬ 173 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 ‫זה ספין. מומחה הטכנולוגיה שלנו מאמ-איי-טי.‬ 174 00:14:17,316 --> 00:14:19,902 ‫שו. אתה זוכר אותו.‬ ‫-שו, טוב לראות אותך.‬ 175 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 ‫טוב לראות גם אותך, ריצ'י.‬ ‫-קוראים לי ריצ'רד או ד"ר לואוול עכשיו.‬ 176 00:14:23,780 --> 00:14:26,074 ‫החלטה שלך, יוג'ין.‬ ‫-וזו מיה.‬ 177 00:14:26,158 --> 00:14:28,952 ‫היא מתלמידי הקיץ שלנו בהשאלה‬ 178 00:14:29,036 --> 00:14:31,038 ‫מהמכון לטכנולוגיה ימית בטובה.‬ 179 00:14:31,121 --> 00:14:33,498 ‫אמרתי את זה נכון?‬ ‫-כן. נעים להכיר.‬ 180 00:14:36,627 --> 00:14:38,879 ‫נעים מאוד להכיר, גברתי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 181 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 ‫החבר'ה האלה צריכים קצת עזרה‬ ‫ממערכת הטריטון שלנו.‬ 182 00:14:41,089 --> 00:14:42,341 ‫מה אתם רוצים למצוא?‬ 183 00:14:42,549 --> 00:14:44,343 ‫שלושה כרישים שוריים.‬ 184 00:14:44,426 --> 00:14:47,179 ‫השכונה הזו רעה לכרישים שוריים.‬ ‫הם יהיו כמו סושי עבור כרישי העמלץ.‬ 185 00:14:47,262 --> 00:14:49,348 ‫לוקאס?‬ ‫-זה בדרך כלל המקרה,‬ 186 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 ‫אבל יש לנו מכשיר מעקב בתוך אחד מהם.‬ 187 00:14:51,558 --> 00:14:53,268 ‫אנחנו בטוחים שהם פנו לכיוון הזה.‬ 188 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 ‫שישה אנשים נעלמו‬ ‫כ-160 ק"מ במעלה נהר אורנג'.‬ 189 00:14:58,357 --> 00:15:00,734 ‫בהתחלה המקומיים חשבו שמדובר בתנינים.‬ 190 00:15:00,817 --> 00:15:02,528 ‫מסתבר שאלה היו כרישים שוריים.‬ 191 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 ‫מה? אבל כרישים לא מתנהגים ככה‬ 192 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 ‫אלא אם כן הם לחוצים או רעבים.‬ 193 00:15:06,990 --> 00:15:08,700 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 194 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 ‫שכרו אותנו כדי לעצור בעדם‬ ‫ולגלות מה לא בסדר.‬ 195 00:15:12,746 --> 00:15:15,499 ‫רגע, אז הם הרגו אנשים בנהר?‬ 196 00:15:15,582 --> 00:15:17,835 ‫הכריש השורי מסוגל לשרוד במים מתוקים.‬ 197 00:15:18,126 --> 00:15:20,587 ‫כן, הבנתי את זה מייד.‬ 198 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 ‫הם עבדו ביחד.‬ 199 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 ‫הם צדו בלהקה.‬ 200 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‫לא ייתכן.‬ 201 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 ‫ביחד, כמו דולפינים?‬ 202 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 ‫בדיוק. ראיתי את זה במו עיניי.‬ 203 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 ‫קשה לי להאמין.‬ 204 00:15:36,603 --> 00:15:39,439 ‫טוב... מיה,‬ 205 00:15:40,023 --> 00:15:42,276 ‫את רואה משהו בטריטון?‬ 206 00:15:42,484 --> 00:15:43,944 ‫כן.‬ 207 00:15:45,195 --> 00:15:51,869 ‫עבר לפחות שבוע‬ ‫מאז שראיתי "קרכרינוס לוקאס".‬ 208 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 ‫וכמה עשרות כרישי עמלץ לבן...‬ ‫-אבל לא שוריים.‬ 209 00:15:54,997 --> 00:15:55,998 ‫לא.‬ 210 00:15:58,208 --> 00:15:59,418 ‫בבקשה.‬ 211 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 ‫אני מניח שפה ניפרד לשלום.‬ 212 00:16:05,340 --> 00:16:09,052 ‫זה נראה בדיוק כמו "בלוג המים".‬ ‫-אתה עוקב אחרינו?‬ 213 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 ‫מה את חושבת?‬ 214 00:16:11,305 --> 00:16:14,099 ‫מקום מוזר לראות בו בית, אם.‬ 215 00:16:15,184 --> 00:16:16,977 ‫קודר פה.‬ ‫-כאן למעלה, כן.‬ 216 00:16:18,562 --> 00:16:20,731 ‫אבל שם למטה, זה גן עדן.‬ 217 00:16:21,815 --> 00:16:24,943 ‫רק את והדגים, כמו שאת אוהבת?‬ 218 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 ‫ללא כל זכר לאנושות מסביב?‬ 219 00:16:28,864 --> 00:16:32,367 ‫כלומר, איך אפשר להאשים אותך?‬ ‫תראי למה גרמנו.‬ 220 00:16:33,202 --> 00:16:37,581 ‫היי, למה בעל תואר דוקטורט כפול‬ ‫בנוירולוגיה של כרישים, צד כרישים?‬ 221 00:16:42,503 --> 00:16:45,589 ‫אולי תעלי על הסיפון למשקה ואספר לך.‬ 222 00:16:48,342 --> 00:16:50,844 ‫יופי. ברוכה הבאה.‬ 223 00:16:53,055 --> 00:16:54,848 ‫ירדת מגדולתך, ריצ'רד.‬ 224 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 ‫הדבר הזה מסוגל לצוף?‬ 225 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 ‫המעסיק שלי אוהב לשמור על פרופיל נמוך.‬ 226 00:17:00,604 --> 00:17:04,233 ‫נסתכל באזור, נראה אם נצליח‬ ‫לאתר את הכרישים השוריים שלנו.‬ 227 00:17:05,192 --> 00:17:06,734 ‫מה קורה, בוס?‬ 228 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 ‫ויסקי?‬ ‫-אני צוללת.‬ 229 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 ‫חשבתי שגם אתה.‬ ‫-אז מים.‬ 230 00:17:23,126 --> 00:17:24,377 ‫מגניב.‬ 231 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 ‫כן.‬ 232 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 ‫את חושבת עלינו לפעמים?‬ 233 00:17:31,844 --> 00:17:33,595 ‫בטח, לפעמים.‬ 234 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 ‫על מה את חושבת?‬ 235 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 ‫שהיה מבאס שכשאבא שלי מת קיבלת משרה בסידני.‬ 236 00:17:42,312 --> 00:17:44,606 ‫אבל אנחנו כנראה במקום שאנחנו צריכים להיות.‬ 237 00:17:45,816 --> 00:17:47,317 ‫כנראה.‬ 238 00:17:51,947 --> 00:17:54,950 ‫בלה.‬ ‫-כן.‬ 239 00:17:55,325 --> 00:17:57,619 ‫זו נקבת הכריש שמצאת?‬ ‫-כן.‬ 240 00:17:57,703 --> 00:17:59,788 ‫כן, מצאתי אותה אתמול מתה.‬ 241 00:18:00,581 --> 00:18:02,624 ‫אני מנסה לבדוק אם אוכל ללמוד משהו‬ 242 00:18:02,708 --> 00:18:03,876 ‫מהמוח שלה.‬ 243 00:18:03,959 --> 00:18:05,836 ‫ולמדת?‬ ‫-לצערי, לא.‬ 244 00:18:06,670 --> 00:18:08,255 ‫זה עדיין דולק.‬ 245 00:18:10,007 --> 00:18:11,216 ‫כן.‬ 246 00:18:11,884 --> 00:18:13,343 ‫אז מי משלם?‬ 247 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 ‫מעבדות ג'נוטיקס.‬ 248 00:18:16,138 --> 00:18:18,724 ‫אני יודע, שליטי התאגידים.‬ 249 00:18:18,807 --> 00:18:21,602 ‫אני עושה בשבילם כמה פרויקטים,‬ ‫הם מממנים את המחקר שלי.‬ 250 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 ‫אז אתה עובד בשביל תעשיית התרופות?‬ 251 00:18:23,770 --> 00:18:27,191 ‫בואי נכיר בזה.‬ ‫שינויי האקלים לא ייעלמו, אמה.‬ 252 00:18:28,108 --> 00:18:29,818 ‫העולם ילך ויצטמצם.‬ 253 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 ‫ויש כאלה שירוויחו מזה הרבה כסף.‬ 254 00:18:32,112 --> 00:18:34,615 ‫הקפלה הסיסטינית...‬ ‫-לא מימנה את עצמה.‬ 255 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 ‫היי, תקשיבי...‬ 256 00:18:42,789 --> 00:18:45,501 ‫תישארי מחוץ למים עד שנסיים את העבודה שלנו.‬ 257 00:18:46,126 --> 00:18:47,669 ‫רק כאמצעי זהירות.‬ 258 00:18:49,046 --> 00:18:51,548 ‫תודה, אבל גם אנחנו עובדים פה.‬ 259 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 ‫אותה אמה הישנה והטובה.‬ 260 00:18:56,053 --> 00:18:57,513 ‫אותו ריצ'רד הישן והטוב.‬ 261 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 ‫אפשר להסתכל?‬ ‫-בטח.‬ 262 00:19:01,517 --> 00:19:05,771 ‫תיהני. רק אל תגעי בשום דבר שנראה יקר, טוב?‬ 263 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 ‫טוב.‬ 264 00:19:22,287 --> 00:19:24,498 ‫בסדר, בראון מוביל.‬ ‫הוא צלל לעומק הרב ביותר.‬ 265 00:19:24,581 --> 00:19:27,167 ‫תדאגו לחפות עליו.‬ ‫תאפשרו לו לצלול עמוק יותר.‬ 266 00:19:28,418 --> 00:19:29,962 ‫נצלול לעומק של כ-27 מטרים.‬ 267 00:19:35,217 --> 00:19:37,261 ‫מיה, בדיקת תקשורת.‬ 268 00:19:37,636 --> 00:19:40,389 ‫אני שומעת אותך היטב, ד"ר קולינס.‬ 269 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 ‫צוללת עמוק יותר.‬ 270 00:19:50,399 --> 00:19:53,193 ‫זהירות, יש כרישים סביבך.‬ 271 00:20:02,202 --> 00:20:06,665 ‫טוב, את מתקרבת לאחד השטחים המתים עכשיו.‬ 272 00:20:06,832 --> 00:20:08,083 ‫קיבלתי, מיה.‬ 273 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 ‫אני מתקרבת אל קיר בית הגידול.‬ 274 00:20:29,188 --> 00:20:31,315 ‫טוב, צוות, איך זה נראה?‬ 275 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 ‫יש פה הרבה כרישים שחורי-שוליים.‬ ‫אין שוריים.‬ 276 00:20:38,322 --> 00:20:40,449 ‫אני חושב שנצטרך לצלול עמוק יותר.‬ 277 00:20:48,457 --> 00:20:50,542 ‫מפעילה את החיישן עכשיו, מיה.‬ 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 ‫התדר והנתונים תקינים.‬ 279 00:20:56,173 --> 00:20:57,174 ‫הלאה.‬ 280 00:21:04,765 --> 00:21:06,767 ‫טוב, בראון, תצלול לעומק.‬ 281 00:21:06,850 --> 00:21:09,436 ‫תישאר במקביל אלינו.‬ ‫-אבל זה יהיה בטוח?‬ 282 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 ‫טוב, בואו נתפצל.‬ ‫-קיבלתי, בוס.‬ 283 00:21:23,075 --> 00:21:24,076 ‫קיבלתי.‬ 284 00:21:24,701 --> 00:21:25,953 ‫צייד נעים.‬ 285 00:22:07,369 --> 00:22:09,246 ‫אני פונה לכיוון השטח המת הבא.‬ 286 00:22:10,873 --> 00:22:12,332 ‫קיבלתי, ד"ר קולינס.‬ 287 00:22:23,886 --> 00:22:25,304 ‫יש בעיה.‬ 288 00:22:29,099 --> 00:22:30,642 ‫אמה, מה קרה?‬ 289 00:22:32,477 --> 00:22:33,562 ‫לעזאזל.‬ 290 00:22:33,812 --> 00:22:36,899 ‫יש פה שני כרישי עמלץ לבן. פגרים טריים.‬ 291 00:22:42,654 --> 00:22:44,823 ‫חשבתי שאמרתי לך להישאר מחוץ למים.‬ 292 00:22:47,743 --> 00:22:49,036 ‫תירגעי.‬ 293 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 ‫תירגעי.‬ 294 00:22:57,920 --> 00:23:02,299 ‫אמה, יש כריש שורי בשטח.‬ ‫הוא גדול, מתקדם מהר.‬ 295 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 ‫כריש.‬ 296 00:23:05,511 --> 00:23:06,887 ‫תצאי מבית הגידול עכשיו.‬ 297 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 ‫הוא שוחה בווקטור לכיוון אחד הצוללנים שלהם.‬ 298 00:23:09,640 --> 00:23:13,519 ‫לוקאס, יש כריש שורי בבית הגידול‬ ‫שמתקרב לכיווננו. עבור.‬ 299 00:23:13,810 --> 00:23:17,397 ‫זה יום המזל שלכם, בנים. שימו לב מסביב.‬ 300 00:23:17,606 --> 00:23:19,733 ‫קיבלנו, בוס. נשים עין.‬ 301 00:23:20,234 --> 00:23:21,860 ‫קדימה, ממזרים ערמומיים.‬ 302 00:23:24,279 --> 00:23:26,365 ‫בראון, איפה אתה?‬ 303 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 ‫עולה מדרום-מערב, עומק כ-27 מטרים.‬ 304 00:23:34,206 --> 00:23:35,916 ‫בראון, אתה שומע?‬ 305 00:23:40,170 --> 00:23:42,506 ‫איפה...‬ ‫-הינה הוא, אני רואה אותו.‬ 306 00:23:42,714 --> 00:23:45,050 ‫זה בסדר. אנחנו רואים אותו עכשיו.‬ 307 00:23:45,509 --> 00:23:46,635 ‫טוב.‬ 308 00:23:54,685 --> 00:23:56,103 ‫לעזאזל!‬ 309 00:24:11,368 --> 00:24:12,911 ‫כדאי שאחזור לצוות שלי.‬ 310 00:24:14,037 --> 00:24:17,875 ‫כרישי העמלץ שם למטה,‬ ‫השוריים שלך עשו גם את זה?‬ 311 00:24:18,500 --> 00:24:19,418 ‫כן.‬ 312 00:24:19,751 --> 00:24:21,587 ‫הכרישים האלה‬ ‫לא מתנהגים כמו כרישים, ריצ'רד.‬ 313 00:24:22,004 --> 00:24:24,798 ‫הם אורבים לבתי גידול של כרישי עמלץ לבן‬ ‫כמקור מהימן לאספקת מזון.‬ 314 00:24:24,882 --> 00:24:26,758 ‫למה לא אמרת לנו את זה מההתחלה, גבר?‬ 315 00:24:26,842 --> 00:24:29,761 ‫כרישי העמלץ הלבן מהירים וחזקים יותר.‬ ‫הם אוכלים כרישים שוריים לצהריים.‬ 316 00:24:29,845 --> 00:24:32,890 ‫לא את אלה. התאוריה שלי היא‬ ‫שהם מסתגלים לשינויי האקלים‬ 317 00:24:32,973 --> 00:24:34,266 ‫מהר מכרישי העמלץ הלבן,‬ 318 00:24:34,516 --> 00:24:37,269 ‫ולכן הם תוקפניים מאוד כלפי הכול.‬ 319 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 ‫שכרו אותי כדי לבצע הערכה נוירולוגית.‬ 320 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 ‫כדי שג'נוטיקס ירוויחו מהם?‬ 321 00:24:41,481 --> 00:24:43,567 ‫אמה, איבדתי שם בן אדם עכשיו!‬ 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,530 ‫אז מה עושים?‬ 323 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 ‫אם לא נוציא את הכרישים מהמים עכשיו...‬ 324 00:24:54,161 --> 00:24:56,246 ‫הם יהרסו כל מה שאנחנו פועלים כדי להציל.‬ 325 00:25:04,796 --> 00:25:07,132 ‫הדבר המפחיד ביותר שראיתי בחיי.‬ 326 00:25:08,133 --> 00:25:10,427 ‫איך בראון נהג בסקוטר התת ימי.‬ 327 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 ‫כאילו הוא לא ידע שהוא מת.‬ 328 00:25:12,888 --> 00:25:15,516 ‫הוא יכול להתקדם 16 ק"מ‬ ‫לפני שהסוללה נגמרת. תחשוב על זה.‬ 329 00:25:15,766 --> 00:25:18,018 ‫זה יכול היה להיות כל אחד מאיתנו.‬ ‫אתה, אני...‬ 330 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 ‫לא אני.‬ 331 00:25:21,271 --> 00:25:23,440 ‫הכרתי את בראון 15 שנים.‬ 332 00:25:23,649 --> 00:25:25,943 ‫אי אפשר לספור כמה פעמים הוא הציל אותי.‬ 333 00:25:26,026 --> 00:25:28,278 ‫אז אם אתם מוכרחים לדבר עליו,‬ 334 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 ‫תכבדו אותו.‬ 335 00:25:34,034 --> 00:25:35,911 ‫תעלו על ציוד. צוללים תוך 30 דקות.‬ 336 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 ‫מובן.‬ ‫-קיבלתי.‬ 337 00:25:39,873 --> 00:25:42,000 ‫אמה, את באמת מתכוונת לעזור להם?‬ 338 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 ‫אנחנו נעזור.‬ 339 00:25:45,587 --> 00:25:47,297 ‫כלומר, איבדנו עכשיו בן אדם...‬ 340 00:25:48,423 --> 00:25:50,884 ‫ולפחות שני כרישי עמלץ לבן בוגרים.‬ 341 00:25:50,968 --> 00:25:52,553 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו לאבד עוד.‬ 342 00:25:55,472 --> 00:25:56,974 ‫אני יודע שאת וריצ'רד הייתם קרובים.‬ 343 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 ‫כן, ואני יודעת‬ ‫שאתה ואבא מעולם לא חיבבתם אותו.‬ 344 00:25:59,059 --> 00:26:01,144 ‫למי אכפת אם אני מחבב אותו?‬ 345 00:26:01,228 --> 00:26:02,771 ‫אני לא בוטח בו.‬ 346 00:26:03,355 --> 00:26:04,481 ‫ואת?‬ 347 00:26:07,693 --> 00:26:09,611 ‫ספין?‬ ‫-כן.‬ 348 00:26:09,862 --> 00:26:13,574 ‫תוכל לחפש היסטוריה של אות מעקב של GPS?‬ 349 00:26:14,199 --> 00:26:15,951 ‫זה תלוי בסוג המכשיר.‬ 350 00:26:16,535 --> 00:26:18,537 ‫את נקבת הכריש השורי‬ ‫שבמעבדה של ריצ'רד, בלה,‬ 351 00:26:18,620 --> 00:26:22,249 ‫סימנו באמצעות אות המרת קול-לרדיו.‬ 352 00:26:22,332 --> 00:26:24,668 ‫זו טכנולוגיה ממש מסובכת.‬ 353 00:26:24,877 --> 00:26:30,007 ‫אבל אתה מסוגל לחפש היסטוריה של כל אות GPS.‬ 354 00:26:30,841 --> 00:26:32,050 ‫נכון, ספין?‬ 355 00:26:32,718 --> 00:26:35,512 ‫כן, כמובן. כלומר, אוכל לנסות.‬ 356 00:26:35,596 --> 00:26:38,140 ‫אתה יכול לעשות יותר מאשר לנסות.‬ ‫-נכון.‬ 357 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 ‫אעשה את זה. כן.‬ 358 00:26:44,521 --> 00:26:45,814 ‫חשבתם פעם לדפוק על הדלת, חבר'ה?‬ 359 00:26:47,983 --> 00:26:49,985 ‫יש לנו תוכנית. לוקאס.‬ 360 00:26:50,527 --> 00:26:53,155 ‫חברים, אנחנו חושבים שעדיף לשלוח רחפן משני‬ 361 00:26:53,238 --> 00:26:56,283 ‫שמחקה תנועות של כלב ים‬ ‫ואת השדה המגנטי שלו.‬ 362 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 ‫הוא גם יפזר דם של כלב ים.‬ 363 00:26:58,327 --> 00:26:59,661 ‫כרישים אוהבים כלבי ים.‬ 364 00:27:00,078 --> 00:27:01,079 ‫תודה על המידע.‬ 365 00:27:02,831 --> 00:27:05,042 ‫אנחנו נתמקם בבית הגידול שלכם‬ 366 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 ‫ונשתמש במערכת הטריטון שלכם כתצפיתנית.‬ 367 00:27:09,546 --> 00:27:11,089 ‫ואנחנו מקווים שתזהירו אותנו, כן?‬ 368 00:27:15,427 --> 00:27:16,428 ‫מעולה.‬ 369 00:27:16,512 --> 00:27:19,181 ‫נביא לפה מישהו ותראו לו איך המערכת עובדת.‬ 370 00:27:20,307 --> 00:27:21,475 ‫תודה.‬ 371 00:27:24,102 --> 00:27:26,605 ‫תודה שאתם מביאים לפה גבר גדול וחזק,‬ 372 00:27:26,688 --> 00:27:29,441 ‫כי אין סיכוי שהילדה הקטנה הזו עם התואר‬ 373 00:27:29,525 --> 00:27:32,903 ‫בהנדסת הנעה סביבתית אקוסטית,‬ ‫תוכל לטפל בזה.‬ 374 00:27:34,571 --> 00:27:38,867 ‫בלי לפגוע, אמה,‬ ‫לעיתים הגבר הגדול והחזק רק רוצה לעזור.‬ 375 00:27:39,409 --> 00:27:41,078 ‫והיא באמת רק ילדה.‬ 376 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 ‫אני יודעת מה אני עושה, סבא.‬ 377 00:27:48,460 --> 00:27:49,586 ‫מה יש לכם שם, חבר'ה?‬ 378 00:27:50,087 --> 00:27:53,715 ‫קוקטייל הלופרידול.‬ ‫אנחנו מעדיפים לתפוס את השוריים בחיים.‬ 379 00:27:53,966 --> 00:27:56,218 ‫כן, גם לנו יש כאלה.‬ 380 00:27:56,552 --> 00:27:58,011 ‫מה אלה?‬ 381 00:27:58,637 --> 00:28:00,055 ‫מטענים נפיצים.‬ 382 00:28:00,806 --> 00:28:02,683 ‫למקרים שבהם אנחנו לא רוצים אותם בחיים.‬ 383 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 ‫אבל כל המקום הזה מתפרק.‬ 384 00:28:05,269 --> 00:28:08,689 ‫אם אחד מהדברים האלה יפגע בכלונסאות,‬ ‫כל מה שנשאר מהכפר הזה ישקע.‬ 385 00:28:08,772 --> 00:28:11,149 ‫אין סיבה לדאגה. הבחורים שלי לא מפספסים.‬ 386 00:28:12,484 --> 00:28:15,195 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫מתי בעיית הכרישים שלכם הפכה לבעיה שלנו.‬ 387 00:28:15,279 --> 00:28:16,822 ‫כי כולנו באותה סירה.‬ 388 00:28:16,905 --> 00:28:19,116 ‫קומביה-לאלף-עזאזל, ריצ'י.‬ 389 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 ‫אם,‬ 390 00:28:22,619 --> 00:28:25,873 ‫אי אפשר לצפות ממני‬ ‫לשלוח אנשים למים בלי הגנה.‬ 391 00:28:30,544 --> 00:28:32,171 ‫ספין, תן להם גישה למערכת התקשורת שלנו.‬ 392 00:28:32,838 --> 00:28:33,839 ‫בסדר.‬ 393 00:28:35,883 --> 00:28:38,343 ‫ומיה, אם את רואה כריש שורי‬ ‫תודיעי לכולם, טוב?‬ 394 00:28:38,427 --> 00:28:39,303 ‫אטפל בזה.‬ 395 00:28:40,637 --> 00:28:41,513 ‫אמה.‬ 396 00:28:43,348 --> 00:28:44,474 ‫תודה.‬ 397 00:29:47,246 --> 00:29:48,997 ‫העמלץ הלבן.‬ 398 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 ‫תראי את זה.‬ 399 00:29:52,876 --> 00:29:54,962 ‫סאלי נשארת על קרקעית הים.‬ 400 00:29:55,546 --> 00:29:56,380 ‫זה ממש מוזר‬ 401 00:29:56,463 --> 00:29:58,465 ‫כי הם מפזרים דם כלבי ים בטירוף.‬ 402 00:29:58,966 --> 00:30:00,259 ‫אולי הם מפחדים.‬ 403 00:30:14,231 --> 00:30:15,941 ‫אתחיל לפזר את הדם כשתהיה מוכן.‬ 404 00:30:16,024 --> 00:30:17,234 ‫קיבלתי.‬ 405 00:30:33,041 --> 00:30:35,544 ‫רק תגיד מתי, לוקאס.‬ ‫-קיבלתי.‬ 406 00:30:54,479 --> 00:30:56,023 ‫אפשר לשאול שאלה, אמה?‬ 407 00:30:56,106 --> 00:30:57,107 ‫כן, מה?‬ 408 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 ‫אוי, לא.‬ 409 00:31:03,030 --> 00:31:04,740 ‫זו שיחת בנות, נכון?‬ 410 00:31:06,491 --> 00:31:07,743 ‫אני מחבבת את ספין.‬ 411 00:31:09,620 --> 00:31:10,579 ‫כלומר...‬ 412 00:31:11,413 --> 00:31:12,748 ‫אני מחבבת אותו מאוד.‬ 413 00:31:13,874 --> 00:31:15,209 ‫כן, הוא בחור מקסים.‬ 414 00:31:19,671 --> 00:31:20,506 ‫טוב.‬ 415 00:31:24,510 --> 00:31:27,471 ‫בוא נראה איפה היית, תאסוס.‬ 416 00:31:28,680 --> 00:31:31,558 ‫אם טוב לך, תלכי על זה.‬ 417 00:31:31,808 --> 00:31:34,978 ‫טוב. זה כל מה שיש לך להגיד?‬ 418 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 ‫"אל תדאגי, היי שמחה"?‬ 419 00:31:37,481 --> 00:31:38,315 ‫כן.‬ 420 00:31:39,358 --> 00:31:43,070 ‫היי, אני טובה עם דגים, גרועה עם אנשים.‬ 421 00:31:46,156 --> 00:31:48,534 ‫כן, את חושבת שזה מצחיק?‬ ‫-אולי.‬ 422 00:31:48,742 --> 00:31:50,035 ‫טוב, נהדר.‬ 423 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 ‫אני מוכן לשליחת הרחפן לכיוונך.‬ 424 00:31:58,126 --> 00:31:59,461 ‫קיבלתי.‬ 425 00:32:13,225 --> 00:32:14,810 ‫אוי, חרא.‬ 426 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 ‫כריש שורי.‬ 427 00:32:30,450 --> 00:32:32,119 ‫טוב, קיבלנו אזהרה. כריש שורי מגיע.‬ 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,162 ‫מאה שבעים וחמש מעלות דרום-מערב.‬ 429 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 ‫עומק 18, וממשיך לרדת.‬ 430 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 ‫הוא שוחה לכיוון הצוות שלך, ד"ר לואוול.‬ 431 00:32:38,542 --> 00:32:40,294 ‫ראו את אחד הכרישים.‬ 432 00:32:40,377 --> 00:32:41,795 ‫קיבלתי, אדוני. עבור.‬ 433 00:32:44,798 --> 00:32:47,050 ‫הוא הסתובב. הוא במפרץ.‬ 434 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 ‫אני קרוב יותר לעמדה ההיא.‬ 435 00:32:49,928 --> 00:32:50,804 ‫ריצ'י.‬ 436 00:32:50,888 --> 00:32:53,348 ‫זה מסוכן מדי. תחכה לנו.‬ 437 00:32:53,891 --> 00:32:55,058 ‫לא, לוקאס. תישאר שם.‬ 438 00:32:55,142 --> 00:32:57,436 ‫אחזיר אותו לבית הגידול,‬ ‫שם תוכל לתפוס אותו.‬ 439 00:32:57,519 --> 00:32:59,897 ‫אני אומר שוב. תחכה לנו.‬ 440 00:33:04,443 --> 00:33:05,694 ‫תמשיכי לדבר איתם.‬ ‫-טוב.‬ 441 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 ‫תיזהרו. הוא עדיין במפרץ.‬ 442 00:33:12,284 --> 00:33:15,120 ‫ריצ'רד, לא רואים את הכריש השורי במערכת.‬ ‫הוא יפתיע אותך.‬ 443 00:33:25,506 --> 00:33:27,382 ‫ריצ'רד, אל תיכנס למפרץ.‬ 444 00:33:27,716 --> 00:33:30,427 ‫לא בטוח שם. אנחנו לא רואים אותך בטריטון.‬ 445 00:33:30,636 --> 00:33:33,555 ‫אני בסדר, רק תשימי עין על השניים האחרים.‬ 446 00:33:39,019 --> 00:33:40,062 ‫ריצ'רד, כריש!‬ 447 00:33:40,395 --> 00:33:41,438 ‫כריש שורי!‬ 448 00:33:46,235 --> 00:33:47,194 ‫ריצ'רד!‬ 449 00:33:48,111 --> 00:33:49,071 ‫ריצ'רד!‬ 450 00:33:56,954 --> 00:33:57,871 ‫ריצ'רד!‬ 451 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 ‫אמה!‬ 452 00:34:42,331 --> 00:34:44,042 ‫תתפסו לו את הרגליים.‬ 453 00:34:49,380 --> 00:34:50,382 ‫תנשום.‬ 454 00:34:50,591 --> 00:34:52,967 ‫לוקאס, תוציא את הכריש מהמים.‬ 455 00:34:53,260 --> 00:34:55,554 ‫תעלה אותו לסירה, ותרדים אותו.‬ 456 00:34:56,972 --> 00:34:58,432 ‫אוריד את זה, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 457 00:34:58,974 --> 00:35:00,517 ‫טוב, אחת, שתיים...‬ 458 00:35:02,644 --> 00:35:03,604 ‫טוב.‬ 459 00:35:20,913 --> 00:35:22,456 ‫כן, קדימה.‬ 460 00:35:26,084 --> 00:35:27,211 ‫בסדר.‬ 461 00:35:28,295 --> 00:35:31,173 ‫בד הרשת ממתכת היה שווה כל פני.‬ 462 00:35:31,256 --> 00:35:33,759 ‫טוב שהכריש נמנם כשהוא נשך אותך.‬ 463 00:35:35,969 --> 00:35:37,262 ‫מצחיק מאוד.‬ 464 00:35:37,679 --> 00:35:39,598 ‫כלומר, תסתכל על הצד החיובי, כן?‬ 465 00:35:40,140 --> 00:35:43,143 ‫לא תצטרך לשלם על משקה שוב לעולם.‬ 466 00:35:45,062 --> 00:35:46,605 ‫תזמיני אותי למשקה?‬ 467 00:35:49,816 --> 00:35:50,984 ‫אולי.‬ 468 00:35:51,735 --> 00:35:55,489 ‫או תקשיבי כשאספר לך על הפעם ההיא‬ 469 00:35:55,572 --> 00:35:58,116 ‫שכריש שורי צעיר כמעט חתך אותי לשניים?‬ 470 00:35:58,909 --> 00:36:01,245 ‫אבל נלחמתי בו בעצמי‬ 471 00:36:01,328 --> 00:36:06,333 ‫ואז חילצתי את עצמי לחופשי שן אחר שן.‬ 472 00:36:06,583 --> 00:36:07,960 ‫זה היה אמיץ מאוד.‬ 473 00:36:08,043 --> 00:36:10,254 ‫כן, אזמין אותך למשקה.‬ 474 00:36:13,632 --> 00:36:15,676 ‫אבל לא אאמין למילה מדבריך.‬ 475 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 ‫ואחד מאנשיך כן נחתך לשניים.‬ 476 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 ‫תודה שהצלת את חיי שם.‬ 477 00:36:32,901 --> 00:36:34,444 ‫היית עושה אותו הדבר.‬ 478 00:36:39,449 --> 00:36:40,951 ‫כדאי שאחזור לספינה שלי.‬ 479 00:36:42,494 --> 00:36:44,329 ‫אני רוצה לראות את נקבת הכריש ההיא.‬ 480 00:37:07,769 --> 00:37:08,979 ‫תקוע.‬ 481 00:37:28,999 --> 00:37:31,919 ‫לא קרס המזל שלי.‬ 482 00:38:06,453 --> 00:38:07,538 ‫היא יפהפייה.‬ 483 00:38:10,624 --> 00:38:11,917 ‫היא צעירה.‬ 484 00:38:13,085 --> 00:38:14,586 ‫בת כמה אתה חושב שהיא?‬ 485 00:38:14,920 --> 00:38:17,506 ‫מקסימום שלוש או ארבע שנים, אני מנחש.‬ 486 00:38:18,924 --> 00:38:20,175 ‫היא נראית גדולה יותר.‬ 487 00:38:22,427 --> 00:38:23,804 ‫כמעט בוגרת.‬ 488 00:38:27,391 --> 00:38:28,767 ‫מה קרה לך?‬ 489 00:38:28,976 --> 00:38:31,520 ‫כמה הלופרידול נתת לה?‬ 490 00:38:31,603 --> 00:38:33,438 ‫אני צריך לחבר לה עירוי.‬ 491 00:38:33,522 --> 00:38:35,065 ‫שלושים מיליליטר.‬ 492 00:38:35,858 --> 00:38:37,317 ‫אבל אני חושבת שהיא בעצם זכר.‬ 493 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ‫אין סיכוי.‬ 494 00:38:44,700 --> 00:38:47,244 ‫כן, אי אפשר להתבלבל‬ ‫בין מערכת המין הזכרית לנקבית.‬ 495 00:38:47,578 --> 00:38:49,496 ‫איזה חוסר מקצועיות מצידי.‬ 496 00:38:49,872 --> 00:38:53,834 ‫טוב, תדאג שהוא יקבל חמצן,‬ ‫תכניס את חומר ההרדמה בעירוי,‬ 497 00:38:54,251 --> 00:38:55,669 ‫ותשגיח על הסימנים חיוניים שלו, טוב?‬ 498 00:38:56,253 --> 00:38:58,297 ‫כן, המפקד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 499 00:39:01,091 --> 00:39:02,301 ‫אני אבוא איתך מחר.‬ 500 00:39:02,885 --> 00:39:05,888 ‫אעזור לך לתפוס את השניים האחרים.‬ ‫-את לא צריכה לעשות את זה, אמה.‬ 501 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 ‫אני לא מבקשת, אני אומרת.‬ 502 00:39:07,973 --> 00:39:10,976 ‫אם יש שם אוכלי אדם,‬ ‫שנינו צריכים לגלות למה.‬ 503 00:39:25,699 --> 00:39:26,867 ‫בהארי?‬ 504 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 ‫רגע. נאנדי?‬ 505 00:39:34,458 --> 00:39:35,459 ‫בהארי!‬ 506 00:39:37,753 --> 00:39:39,254 ‫נאנדי! אל תיכנסי למים!‬ 507 00:39:39,338 --> 00:39:40,839 ‫אל תיכנסי למים!‬ 508 00:39:43,967 --> 00:39:44,801 ‫שו?‬ 509 00:40:08,659 --> 00:40:10,827 ‫זה בסדר שו. אני מטפלת בזה.‬ 510 00:40:13,830 --> 00:40:14,831 ‫נאנדי?‬ 511 00:40:23,966 --> 00:40:25,175 ‫אלוהים.‬ 512 00:40:59,042 --> 00:41:01,587 ‫יש שם עוד שניים ועלינו למצוא אותם,‬ 513 00:41:01,670 --> 00:41:03,881 ‫בין אם החברה שלך תעזור לנו או לא.‬ 514 00:41:04,173 --> 00:41:06,633 ‫אתה תעשה את העבודה שלך, אני אעשה את שלי.‬ 515 00:41:08,302 --> 00:41:11,805 ‫טוב, אתה זה שמכיר את קולינס.‬ ‫מה אתה חושב שהיא תעשה?‬ 516 00:41:12,472 --> 00:41:14,349 ‫זה לא עניינך.‬ 517 00:41:18,187 --> 00:41:19,479 ‫בינתיים.‬ 518 00:41:25,027 --> 00:41:26,028 ‫ספין...‬ 519 00:41:27,279 --> 00:41:29,239 ‫מצאת משהו מקודם?‬ 520 00:41:30,782 --> 00:41:35,579 ‫אתה זוכר את אות ה-GPS של בלה,‬ ‫נקבת הכריש שהם מצאו?‬ 521 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 ‫הינה.‬ 522 00:41:38,957 --> 00:41:42,753 ‫חיפשתי את תדר אות המעקב האחרון של ה-GPS‬ 523 00:41:42,836 --> 00:41:44,338 ‫שנשלח לתאסוס,‬ 524 00:41:45,339 --> 00:41:47,966 ‫ואז התחברתי לרשת הלוויין שלהם‬ 525 00:41:48,050 --> 00:41:51,595 ‫שאני רק מזהיר, היא לא לגמרי חוקית, אבל...‬ 526 00:41:51,678 --> 00:41:53,222 ‫תגיד לי מה אני רואה.‬ 527 00:41:53,305 --> 00:41:55,807 ‫אז הצלחתי להתחקות אחר מסלול האות.‬ 528 00:41:55,891 --> 00:41:58,227 ‫מה שריצ'רד והצוות שלו חיפשו,‬ 529 00:41:59,186 --> 00:42:01,855 ‫לא היה במעלה שום נהר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 530 00:42:03,065 --> 00:42:07,986 ‫אות מעקב ה-GPS‬ ‫שהיה על נקבת הכריש הופעל ממש כאן.‬ 531 00:42:08,195 --> 00:42:10,822 ‫מכון המחקר "אכילוס",‬ 532 00:42:10,906 --> 00:42:15,661 ‫בהנהלת מיליארדר מתעשיית התרופות‬ ‫ששמו קרל דורנט.‬ 533 00:42:15,744 --> 00:42:16,954 ‫רגע, אני זוכרת את זה.‬ 534 00:42:17,037 --> 00:42:19,331 ‫זה היה בחדשות. כל המקום שקע או משהו?‬ 535 00:42:19,414 --> 00:42:21,458 ‫בדיוק. ודורנט איתו.‬ 536 00:42:23,293 --> 00:42:25,087 ‫כלומר, זה מוזר לא?‬ 537 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫מה הטמבלים האלה עשו עם הכרישים.‬ 538 00:42:28,131 --> 00:42:29,550 ‫או לכרישים.‬ 539 00:42:31,677 --> 00:42:34,012 ‫היי, אני מצטער כל כך על...‬ ‫-שיקרת לי!‬ 540 00:42:34,513 --> 00:42:36,431 ‫לא עקבת אחרי הכרישים מנהר אורנג'.‬ 541 00:42:37,432 --> 00:42:40,310 ‫הם נמלטו מאיזה מכון מחקר.‬ 542 00:42:41,270 --> 00:42:42,312 ‫איך את יודעת את זה?‬ 543 00:42:42,396 --> 00:42:44,982 ‫הכרישים האלה עברו שינוי, הנדסה.‬ 544 00:42:45,065 --> 00:42:46,984 ‫הם לא כרישים, ריצ'רד. הם משהו אחר.‬ 545 00:42:47,067 --> 00:42:48,193 ‫אמה.‬ 546 00:42:48,277 --> 00:42:49,820 ‫מה עשו להם ב"אכילוס"?‬ 547 00:42:52,406 --> 00:42:54,658 ‫לוקאס! שמעת את זה?‬ 548 00:42:55,701 --> 00:42:57,286 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 549 00:42:57,369 --> 00:42:59,663 ‫המכות האלה חזקות מדי.‬ 550 00:42:59,746 --> 00:43:02,457 ‫הם ישברו את חלון התצפית.‬ 551 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 ‫המעבדה!‬ 552 00:43:07,504 --> 00:43:09,423 ‫החלון הזה לא יחזיק מעמד זמן רב.‬ 553 00:43:09,506 --> 00:43:11,884 ‫הכרישים שלנו ממש פה.‬ ‫למה אתה מחכים? תרדימו אותם!‬ 554 00:43:11,967 --> 00:43:13,802 ‫ניתן להם להטביע את הספינה הזו, ריצ'רד?‬ 555 00:43:16,555 --> 00:43:18,515 ‫לא. תטענו את המטענים.‬ 556 00:43:18,682 --> 00:43:21,810 ‫זו לא ההחלטה שלך.‬ ‫-אם יש לכם זווית ירי להרג, תירו.‬ 557 00:43:22,186 --> 00:43:23,729 ‫אני יודע איך לעצור אותם!‬ 558 00:43:23,812 --> 00:43:25,898 ‫ריצ'רד?‬ ‫-בואי.‬ 559 00:43:29,651 --> 00:43:32,446 ‫הם נמצאים עמוק מדי. אין לי זווית ירי טובה.‬ 560 00:43:34,406 --> 00:43:35,532 ‫מה לעז...‬ 561 00:43:36,700 --> 00:43:38,493 ‫תיכנסו. אתם בקו האש.‬ 562 00:43:38,744 --> 00:43:39,995 ‫בואי.‬ 563 00:43:40,329 --> 00:43:42,497 ‫היי! טמבל!‬ 564 00:43:42,998 --> 00:43:44,917 ‫אם אחד הקליעים האלה יפגע כאן,‬ 565 00:43:45,250 --> 00:43:47,169 ‫אתה עלול לחסל את כל הכפר.‬ 566 00:43:49,630 --> 00:43:50,672 ‫לעזאזל.‬ 567 00:44:01,308 --> 00:44:02,476 ‫ריצ'רד.‬ 568 00:44:02,935 --> 00:44:04,520 ‫הם באו בשבילו.‬ 569 00:44:05,103 --> 00:44:06,480 ‫אז תיתן להם מה שהם רוצים.‬ 570 00:44:08,023 --> 00:44:09,233 ‫אני מטפל בזה.‬ 571 00:44:17,783 --> 00:44:19,826 ‫למה אתה מחכה? תשחרר את הכריש.‬ 572 00:44:19,952 --> 00:44:22,287 ‫ולאבד לנצח את הדוגמה החיה היחידה שיש לנו?‬ 573 00:44:23,914 --> 00:44:26,333 ‫אין סיכוי. תן לי את זה.‬ 574 00:44:29,336 --> 00:44:32,798 ‫תתרחקו, לעזאזל.‬ 575 00:44:49,398 --> 00:44:52,234 ‫מה קרה עכשיו?‬ 576 00:44:57,364 --> 00:44:58,490 ‫הכרישים שלך...‬ 577 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 ‫הבינו.‬ 578 00:45:09,001 --> 00:45:12,045 ‫טוב, מגיע לך הסבר.‬ ‫-לא!‬ 579 00:45:12,129 --> 00:45:15,215 ‫לא עוד אחד מההסברים שלך, ריצ'רד. את האמת.‬ 580 00:45:17,467 --> 00:45:19,803 ‫שני הכרישים ההם ניסו להציל את אחיהם.‬ 581 00:45:21,221 --> 00:45:23,974 ‫זה לא התחיל עם "אכילוס",‬ ‫שם זו הייתה עבודה על דור שני.‬ 582 00:45:24,641 --> 00:45:26,935 ‫זה התחיל ממחקר על כרישי עמלץ כחול,‬ 583 00:45:27,019 --> 00:45:29,521 ‫בניסיון להשיג חלבונים לטיפול באלצהיימר.‬ 584 00:45:30,230 --> 00:45:32,816 ‫אבל לא הצליחו לאסוף מספיק בשביל ניסוי.‬ 585 00:45:32,900 --> 00:45:34,902 ‫כי המוח של העמלץ הכחול היה קטן מדי, אז?‬ 586 00:45:35,611 --> 00:45:36,612 ‫היה קטן מדי.‬ 587 00:45:38,113 --> 00:45:40,949 ‫הם הנדסו אותם גנטית‬ ‫כדי שיהיה להם מוח גדול יותר?‬ 588 00:45:41,033 --> 00:45:42,826 ‫אז הגיע קרל דורנט.‬ 589 00:45:43,243 --> 00:45:46,038 ‫הוא השיג את המחקר ההוא למטרה אחרת.‬ 590 00:45:46,538 --> 00:45:49,166 ‫אם הוא יוכל‬ ‫להעלות את רמת האינטליגנציה של השוריים,‬ 591 00:45:49,958 --> 00:45:52,878 ‫הוא יוכל להנדס טיפול דומה לבני אדם.‬ 592 00:45:54,630 --> 00:45:57,758 ‫קפיצה אבולוציונית.‬ ‫-נשמע שאתה מאמין לזה.‬ 593 00:45:57,841 --> 00:46:00,552 ‫הם פוצצו את "אכילוס"‬ ‫כדי שהכרישים לא יימלטו.‬ 594 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 ‫בלה והצאצאים שלה נמלטו חיים.‬ 595 00:46:03,180 --> 00:46:05,682 ‫מאז הם מנסים לתפוס אותם ולהרוג אותם.‬ 596 00:46:05,766 --> 00:46:09,311 ‫פיתיונות מתפוצצים, רעל,‬ ‫אבל אף פעם לא אותו הדבר פעמיים.‬ 597 00:46:09,478 --> 00:46:11,855 ‫כן. נכון, כי הם לומדים.‬ 598 00:46:12,523 --> 00:46:14,441 ‫אלה הצאצאים האחרונים של בלה.‬ 599 00:46:15,234 --> 00:46:16,610 ‫השלושה היחידים שנותרו.‬ 600 00:46:17,778 --> 00:46:19,738 ‫מעבדות ג'נוטיקס קנו את הפטנטים‬ 601 00:46:19,821 --> 00:46:22,449 ‫לטיפול באלצהיימר ולהעלאת רמת האינטליגנציה.‬ 602 00:46:22,533 --> 00:46:25,494 ‫אז אתה מתכוון לחתוך את "פני צלקת" שם...‬ ‫-אלוהים!‬ 603 00:46:25,577 --> 00:46:27,829 ‫...להגיע אל המוח שלו...‬ ‫-תחסכי ממני את הביקורת, אמה.‬ 604 00:46:28,539 --> 00:46:30,165 ‫אנחנו יכולים לעזור לאנשים.‬ 605 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 ‫לא רק לדבר על זה.‬ 606 00:46:35,087 --> 00:46:35,921 ‫תראי.‬ 607 00:46:40,133 --> 00:46:43,387 ‫כשאני מפעיל את מכשיר המעקב של בלה,‬ 608 00:46:43,762 --> 00:46:48,517 ‫מערכת הקליטה‬ ‫הנוירו-חשמלית הרגישה במיוחד שלו,‬ 609 00:46:48,725 --> 00:46:50,686 ‫החוש השישי שלו, נכנס לפעולה.‬ 610 00:46:55,524 --> 00:46:56,900 ‫הוא מתגעגע אליה.‬ 611 00:46:57,985 --> 00:46:59,528 ‫כשהכרישים האלה נולדו,‬ 612 00:47:00,153 --> 00:47:03,073 ‫הטביעו אצלם במוח‬ ‫את תדר מכשיר המעקב של אימא שלהם.‬ 613 00:47:03,156 --> 00:47:05,284 ‫כלומר, זו אחת הטעויות החיוביות בטירוף הזה.‬ 614 00:47:05,367 --> 00:47:06,410 ‫לא.‬ 615 00:47:06,493 --> 00:47:09,413 ‫זה מחזק את הקשר הרגשי.‬ 616 00:47:09,496 --> 00:47:12,374 ‫השתמשתי בזה כדי למשוך אליי‬ ‫את הכרישים השוריים אתמול‬ 617 00:47:12,457 --> 00:47:14,126 ‫ואפילו שהם ידעו שאימא שלהם מתה,‬ 618 00:47:14,209 --> 00:47:15,752 ‫הם לא התאפקו.‬ 619 00:47:15,836 --> 00:47:18,547 ‫נכון. אז זו הסיבה שהחזקת באות של בלה.‬ 620 00:47:18,630 --> 00:47:21,550 ‫אני לא מצליח‬ ‫להתקרב אליהם מספיק כדי ללכוד אותם.‬ 621 00:47:22,092 --> 00:47:23,635 ‫הם חכמים מדי...‬ 622 00:47:24,803 --> 00:47:27,306 ‫אבל הם נמשכים לתדר הזה למרות זאת.‬ 623 00:47:28,056 --> 00:47:29,516 ‫אמה,‬ 624 00:47:30,017 --> 00:47:32,477 ‫אם נוכל לחקור את המוח של נקבת הכריש הזו,‬ 625 00:47:32,561 --> 00:47:35,147 ‫אם נוכל לפתח קשר דומה בבני אדם,‬ 626 00:47:35,230 --> 00:47:36,690 ‫תתארי לעצמך איך נוכל לשנות את העולם.‬ 627 00:47:36,773 --> 00:47:39,985 ‫לגרום לאנושות להרגיש, אמה, ומשם...‬ 628 00:47:40,068 --> 00:47:41,820 ‫לפעול.‬ ‫-תפסיק.‬ 629 00:47:42,154 --> 00:47:43,405 ‫פשוט תכבה את זה.‬ 630 00:47:44,865 --> 00:47:46,200 ‫תפסיק.‬ 631 00:47:50,412 --> 00:47:53,332 ‫זה עינוי.‬ ‫-לא, אמה.‬ 632 00:47:53,999 --> 00:47:55,501 ‫זו קדמה.‬ 633 00:47:55,584 --> 00:47:57,085 ‫תכבה את זה.‬ 634 00:47:57,169 --> 00:47:58,795 ‫אני נשבעת באל, כדאי לך לכבות את זה.‬ 635 00:47:58,879 --> 00:48:00,464 ‫תכבה את זה, לעזאזל, ריצ'רד!‬ 636 00:48:01,423 --> 00:48:02,591 ‫זה כבוי.‬ 637 00:48:13,352 --> 00:48:14,394 ‫אני מצטער.‬ 638 00:48:14,811 --> 00:48:17,439 ‫שיקרתי כי ידעתי שלעולם לא תתמכי בזה.‬ 639 00:48:17,523 --> 00:48:19,107 ‫טוב, אז צדקת בדבר אחד.‬ 640 00:48:19,191 --> 00:48:23,153 ‫זה בעל החיים החשוב ביותר על כדור הארץ,‬ ‫והשעון מתקתק.‬ 641 00:48:23,237 --> 00:48:26,156 ‫הצעירים האלה מתבגרים מהר יותר‬ ‫ממה שראינו בעבר.‬ 642 00:48:26,240 --> 00:48:29,785 ‫אם לא נצליח לתפוס את השניים האחרים...‬ ‫כאן ועכשיו, אם הם יזדווגו...‬ 643 00:48:29,868 --> 00:48:31,995 ‫ראית מה הם יכולים לעשות, איך הם הורגים.‬ 644 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 ‫זה יהיה הסוף של האוקיינוס.‬ 645 00:48:37,084 --> 00:48:39,545 ‫של כל מה שחשוב לנו.‬ 646 00:48:39,753 --> 00:48:41,171 ‫את לא מבינה?‬ 647 00:48:44,383 --> 00:48:45,217 ‫כן?‬ 648 00:48:48,679 --> 00:48:50,222 ‫כן, אני מבינה.‬ 649 00:48:50,305 --> 00:48:52,683 ‫אני מבינה שידעת בדיוק עם מה אנחנו מתעסקים,‬ 650 00:48:52,766 --> 00:48:54,601 ‫ואדם יקר לי מת.‬ 651 00:48:59,940 --> 00:49:01,775 ‫אני לא יודע מה זה היה...‬ 652 00:49:01,859 --> 00:49:03,318 ‫אבל זה די מצא חן בעיניי.‬ 653 00:49:15,831 --> 00:49:18,250 ‫לא היית צריך לספר לחברה שלך כלום.‬ 654 00:49:18,333 --> 00:49:20,419 ‫הכרישים הארורים חכמים יותר ממך.‬ 655 00:49:20,502 --> 00:49:22,671 ‫החלון מתוקן, אתה יכול ללכת.‬ 656 00:49:22,754 --> 00:49:26,175 ‫כן? אתה מנסה להציל את העולם,‬ 657 00:49:26,258 --> 00:49:28,719 ‫אבל לא אכפת לך לסכן את החיים של כולם.‬ 658 00:49:28,802 --> 00:49:30,053 ‫אמרתי שתצא, לוקאס!‬ 659 00:49:30,929 --> 00:49:33,932 ‫למה שמרת את הפיתיון‬ ‫הקסום שלך בסוד, ריצ'רד?‬ 660 00:49:36,018 --> 00:49:37,436 ‫תחזיר אותו.‬ 661 00:49:39,396 --> 00:49:41,648 ‫אולי לא רצית שיידעו במעבדות ג'נוטיקס.‬ 662 00:49:42,441 --> 00:49:44,276 ‫אתה מודאג מהאתיקה שבזה,‬ 663 00:49:44,735 --> 00:49:46,069 ‫או מהמשכורת העתידית שלך‬ 664 00:49:46,153 --> 00:49:49,281 ‫כשתתפטר מג'נוטיקס ותפתח חברה משלך?‬ 665 00:49:49,364 --> 00:49:50,782 ‫זה מגוחך.‬ ‫-באמת?‬ 666 00:49:52,034 --> 00:49:53,994 ‫לולא הסתרת את זה מאיתנו,‬ 667 00:49:54,077 --> 00:49:57,164 ‫היינו מסיימים‬ ‫את העבודה שלנו כאן מהר הרבה יותר.‬ 668 00:49:57,873 --> 00:49:59,208 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 669 00:49:59,541 --> 00:50:01,502 ‫אתה חכם כל כך, מה אתה חושב?‬ 670 00:50:03,170 --> 00:50:05,088 ‫נו באמת, אל תיראה מופתע כל כך!‬ 671 00:50:06,965 --> 00:50:08,967 ‫אנחנו לא אלה ששדרגו כריש.‬ 672 00:50:09,843 --> 00:50:13,055 ‫אבל אנחנו הטמבלים המסכנים‬ ‫שהם שלחו כדי לסדר את הבלגן.‬ 673 00:50:14,806 --> 00:50:17,851 ‫שני כרישים שוריים תקפו ספינה‬ ‫באורך 30 מטרים‬ 674 00:50:17,935 --> 00:50:21,230 ‫ואז התרחקו כי הם זיהו כלי נשק?‬ 675 00:50:22,397 --> 00:50:25,317 ‫זה לא אמיתי. זה לא קורה.‬ 676 00:50:25,734 --> 00:50:27,611 ‫גם אתם ראיתם את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 677 00:50:28,111 --> 00:50:31,281 ‫טוב, אז מה עושים עכשיו?‬ ‫-מדווחים על זה.‬ 678 00:50:31,949 --> 00:50:33,909 ‫ספין?‬ ‫-כן, זו תהיה בעיה.‬ 679 00:50:33,992 --> 00:50:35,994 ‫למה?‬ ‫-האינטרנט נפל שוב.‬ 680 00:50:36,078 --> 00:50:38,997 ‫בעיקרון, כל מה שאני חי בשבילו.‬ 681 00:50:40,415 --> 00:50:41,625 ‫כמעט הכול.‬ 682 00:50:41,834 --> 00:50:44,628 ‫יכול להיות שזה בגלל הלוויין?‬ ‫-כן, יכול להיות.‬ 683 00:50:46,964 --> 00:50:48,632 ‫טוב. תתפוס פיקוד.‬ 684 00:50:58,350 --> 00:51:00,102 ‫טוב, בחורים.‬ 685 00:51:02,312 --> 00:51:04,064 ‫הגיע הזמן לגמור עם זה.‬ 686 00:51:04,147 --> 00:51:05,232 ‫מובן.‬ 687 00:51:06,859 --> 00:51:08,527 ‫הם נכנסים שוב.‬ 688 00:51:09,278 --> 00:51:11,363 ‫יש להם משהו בתיבת מתכת די מוזרה.‬ 689 00:51:11,446 --> 00:51:14,199 ‫מוזרה בסגנון מגניב כמו ג'יימס בראון, או...‬ 690 00:51:15,492 --> 00:51:16,785 ‫מה אתה חושב?‬ 691 00:51:19,913 --> 00:51:22,499 ‫הרחפן שלנו תקין ומוכן?‬ ‫-כן.‬ 692 00:51:23,584 --> 00:51:25,169 ‫בואו נראה מה הם זוממים.‬ 693 00:52:17,304 --> 00:52:19,056 ‫תתקרב, אבל לא יותר מדי.‬ 694 00:52:19,139 --> 00:52:21,433 ‫אני מת על הטווח של הדבר הזה.‬ 695 00:52:49,711 --> 00:52:51,046 ‫מה הם עושים, לעזאזל?‬ 696 00:52:51,588 --> 00:52:53,423 ‫היי, חבר'ה, בואו לפה.‬ 697 00:52:54,216 --> 00:52:56,593 ‫קיבלתי את הנתונים מהרחפן בטריטון.‬ 698 00:53:01,431 --> 00:53:03,183 ‫נראה מה יש להם בתיבה.‬ 699 00:53:05,978 --> 00:53:06,979 ‫תתקרב.‬ 700 00:53:12,025 --> 00:53:13,026 ‫אוי לא.‬ 701 00:53:14,027 --> 00:53:15,445 ‫מה זאת אומרת, "אוי לא"?‬ 702 00:53:16,989 --> 00:53:18,615 ‫מה זאת אומרת, "אוי לא"?‬ 703 00:53:23,787 --> 00:53:25,038 ‫אני מוכרח למצוא את אמה.‬ 704 00:53:25,622 --> 00:53:26,623 ‫עכשיו.‬ 705 00:53:40,387 --> 00:53:41,513 ‫לעזאזל.‬ 706 00:53:43,265 --> 00:53:44,808 ‫רעיון מטופש, ד"ר קולינס.‬ 707 00:53:45,100 --> 00:53:46,560 ‫אמה, איפה את?‬ 708 00:54:09,666 --> 00:54:11,126 ‫לעזאזל.‬ 709 00:54:25,224 --> 00:54:26,600 ‫טוב, העניין הוא כזה.‬ 710 00:54:26,975 --> 00:54:29,394 ‫הם חתכו את כבל הלוויין,‬ 711 00:54:30,479 --> 00:54:32,606 ‫יש להם כריש אחד שהם הולכים לחתוך לחתיכות‬ 712 00:54:32,689 --> 00:54:34,900 ‫והם רוצים להרוג את השניים האחרים. במהירות.‬ 713 00:54:35,359 --> 00:54:37,528 ‫אם שני השוריים הצעירים האלה יתרבו...‬ 714 00:54:37,611 --> 00:54:40,197 ‫יהיה לנו ים-רמגדון.‬ 715 00:54:41,949 --> 00:54:43,200 ‫ים-רמגדון?‬ 716 00:54:43,617 --> 00:54:46,036 ‫יש לנו בעיה גדולה יותר, אמה.‬ ‫-מה?‬ 717 00:54:47,079 --> 00:54:49,706 ‫לא, זה הכי גדול שיש.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 718 00:54:49,790 --> 00:54:52,584 ‫הם קדחו מוקש אל תוך קיר בית הגידול.‬ 719 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 ‫להטבעת ספינות.‬ 720 00:54:57,130 --> 00:54:59,466 ‫אבא שלה ואני השתמשנו‬ ‫באותו הסוג במלחמת המפרץ.‬ 721 00:54:59,883 --> 00:55:01,969 ‫הם נצמדים אל גוף הספינה במגנט.‬ 722 00:55:02,052 --> 00:55:03,971 ‫יש להם עוצמה אדירה. תאמיני לי.‬ 723 00:55:04,263 --> 00:55:06,056 ‫איך הם ישתמשו במוקש?‬ 724 00:55:06,139 --> 00:55:09,935 ‫הם מקווים שיתמזל מזלם ושני הכרישים השוריים‬ ‫פשוט ישחו לידו במקרה?‬ 725 00:55:10,769 --> 00:55:11,770 ‫גאוגרפיה.‬ 726 00:55:12,855 --> 00:55:15,315 ‫בית הגידול נמצא בתעלה,‬ ‫קניון שתחום בשני קירות.‬ 727 00:55:15,607 --> 00:55:18,068 ‫גל ההלם מהמוקש הזה יקפץ בין הקירות,‬ 728 00:55:18,151 --> 00:55:20,237 ‫הלוך ושוב ויצור סוג של מערבל מהגיהינום.‬ 729 00:55:20,487 --> 00:55:23,657 ‫האנרגיה הקינטית בקניון הזה תהרוס הכול.‬ 730 00:55:23,740 --> 00:55:28,161 ‫גל ההלם ינותב מעלה‬ ‫וייצור גל ענק, צונאמי קטן.‬ 731 00:55:28,245 --> 00:55:30,789 ‫הוא יפגע בליטל הפי‬ ‫בעוצמה גבוהה, מטווח אפס.‬ 732 00:55:30,873 --> 00:55:34,168 ‫יחסל את כל הכפר.‬ ‫-ואותנו איתו.‬ 733 00:55:34,251 --> 00:55:37,462 ‫המקום הבטוח היחיד במרחק קילומטרים‬ ‫יהיה הספינה הארורה שלהם.‬ 734 00:55:39,214 --> 00:55:41,008 ‫אני צריכה לדבר עם ריצ'רד.‬ 735 00:55:41,425 --> 00:55:43,093 ‫זה לא ישנה כלום. אמה!‬ 736 00:55:43,635 --> 00:55:47,055 ‫שו, תישאר פה. אני רצינית.‬ 737 00:55:54,855 --> 00:55:58,025 ‫התכוונת להזהיר אותנו?‬ ‫או שפשוט התכוונת לתת לנו לטבוע?‬ 738 00:55:58,650 --> 00:56:01,445 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני מדברת על המוקש.‬ 739 00:56:03,238 --> 00:56:04,323 ‫אמה...‬ 740 00:56:05,616 --> 00:56:06,909 ‫איזה מוקש?‬ 741 00:56:07,534 --> 00:56:09,453 ‫זה שהתקנתם בבית הגידול.‬ 742 00:56:10,162 --> 00:56:12,706 ‫אתה באמת חושב שאני מאמינה‬ 743 00:56:12,789 --> 00:56:14,833 ‫שלא ידעת על זה כלום, ריצ'רד?‬ 744 00:56:15,000 --> 00:56:16,710 ‫או על חיתוך כבל התקשורת הלוויינית?‬ 745 00:56:16,793 --> 00:56:19,129 ‫אני נשבע, אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 746 00:56:21,882 --> 00:56:23,008 ‫לוקאס.‬ 747 00:56:25,260 --> 00:56:26,386 ‫היי.‬ 748 00:56:29,223 --> 00:56:30,516 ‫מה עשית?‬ 749 00:56:31,308 --> 00:56:32,643 ‫מילאתי פקודות.‬ 750 00:56:33,560 --> 00:56:37,981 ‫למצוא את בלה, ללכוד או להרוג‬ ‫את הצאצאים שלה לפני שהם יוכלו להתרבות.‬ 751 00:56:38,273 --> 00:56:40,692 ‫מה שיכול לקרות בכל רגע.‬ 752 00:56:41,193 --> 00:56:43,195 ‫עד אז בטח כבר יהיו להם ידיים.‬ 753 00:56:43,862 --> 00:56:45,489 ‫אז אני בוחר להרוג.‬ 754 00:56:45,572 --> 00:56:48,242 ‫לוקאס, בפקודות לא נאמר לפוצץ שום דבר,‬ 755 00:56:48,325 --> 00:56:49,576 ‫או לרצוח מישהו.‬ 756 00:56:49,660 --> 00:56:52,788 ‫אתה באמת חושב שהם שלחו אותנו לפה‬ 757 00:56:52,871 --> 00:56:54,706 ‫כדי לפתח תרופות לילדים מאותגרים שכלית?‬ 758 00:56:54,790 --> 00:56:59,628 ‫כדי שהם יוכלו לקבל ציוני 100‬ ‫וילמדו לנגן באבוב בדרך להרווארד?‬ 759 00:57:00,462 --> 00:57:04,800 ‫מעבדות ג'נוטיקס לא שלחו אותנו לפה‬ ‫כדי שנועיל לאנושות, חתיכת דביל!‬ 760 00:57:06,051 --> 00:57:09,137 ‫הם רק מכסים לעצמם את התחת,‬ ‫מגינים על הפטנטים שלהם,‬ 761 00:57:09,221 --> 00:57:10,722 ‫על מחיר המניה שלהם.‬ 762 00:57:10,806 --> 00:57:14,184 ‫כי האנשים ששולטים עכשיו בכול,‬ 763 00:57:14,685 --> 00:57:16,645 ‫הם ישלמו כל סכום‬ 764 00:57:16,728 --> 00:57:20,440 ‫כדי שהילדים שלהם ישלטו בכול‬ ‫כשהמצב פה ידרדר.‬ 765 00:57:21,233 --> 00:57:25,988 ‫בבקשה, ילד.‬ ‫הינה מיליארד דולר ו-40 נקודות IQ.‬ 766 00:57:27,239 --> 00:57:29,575 ‫תבינו, הישרדות היא שם המשחק, חברים.‬ 767 00:57:32,411 --> 00:57:35,539 ‫תיכנסו.‬ ‫-וכסף הוא שם המשחק בהישרדות.‬ 768 00:57:35,622 --> 00:57:37,374 ‫תיכנסו! תלכו עכשיו! תפסו מחסה!‬ 769 00:57:37,457 --> 00:57:39,835 ‫לא כל אחד זוכה להיות כריש.‬ ‫-שו! בבקשה, לא!‬ 770 00:57:39,918 --> 00:57:41,670 ‫לעזאזל!‬ ‫-קדימה!‬ 771 00:57:41,795 --> 00:57:43,088 ‫מהר יותר, ספין.‬ 772 00:57:53,348 --> 00:57:54,558 ‫שו, תיזהר!‬ ‫-שו!‬ 773 00:58:03,025 --> 00:58:03,859 ‫שו!‬ 774 00:58:04,693 --> 00:58:06,111 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 775 00:58:32,638 --> 00:58:33,764 ‫לוקאס!‬ ‫-תפסיק!‬ 776 00:58:33,847 --> 00:58:35,224 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 777 00:58:36,225 --> 00:58:38,936 ‫מה ששילמו לי לעשות. לסדר את הבלגן.‬ 778 00:58:55,786 --> 00:58:57,120 ‫אנחנו חייבים לצאת!‬ 779 00:59:00,666 --> 00:59:01,792 ‫תפסיק!‬ 780 00:59:05,963 --> 00:59:06,839 ‫אמה!‬ 781 00:59:08,131 --> 00:59:10,050 ‫תפסיק! לא!‬ 782 00:59:35,409 --> 00:59:36,702 ‫אמה, רוצי!‬ 783 00:59:37,411 --> 00:59:38,745 ‫תטפל בדפוק הזה!‬ 784 00:59:48,422 --> 00:59:51,508 ‫איפה האיינשטיינים המזדיינים כשצריך אותם?‬ 785 00:59:55,637 --> 00:59:58,098 ‫אנחנו חייבים לצאת.‬ ‫-לא! בבקשה.‬ 786 00:59:58,182 --> 01:00:01,560 ‫ספין! יש שם כרישים.‬ 787 01:00:08,525 --> 01:00:10,485 ‫מיה! ספין!‬ 788 01:00:10,569 --> 01:00:12,863 ‫שו!‬ ‫-שו!‬ 789 01:00:12,946 --> 01:00:13,780 ‫כריש!‬ 790 01:00:14,489 --> 01:00:16,283 ‫תישארו בפנים, נחלץ אתכם!‬ 791 01:00:33,842 --> 01:00:34,843 ‫אמה.‬ 792 01:00:39,431 --> 01:00:42,559 ‫את בסדר? הכול טוב? יופי.‬ ‫-כן.‬ 793 01:00:43,143 --> 01:00:45,312 ‫מיה? ספין?‬ ‫-בפנים.‬ 794 01:00:46,313 --> 01:00:47,773 ‫אלוהים.‬ 795 01:00:48,398 --> 01:00:50,400 ‫אלוהים, אנחנו חייבים לחלץ אותם.‬ ‫-אל תתגרי במזלך.‬ 796 01:00:50,484 --> 01:00:52,361 ‫הכרישים שם ממש מתחת.‬ 797 01:00:52,444 --> 01:00:54,404 ‫אם לא ננטרל את המוקש, איש מאיתנו לא ישרוד.‬ 798 01:00:54,488 --> 01:00:57,199 ‫ברגע שהם ישיטו את הספינה למרחק בטוח,‬ ‫הם יפוצצו אותו.‬ 799 01:00:58,367 --> 01:01:01,328 ‫את תחלצי את מיה ואת ספין. אני אטפל במוקש.‬ 800 01:01:01,954 --> 01:01:04,623 ‫אתה שוחה כמו ניבתן. אני אצלול.‬ ‫-טוב, שיהיה.‬ 801 01:01:04,706 --> 01:01:06,208 ‫כשאמצא אותו, מה לעשות?‬ 802 01:01:06,291 --> 01:01:08,961 ‫תחזרי לפה מהר. אני אחשוב איך לנטרל אותו.‬ 803 01:01:09,044 --> 01:01:10,337 ‫לכי.‬ ‫-טוב.‬ 804 01:01:21,598 --> 01:01:23,767 ‫תיזהר, שו.‬ 805 01:01:34,319 --> 01:01:35,821 ‫שו!‬ 806 01:01:35,904 --> 01:01:37,281 ‫מיה!‬ 807 01:01:37,364 --> 01:01:38,490 ‫שו!‬ 808 01:01:39,199 --> 01:01:41,660 ‫שו!‬ ‫-שו!‬ 809 01:01:42,911 --> 01:01:44,955 ‫שו!‬ ‫-שו!‬ 810 01:02:10,689 --> 01:02:11,982 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 811 01:02:14,109 --> 01:02:15,110 ‫סגור.‬ 812 01:02:18,989 --> 01:02:21,491 ‫לוקאס, מה שאתה חושב לעשות,‬ ‫פשוט תעצור, בבקשה!‬ 813 01:02:24,494 --> 01:02:26,747 ‫אתה צריך להחליט, בוס.‬ 814 01:02:27,456 --> 01:02:29,583 ‫תוכל להישאר על הספינה הזו‬ ‫ולקבל את השכר שלך,‬ 815 01:02:30,334 --> 01:02:32,544 ‫או להצטרף לחברה שלך מהתואר השני.‬ 816 01:02:33,712 --> 01:02:35,631 ‫זו אמורה להיות החלטה פשוטה, ריצ'רד.‬ 817 01:02:36,715 --> 01:02:39,009 ‫הכרישים האלה יותר אנושיים ממך כרגע.‬ 818 01:02:39,718 --> 01:02:41,970 ‫לפחות אכפת להם מספיק‬ ‫כדי לנסות ולהחזיר את אחיהם.‬ 819 01:02:42,054 --> 01:02:43,597 ‫ממה אכפת לך, לוקאס?‬ 820 01:02:43,889 --> 01:02:46,183 ‫לצאת ולקבל שכר.‬ 821 01:02:54,900 --> 01:02:55,901 ‫אתה צודק.‬ 822 01:02:57,152 --> 01:02:58,487 ‫זה פשוט מאוד.‬ 823 01:03:07,037 --> 01:03:10,290 ‫אני מעדיף למות איתה מאשר לחיות כמוך.‬ 824 01:03:24,221 --> 01:03:25,848 ‫אוהב כרישים, אה?‬ 825 01:03:28,684 --> 01:03:30,686 ‫תסתכלי עליי. תצללי.‬ 826 01:03:31,353 --> 01:03:32,604 ‫פשוט תצללי.‬ 827 01:03:41,488 --> 01:03:42,489 ‫קחי את זה.‬ 828 01:03:45,826 --> 01:03:48,078 ‫תנשמי. קטן עלייך.‬ 829 01:03:55,127 --> 01:03:56,128 ‫כן.‬ 830 01:04:00,465 --> 01:04:02,217 ‫סיבוב קצר לפני שנזוז.‬ 831 01:04:07,973 --> 01:04:09,766 ‫נלך מסביב.‬ 832 01:04:18,525 --> 01:04:20,485 ‫תישארי פה, ו...‬ 833 01:04:20,569 --> 01:04:22,738 ‫רגע, להישאר כאן? תישאר אתה כאן.‬ 834 01:04:22,821 --> 01:04:24,948 ‫לא. צריך לבדוק‬ ‫אם אחד היצורים האלה נמצא שם.‬ 835 01:04:26,283 --> 01:04:27,409 ‫טוב.‬ ‫-ספין...‬ 836 01:04:27,492 --> 01:04:29,203 ‫אני כבר חוזר. טוב?‬ 837 01:04:29,328 --> 01:04:32,122 ‫ספין, תבטיח לי.‬ 838 01:04:32,497 --> 01:04:33,540 ‫אני מבטיח.‬ 839 01:04:34,291 --> 01:04:37,878 ‫מבטיח?‬ ‫-מבטיח.‬ 840 01:05:06,949 --> 01:05:08,033 ‫איזה חרא!‬ 841 01:05:09,952 --> 01:05:11,537 ‫היי, שכן.‬ 842 01:05:12,996 --> 01:05:14,331 ‫לעזאזל.‬ 843 01:05:21,797 --> 01:05:23,298 ‫בחייך, בן אדם.‬ 844 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 845 01:05:37,771 --> 01:05:39,189 ‫קדימה, סבא'לה.‬ 846 01:05:40,315 --> 01:05:41,650 ‫בוא נראה למה אתה מסוגל.‬ 847 01:05:42,985 --> 01:05:46,029 ‫מה אמרת? השארתי את מכשיר השמיעה שלי בפנים.‬ 848 01:05:46,363 --> 01:05:48,448 ‫למה שלא תתקרב קצת, ילדון?‬ 849 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 ‫"ילדון"?‬ ‫-כן. בדיוק.‬ 850 01:05:55,289 --> 01:05:56,874 ‫קדימה, מניאק.‬ 851 01:06:22,399 --> 01:06:23,859 ‫הבטחת.‬ 852 01:06:38,415 --> 01:06:40,209 ‫אחד מהם נמצא ממש בחוץ.‬ 853 01:06:40,292 --> 01:06:41,919 ‫טוב. אנחנו צריכים להתחבא.‬ 854 01:06:42,002 --> 01:06:44,129 ‫להתחבא? איפה?‬ ‫-עכשיו.‬ 855 01:06:50,385 --> 01:06:51,845 ‫אוי לא! איזה חרא!‬ 856 01:06:53,263 --> 01:06:54,181 ‫תעלה!‬ 857 01:06:55,599 --> 01:06:56,892 ‫קדימה!‬ 858 01:07:31,510 --> 01:07:33,762 ‫ציפיתי ממך ליותר, סבא'לה.‬ 859 01:07:34,304 --> 01:07:36,056 ‫זה היה קל מדי.‬ 860 01:07:36,557 --> 01:07:39,351 ‫אז קדימה. קום.‬ 861 01:07:40,978 --> 01:07:41,812 ‫קום!‬ 862 01:07:56,118 --> 01:07:57,911 ‫מיה, אני מוכרח להגיד לך משהו,‬ 863 01:07:58,579 --> 01:08:00,289 ‫כי אם לא אגיד...‬ 864 01:08:02,499 --> 01:08:06,253 ‫כל חיי פחדתי מהכול.‬ 865 01:08:07,004 --> 01:08:09,673 ‫ואז הכרתי אותך,‬ 866 01:08:10,674 --> 01:08:12,926 ‫וגרמת לי לפחד פחות.‬ 867 01:08:13,385 --> 01:08:15,304 ‫ואני אוהב את זה...‬ 868 01:08:15,387 --> 01:08:19,558 ‫ואני אוהב את זה שאת צוחקת מהבדיחות שלי‬ ‫אפילו שהן לא מצחיקות.‬ 869 01:08:20,184 --> 01:08:23,562 ‫ואני אוהב את זה שאת צוחקת עליי‬ ‫כשאני אומר משהו מטופש,‬ 870 01:08:23,645 --> 01:08:25,439 ‫שזה בערך כל הזמן.‬ 871 01:08:25,522 --> 01:08:29,276 ‫אני פשוט אוהב איך שאת גורמת לי להרגיש.‬ 872 01:08:30,611 --> 01:08:33,738 ‫וכשנצא מזה,‬ 873 01:08:33,947 --> 01:08:36,742 ‫ואנחנו נצא מזה, אני מבטיח...‬ 874 01:08:37,117 --> 01:08:38,493 ‫כשזה יקרה,‬ 875 01:08:40,162 --> 01:08:42,622 ‫אני ממש רוצה שנבלה ביחד יותר.‬ 876 01:08:53,550 --> 01:08:55,093 ‫זה בסדר.‬ 877 01:08:59,430 --> 01:09:01,475 ‫מה זה?‬ ‫-אוי לא.‬ 878 01:09:01,934 --> 01:09:04,353 ‫יורד לך דם. מכל מקום.‬ 879 01:09:16,990 --> 01:09:18,033 ‫זה היה קרוב.‬ 880 01:09:40,180 --> 01:09:41,974 ‫תחסל את הנבלה הזה!‬ 881 01:09:44,268 --> 01:09:46,435 ‫ואז תחזור לספינה.‬ 882 01:10:12,212 --> 01:10:13,255 ‫לעזאזל!‬ 883 01:10:13,630 --> 01:10:14,464 ‫לעזאזל!‬ 884 01:10:14,756 --> 01:10:16,216 ‫לא!‬ 885 01:10:33,233 --> 01:10:35,444 ‫זה לא ארון מתים.‬ 886 01:10:40,324 --> 01:10:42,659 ‫זה לא ארון מתים.‬ 887 01:10:43,368 --> 01:10:45,662 ‫זה לא ארון מתים.‬ 888 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 ‫זה לא ארון מתים.‬ 889 01:10:58,342 --> 01:11:00,469 ‫מיה! ספין!‬ 890 01:11:39,424 --> 01:11:40,676 ‫לא.‬ 891 01:12:00,237 --> 01:12:01,905 ‫לא!‬ 892 01:12:21,508 --> 01:12:22,467 ‫סאלי.‬ 893 01:12:48,702 --> 01:12:50,662 ‫שיל, כבר חיסלת אותה?‬ 894 01:12:55,042 --> 01:12:56,460 ‫שיל?‬ 895 01:12:59,087 --> 01:13:01,673 ‫שו, אתה שומע אותי? שו?‬ 896 01:13:02,299 --> 01:13:03,425 ‫אמה?‬ 897 01:13:03,717 --> 01:13:05,594 ‫איפה אתה? ענה.‬ 898 01:13:08,055 --> 01:13:09,264 ‫אמה.‬ 899 01:13:09,348 --> 01:13:10,891 ‫שו. אלוהים.‬ 900 01:13:13,894 --> 01:13:15,479 ‫תקשיב.‬ 901 01:13:16,522 --> 01:13:17,940 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 902 01:13:18,023 --> 01:13:20,108 ‫אמה, הכרישים השוריים ממש מעלייך.‬ 903 01:13:21,026 --> 01:13:22,694 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 904 01:13:22,778 --> 01:13:25,989 ‫המוקש בידיי,‬ ‫ושני הכרישים האלה יודעים מה זה.‬ 905 01:13:26,573 --> 01:13:27,699 ‫מה זאת אומרת?‬ 906 01:13:27,783 --> 01:13:30,410 ‫ריצ'רד אמר שהם השתמשו במטעני נפץ‬ ‫על כרישים בעבר.‬ 907 01:13:32,204 --> 01:13:34,248 ‫אני חושבת שאצליח לחזור.‬ 908 01:13:50,389 --> 01:13:51,390 ‫שו!‬ 909 01:13:52,307 --> 01:13:54,726 ‫ה"תאסוס" עומדת לעזוב.‬ 910 01:13:55,394 --> 01:13:59,022 ‫אמה, לוקאס עומד לעזוב.‬ ‫הוא עלול לפוצץ את המוקש בכל רגע,‬ 911 01:13:59,106 --> 01:14:00,774 ‫עלייך לנטרל אותו.‬ 912 01:14:00,858 --> 01:14:02,276 ‫אני במפרץ.‬ 913 01:14:02,359 --> 01:14:04,611 ‫הכרישים השוריים אחריי,‬ ‫אתה יכול להוריד אותם ממני?‬ 914 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 ‫תתכונני.‬ 915 01:14:20,711 --> 01:14:21,712 ‫תתפסי ברגליים שלו.‬ 916 01:14:42,774 --> 01:14:44,276 ‫סליחה, חבר.‬ 917 01:14:44,359 --> 01:14:46,153 ‫תודה, שו. ואני ממש מצטערת.‬ 918 01:14:47,613 --> 01:14:49,907 ‫מצטערת? על מה, אמה?‬ 919 01:14:50,282 --> 01:14:52,576 ‫משהו שאני צריכה לעשות.‬ ‫-מה?‬ 920 01:14:52,659 --> 01:14:54,286 ‫זה לא ימצא חן בעיניך. ביי.‬ 921 01:14:54,703 --> 01:14:57,706 ‫"ביי"? לא, שום ביי. מה זאת אומרת "ביי"?‬ 922 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 ‫אמה!‬ 923 01:15:18,685 --> 01:15:20,020 ‫אמה, לוקאס עוזב.‬ 924 01:15:21,021 --> 01:15:22,022 ‫אמה!‬ 925 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 ‫התגעגעת אליי?‬ 926 01:15:47,047 --> 01:15:48,382 ‫הכרישים תפסו אותם.‬ 927 01:16:00,811 --> 01:16:01,812 ‫לוקאס.‬ 928 01:16:03,105 --> 01:16:05,440 ‫ביד שלו, הנפץ בידיו.‬ 929 01:16:08,610 --> 01:16:09,903 ‫איפה המוקש?‬ 930 01:16:16,702 --> 01:16:18,078 ‫ליטל הפי...‬ 931 01:16:19,413 --> 01:16:20,914 ‫תכירי את הורס השמחות הגדול.‬ 932 01:16:53,614 --> 01:16:54,990 ‫בואו נסתלק מפה.‬ 933 01:16:55,115 --> 01:16:57,993 ‫אפשר להסכים על זה, נכון?‬ ‫-ניקח את הסירה שלי.‬ 934 01:16:58,076 --> 01:16:59,995 ‫טוב. אקח מי שתייה, אספקה.‬ 935 01:17:00,370 --> 01:17:01,371 ‫אמה?‬ 936 01:17:03,373 --> 01:17:04,541 ‫אני לא יכולה לעזוב.‬ 937 01:17:05,292 --> 01:17:06,668 ‫על מה את מדברת?‬ 938 01:17:08,504 --> 01:17:10,923 ‫אני לא מבקשת מכם להישאר,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעזוב.‬ 939 01:17:11,006 --> 01:17:12,007 ‫לא לפני שזה נגמר.‬ 940 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 ‫זה כבר נגמר.‬ 941 01:17:15,385 --> 01:17:16,929 ‫אנחנו בחיים, חבר'ה.‬ 942 01:17:17,012 --> 01:17:18,096 ‫וגם הכרישים ההם.‬ 943 01:17:18,180 --> 01:17:19,890 ‫ריצ'רד והטמבל ההוא, לוקאס, צדקו.‬ 944 01:17:19,973 --> 01:17:21,517 ‫אם היצורים האלה יזדווגו,‬ 945 01:17:22,226 --> 01:17:24,311 ‫לא נוכל לדעת מה יצא מהם.‬ ‫-הם צודקים?‬ 946 01:17:24,394 --> 01:17:27,189 ‫על מה את מדברת?‬ ‫כל חייך ניסית להציל כרישים.‬ 947 01:17:27,272 --> 01:17:29,066 ‫אני יודעת, אבל...‬ 948 01:17:30,317 --> 01:17:32,986 ‫אבל מה?‬ ‫-זה גדול יותר מאיתנו.‬ 949 01:17:33,070 --> 01:17:35,072 ‫זה לא באחריותינו, גבירותיי.‬ 950 01:17:35,155 --> 01:17:37,574 ‫אבל אם זה לא באחריותנו, שו,‬ ‫אז באחריות מי זה?‬ 951 01:17:39,910 --> 01:17:42,996 ‫אנחנו היחידים בעולם‬ ‫שמסוגלים לעצור אותם עכשיו.‬ 952 01:17:44,081 --> 01:17:45,415 ‫לא תהיה לנו הזדמנות נוספת.‬ 953 01:17:49,962 --> 01:17:51,964 ‫אבא שלי מעולם לא נטש קרב.‬ 954 01:17:53,882 --> 01:17:55,884 ‫הוא פשוט נלחם חזק יותר.‬ 955 01:17:56,718 --> 01:17:58,053 ‫מה לגביך?‬ 956 01:18:00,389 --> 01:18:01,932 ‫את לא רצינית, אמה.‬ 957 01:18:03,934 --> 01:18:06,687 ‫אז איך נמצא את המפלצות האלה?‬ ‫-בדיוק.‬ 958 01:18:07,354 --> 01:18:09,940 ‫הם נעלמו.‬ ‫הם יכולים להיות במרחק קילומטרים מכאן.‬ 959 01:18:10,440 --> 01:18:12,401 ‫הם לא מפלצות. אנחנו עשינו להם את זה.‬ 960 01:18:21,326 --> 01:18:24,496 ‫אות ה-GPS של נקבת הכריש.‬ ‫-לא סתם נקבת כריש.‬ 961 01:18:24,580 --> 01:18:26,373 ‫בלה, אימא שלהם.‬ 962 01:18:27,583 --> 01:18:29,334 ‫הם חשו בו כל חייהם.‬ 963 01:18:29,710 --> 01:18:33,255 ‫ריצ'רד אמר לי שהטביעו במוח שלהם‬ ‫את התדר הייחודי הזה.‬ 964 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 ‫הם עקבו אחריו, כמו אינסטינקט.‬ ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 965 01:18:36,842 --> 01:18:41,513 ‫בשביל הכרישים האלה, האות הוא אימא שלהם.‬ 966 01:18:42,931 --> 01:18:44,099 ‫אני לא מבין.‬ 967 01:18:47,895 --> 01:18:50,105 ‫אני לא ארדוף אחריהם.‬ 968 01:18:53,108 --> 01:18:54,860 ‫אגרום להם לחזור.‬ 969 01:19:02,075 --> 01:19:04,494 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ ‫-לא הכול.‬ 970 01:19:05,913 --> 01:19:08,790 ‫אחבר את זה לרחפן, אביא אותם אל המפרץ,‬ 971 01:19:08,874 --> 01:19:10,918 ‫ממש מול הבית שלך, ואז דרך כאן,‬ 972 01:19:11,293 --> 01:19:13,629 ‫ומסביב עד שנהרוג אותם.‬ 973 01:19:18,300 --> 01:19:19,593 ‫בשביל בהארי.‬ 974 01:19:19,927 --> 01:19:22,262 ‫בשביל מיה וספין.‬ ‫-בשביל כולנו.‬ 975 01:19:36,568 --> 01:19:38,153 ‫טוב, אני מגיעה מסביב.‬ 976 01:19:50,415 --> 01:19:52,125 ‫אני פונה ימינה.‬ 977 01:19:55,546 --> 01:19:56,964 ‫מסתובבת.‬ 978 01:19:58,799 --> 01:19:59,883 ‫אני רואה אותם!‬ 979 01:20:04,721 --> 01:20:06,682 ‫תפסתי אותם.‬ ‫-תמשכי אותם.‬ 980 01:20:07,516 --> 01:20:08,725 ‫תקרבי אותם.‬ 981 01:20:09,601 --> 01:20:10,435 ‫בסדר.‬ 982 01:20:11,645 --> 01:20:14,940 ‫כל הכבוד. תקרבי אותם, בדיוק.‬ 983 01:20:27,327 --> 01:20:28,704 ‫אמה!‬ 984 01:20:29,746 --> 01:20:32,082 ‫לעזאזל! הם מאבדים עניין.‬ 985 01:20:33,458 --> 01:20:35,085 ‫מה קורה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 986 01:20:35,502 --> 01:20:37,421 ‫אני לא... הוא תקוע במשהו.‬ 987 01:20:38,213 --> 01:20:40,799 ‫מה זאת אומרת תקוע?‬ ‫-אני צריכה לשחרר אותו.‬ 988 01:20:40,883 --> 01:20:42,259 ‫תני לי לראות.‬ ‫-תראה.‬ 989 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 ‫לא נתפוס אותם לעולם אם לא נשחרר אותו.‬ ‫-אין סיכוי. אטפל בזה.‬ 990 01:20:44,928 --> 01:20:46,013 ‫שו! חכה!‬ 991 01:20:46,638 --> 01:20:47,639 ‫שו!‬ 992 01:20:48,473 --> 01:20:49,641 ‫שו.‬ 993 01:20:56,940 --> 01:20:58,233 ‫כמעט הגעת.‬ 994 01:21:24,468 --> 01:21:25,677 ‫את רואה אותו?‬ 995 01:21:33,769 --> 01:21:34,978 ‫שו?‬ 996 01:21:43,570 --> 01:21:44,404 ‫כן.‬ 997 01:21:44,780 --> 01:21:45,614 ‫כן!‬ 998 01:21:48,700 --> 01:21:49,868 ‫טוב. תחזור.‬ 999 01:21:50,494 --> 01:21:51,828 ‫שו, קדימה.‬ 1000 01:21:55,791 --> 01:21:57,459 ‫שו! צא!‬ 1001 01:21:58,252 --> 01:21:59,962 ‫צא!‬ ‫-שו.‬ 1002 01:22:00,045 --> 01:22:02,631 ‫שו!‬ ‫-שו! צא מהמים!‬ 1003 01:22:03,590 --> 01:22:05,384 ‫לעזאזל, שו!‬ 1004 01:22:05,717 --> 01:22:08,929 ‫קדימה, צא מהמים!‬ 1005 01:22:12,474 --> 01:22:14,268 ‫שו! צא!‬ 1006 01:22:14,351 --> 01:22:15,352 ‫שו!‬ 1007 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 ‫שו!‬ 1008 01:22:38,834 --> 01:22:39,835 ‫שו!‬ 1009 01:22:49,261 --> 01:22:50,554 ‫שו!‬ 1010 01:23:01,064 --> 01:23:02,357 ‫שו!‬ 1011 01:23:19,041 --> 01:23:22,044 ‫לאן את הולכת, כלבה?‬ 1012 01:23:23,420 --> 01:23:26,423 ‫את לא הולכת לשום מקום. לאן את הולכת?‬ 1013 01:23:27,007 --> 01:23:28,342 ‫אין לך לאן לרוץ.‬ 1014 01:23:39,478 --> 01:23:40,479 ‫קל מדי!‬ 1015 01:23:45,984 --> 01:23:46,985 ‫תטבעי!‬ 1016 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 ‫היי, טמבל!‬ 1017 01:24:01,875 --> 01:24:03,126 ‫זה הכי טוב שאת יכולה?‬ 1018 01:24:03,502 --> 01:24:05,128 ‫כלבה מטומטמת.‬ 1019 01:25:21,580 --> 01:25:24,208 ‫- טכנולוגיות ניהול פסולת‬ ‫סכנה -‬ 1020 01:25:38,764 --> 01:25:40,098 ‫אמה, לא!‬ 1021 01:25:41,892 --> 01:25:44,561 ‫היי, בוא לכאן!‬ 1022 01:25:47,481 --> 01:25:49,525 ‫בוא לכאן!‬ ‫-איזה חרא!‬ 1023 01:25:53,445 --> 01:25:54,863 ‫לעזאזל, אמה.‬ 1024 01:26:49,251 --> 01:26:50,252 ‫נו!‬ 1025 01:26:52,004 --> 01:26:53,130 ‫נו!‬ 1026 01:27:07,269 --> 01:27:09,229 ‫- סכנה‬ ‫הרחק ידיים -‬ 1027 01:27:11,565 --> 01:27:13,150 ‫אני מצטערת.‬ 1028 01:29:22,613 --> 01:29:25,073 ‫את משוגעת. את יודעת את זה.‬ 1029 01:30:12,996 --> 01:30:15,040 ‫זה היה מקום יפהפה.‬ 1030 01:30:21,255 --> 01:30:22,506 ‫סאלי.‬ 1031 01:30:31,932 --> 01:30:33,475 ‫אמה.‬ 1032 01:30:35,811 --> 01:30:36,937 ‫זה שלנו.‬ 1033 01:31:00,419 --> 01:31:03,255 ‫את לא כריש.‬ 1034 01:31:06,258 --> 01:31:07,926 ‫אלוהים. בואי הנה.‬ 1035 01:31:08,844 --> 01:31:10,220 ‫מיה.‬ 1036 01:31:17,895 --> 01:31:19,313 ‫את בסדר.‬ 1037 01:31:21,648 --> 01:31:23,066 ‫הכול בסדר.‬ 1038 01:31:26,069 --> 01:31:27,404 ‫מה קרה?‬ 1039 01:31:37,581 --> 01:31:39,082 ‫לאן מכאן, אמס?‬ 1040 01:31:43,587 --> 01:31:46,173 ‫מה דעתכן על ציוויליזציה?‬ 1041 01:31:48,175 --> 01:31:51,678 ‫אשמח לנסות.‬ ‫-גם אני.‬ 1042 01:31:53,222 --> 01:31:54,890 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1043 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 ‫את תקועה איתנו עכשיו.‬ 1044 01:31:59,436 --> 01:32:01,021 ‫אני מקווה.‬ 1045 01:32:02,022 --> 01:32:04,733 ‫כדור הארץ לא יציל את עצמו.‬ 1046 01:32:07,571 --> 01:32:12,571 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1047 01:39:56,371 --> 01:39:58,373 ‫תרגום כתוביות:‬