1
00:01:09,882 --> 00:01:14,882
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:32,926 --> 00:01:37,347
嘿,《鯊魚週》的粉絲大家好
歡迎回來
3
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
這是我們第三年夏天來到小確幸
4
00:01:40,601 --> 00:01:44,146
莫三比克海峽一座廢棄小漁村
5
00:01:44,229 --> 00:01:48,567
這裡的村民
是海平面上升的第一批受害者
6
00:01:48,650 --> 00:01:52,154
這座小小的人造島
曾有八百個村民住在這裡
7
00:01:53,447 --> 00:01:55,032
現在只剩下兩個
8
00:01:55,324 --> 00:01:58,535
你可能覺得
這是別人的生活跟你無關
9
00:01:58,619 --> 00:02:02,414
這正是佛羅里達礁島群
未來的樣子
10
00:02:02,789 --> 00:02:06,543
還有休士頓,還有紐奧良
11
00:02:08,252 --> 00:02:12,216
不過呢,小確幸還有另一面
12
00:02:12,299 --> 00:02:14,927
鯊魚棲息地,就在那裡
13
00:02:17,471 --> 00:02:20,557
想看看嗎?跟我走
14
00:02:29,691 --> 00:02:31,360
魚群引來了漁民
15
00:02:31,443 --> 00:02:34,905
漁民在棲息地旁的珊瑚礁上
搭起了漁村
16
00:02:40,702 --> 00:02:44,748
這裡有地球上生物種類
數一數二豐富的生態系統
17
00:02:52,464 --> 00:02:58,095
在小確幸,我和團隊
建立了一個名為海神的資料庫
18
00:02:58,804 --> 00:03:02,808
運用聲納和人工智慧
來識別和研究
19
00:03:02,891 --> 00:03:05,853
目標區域內的生物
20
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
像這個海底峽谷
21
00:03:08,355 --> 00:03:12,401
上至大白鯊,下至一公分小魚
22
00:03:32,171 --> 00:03:36,508
鯊魚每年都會回來這裡
覓食、交配、繁殖
23
00:03:40,637 --> 00:03:44,808
牠們的家跟人類的一樣
受到氣候變遷的衝擊
24
00:03:55,110 --> 00:03:59,406
海洋吸收了排放的二氧化碳
每年越來越多
25
00:03:59,489 --> 00:04:03,202
造成海水溫度升高、海平面上升
26
00:04:03,285 --> 00:04:07,873
食物短缺、海洋酸化和物種滅絕
27
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
還好嗎,老蕭?
28
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
好多鯊魚
29
00:04:17,757 --> 00:04:19,134
走囉
30
00:04:19,676 --> 00:04:23,972
我爸爸尼克柯林斯相信研究鯊魚
31
00:04:24,056 --> 00:04:27,476
這種跟人類一樣
在食物鏈頂端的頂級掠食者
32
00:04:27,559 --> 00:04:31,855
能幫助我們了解和改善
整體生態系統的健康
33
00:04:31,939 --> 00:04:34,691
如果鯊魚出事,人類也會出事
34
00:04:36,777 --> 00:04:38,153
艾瑪?
35
00:04:40,781 --> 00:04:42,407
退後,老蕭
36
00:04:42,491 --> 00:04:43,659
住手
37
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
認識一下莎莉吧
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,878
就是我們追蹤的這隻大白鯊
引我們來到這片棲息地
39
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
我們一直在研究
40
00:04:57,881 --> 00:05:02,678
她和她的鄰居們
適應氣候變遷的真實過程
41
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
妳瘋了嗎?
42
00:05:06,515 --> 00:05:08,976
只要保持冷靜,轉移她的注意力
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,480
莎莉只是在提醒我我是誰
44
00:05:13,564 --> 00:05:15,357
以及她是誰
45
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
小朋友不要學
46
00:05:19,069 --> 00:05:20,070
艾瑪!
47
00:05:22,447 --> 00:05:23,490
可惡!
48
00:05:30,163 --> 00:05:32,040
靠,妳受傷了
49
00:05:32,165 --> 00:05:34,168
-沒事
-手給我
50
00:05:34,251 --> 00:05:36,336
-沒事啦,老蕭
-手給我
51
00:05:36,420 --> 00:05:38,130
-我沒事
-妳流血了
52
00:05:38,213 --> 00:05:40,966
這不叫沒事,水裡會有血的味道
53
00:05:41,049 --> 00:05:42,676
媽的
54
00:05:42,759 --> 00:05:46,263
-真是的
-到此為止,走,回去吧
55
00:06:16,793 --> 00:06:17,878
剛真是太神奇了
56
00:06:18,504 --> 00:06:21,089
我們的官網
有更多關於我們研究的資訊
57
00:06:21,632 --> 00:06:25,260
所有慈善捐款
都歸尼克柯林斯芬恩基金會所用
58
00:06:25,552 --> 00:06:29,056
我是艾瑪柯林斯博士,他是老蕭
59
00:06:29,223 --> 00:06:31,892
我們是水部落
60
00:06:33,560 --> 00:06:35,103
那隻鯊魚不是在玩
61
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
莎莉?我們是老朋友了
62
00:06:38,065 --> 00:06:39,733
保持敬畏,記得嗎?
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,818
聽起來像我老爸會說的話
64
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
沒錯
65
00:06:44,655 --> 00:06:47,199
艾瑪,我只是希望妳小心一點
66
00:06:47,282 --> 00:06:48,200
沒別的意思
67
00:06:48,283 --> 00:06:51,787
老蕭,我知道我爸是你的長官
你覺得欠他很多
68
00:06:51,870 --> 00:06:54,831
但我已經老到
不需要長輩嘮叨了,好嗎?
69
00:06:55,290 --> 00:06:56,124
不過我愛你
70
00:06:58,168 --> 00:07:00,212
我要來杯啤酒,你來不來?
71
00:07:28,866 --> 00:07:29,700
是她
72
00:07:30,409 --> 00:07:31,618
貝拉
73
00:07:32,202 --> 00:07:34,705
看來這網子幫我們省了事
74
00:07:35,122 --> 00:07:37,249
我們要趕快抓到另外三隻,盧卡斯
75
00:07:37,749 --> 00:07:39,168
沒時間了
76
00:07:39,251 --> 00:07:42,379
怎麼抓?你是鯊魚專家
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
現在無法追蹤牠們的老媽
沒戲唱了
78
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
貝拉是個好媽媽
79
00:07:50,012 --> 00:07:53,432
她把孩子們帶去
最無敵的吃到飽餐廳
80
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
唷
81
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
史賓
82
00:08:07,487 --> 00:08:09,072
剛真是讚爆了
83
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
海裡現場直播也超讚,妳看
84
00:08:12,534 --> 00:08:15,287
就是我們追蹤的這隻大白鯊
引我們來到這片棲息地
85
00:08:15,370 --> 00:08:17,539
起碼五千個讚,輕輕鬆鬆
86
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
我今晚要放上FB和IG
87
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
無人機怎麼樣了?
88
00:08:20,876 --> 00:08:24,838
喔對,其中一個伺服器燒掉了
我正在處理
89
00:08:26,381 --> 00:08:27,591
米亞
90
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
-妳沒事吧?
-海神有什麼新東西嗎?
91
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
有
92
00:08:34,972 --> 00:08:37,934
-我還是找不到他
-誰?
93
00:08:39,269 --> 00:08:40,979
尼莫
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
妳如果想申請上還不賴的博士班
95
00:08:46,235 --> 00:08:48,028
最好把皮給我繃緊一點
96
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
什麼?
97
00:08:53,492 --> 00:08:56,995
-沒事,柯林斯博士
-有什麼新東西?
98
00:08:57,162 --> 00:09:01,375
我做了數量調查
99
00:09:01,959 --> 00:09:06,338
妳說得對
大白鯊的數量比去年少
100
00:09:06,421 --> 00:09:07,381
少了百分之六
101
00:09:08,382 --> 00:09:10,509
-成鯊還是幼鯊?
-都有
102
00:09:13,053 --> 00:09:14,847
驚訝嗎,柯林斯博士?
103
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
不可能,一定出錯了
104
00:09:25,274 --> 00:09:28,068
史賓,海神的覆蓋範圍怎麼樣?
105
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
目前覆蓋了百分之六十五棲息地
106
00:09:31,280 --> 00:09:33,156
數量應該滿可觀的
107
00:09:33,240 --> 00:09:34,700
這樣還不夠,史賓
108
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
處理一下目前的盲區
109
00:09:38,245 --> 00:09:40,664
再多裝六個感測器
110
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
沒問題
111
00:09:43,584 --> 00:09:44,793
明天裝
112
00:10:21,914 --> 00:10:23,165
今天手氣不錯喔
113
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
本來可以賣給餐廳
大賺一筆的,娜迪
114
00:10:26,460 --> 00:10:29,171
-真的,感覺像八百年前的事了
-對啊
115
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
巴哈里,這樣下去不行
116
00:10:33,425 --> 00:10:34,510
我們該離開了
117
00:10:34,593 --> 00:10:36,887
這是我們唯一的家,娜迪
118
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
都過去了,看看四周
119
00:10:39,640 --> 00:10:40,807
這裡什麼都沒有
120
00:10:41,308 --> 00:10:43,018
-我們能去哪?
-去哪都好
121
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
會有辦法的
122
00:10:48,565 --> 00:10:52,069
哇咧,我認得這個表情
123
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
老媽也有這種表情
124
00:10:55,822 --> 00:10:59,618
娜迪,這個改天再談啦
125
00:10:59,868 --> 00:11:02,371
你每次都改天再談,巴哈里
126
00:11:03,288 --> 00:11:05,999
算了,去洗洗吧
127
00:11:14,550 --> 00:11:17,344
娜迪,太好吃了,謝謝
128
00:11:17,719 --> 00:11:19,513
我們很榮幸,艾瑪
129
00:11:20,973 --> 00:11:22,349
史賓
130
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
史賓賓
131
00:11:26,311 --> 00:11:27,688
你怎麼不吃魚?
132
00:11:29,398 --> 00:11:32,192
史賓吃半素,原始蔬食人
133
00:11:32,276 --> 00:11:34,778
巴哈里
選擇負責任、永續性的飲食
134
00:11:34,862 --> 00:11:36,071
不只對環境有好處
135
00:11:36,154 --> 00:11:39,032
-對你的健康也有好處
-魚欸
136
00:11:39,366 --> 00:11:41,159
省省你的大道理
137
00:11:41,285 --> 00:11:45,122
這世界充滿了大道理
看看我們變成什麼樣
138
00:11:45,205 --> 00:11:47,374
有同感,喝酒?
139
00:11:47,749 --> 00:11:49,168
-好
-要嗎?
140
00:11:50,002 --> 00:11:51,461
柯林斯博士,我來?
141
00:11:51,795 --> 00:11:55,257
聽著,米亞,一起喝酒時
叫我艾瑪就好
142
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
來吧
143
00:12:00,554 --> 00:12:01,805
妳超性感的
144
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
糟糕,我剛說出口了嗎?
145
00:12:06,602 --> 00:12:08,187
大家都知道你們兩個的事
146
00:12:08,687 --> 00:12:09,813
好啦
147
00:12:09,897 --> 00:12:13,275
日本喝酒有個習慣
148
00:12:13,358 --> 00:12:16,570
幫別人倒酒是一種禮貌
149
00:12:16,737 --> 00:12:18,697
由年輕人…
150
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
幫老人倒酒
151
00:12:24,703 --> 00:12:26,705
我?那他咧?
152
00:12:27,581 --> 00:12:30,083
我是妳的長官欸,太瞎了吧
153
00:12:30,167 --> 00:12:31,418
-來
-謝謝
154
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
謝謝
155
00:13:13,126 --> 00:13:15,337
補給船一週後才會來
156
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
也不是垃圾船
157
00:13:23,846 --> 00:13:25,681
妳看過這艘船嗎?
158
00:13:28,976 --> 00:13:30,227
沒
159
00:13:31,812 --> 00:13:34,273
誰知道,說不定上面會賣衣服
160
00:13:34,356 --> 00:13:35,566
挑件適合你的
161
00:13:36,984 --> 00:13:38,235
去看看吧
162
00:13:39,862 --> 00:13:42,781
艾瑪!不敢相信
163
00:13:42,865 --> 00:13:46,159
-那帥哥是誰?
-小理羅威
164
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
-他們一起念研究所
-是喔,所以是…
165
00:13:49,788 --> 00:13:50,914
哪種一起?
166
00:13:51,123 --> 00:13:53,542
-理查?
-嘿
167
00:13:53,792 --> 00:13:54,960
妳好嗎?
168
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
-那種一起
-那種一起
169
00:14:00,883 --> 00:14:03,302
-超久沒見了
-對啊
170
00:14:05,345 --> 00:14:06,513
你怎麼會來這裡?
171
00:14:07,389 --> 00:14:08,599
我們需要妳幫忙
172
00:14:11,351 --> 00:14:14,146
各位,這兩位是理查和盧卡斯
173
00:14:14,229 --> 00:14:17,191
他是史賓
我們的麻省理工電腦巫師
174
00:14:17,316 --> 00:14:19,902
-老蕭,你應該記得
-很開心見到你,老蕭
175
00:14:19,985 --> 00:14:23,697
-很開心見到你,小理
-現在是理查或羅威博士
176
00:14:23,780 --> 00:14:26,074
-隨便你叫,尤金
-她是米亞
177
00:14:26,158 --> 00:14:28,952
我們的暑期實習生
178
00:14:29,036 --> 00:14:31,038
來自鳥羽海洋科技大學
179
00:14:31,121 --> 00:14:33,498
-沒念錯吧?
-沒,幸會
180
00:14:36,627 --> 00:14:38,879
-幸會了,小姐
-幸會
181
00:14:38,962 --> 00:14:41,006
他們需要海神的幫忙
182
00:14:41,089 --> 00:14:42,341
你們要找什麼?
183
00:14:42,549 --> 00:14:44,343
三隻公牛鯊
184
00:14:44,426 --> 00:14:47,179
這裡不適合公牛鯊棲息
會變成大白鯊的壽司
185
00:14:47,262 --> 00:14:49,348
-盧卡斯
-一般來說是這樣
186
00:14:49,431 --> 00:14:50,974
但我們追蹤到其中一隻
187
00:14:51,558 --> 00:14:53,268
確定他們往這個方向來
188
00:14:53,894 --> 00:14:57,523
橘河上游約160公里處
有六人失蹤
189
00:14:58,357 --> 00:15:00,734
當地人一開始以為是鱷魚幹的
190
00:15:00,817 --> 00:15:02,277
結果是公牛鯊
191
00:15:02,361 --> 00:15:04,821
什麼?但鯊魚不會出現這種行為
192
00:15:04,905 --> 00:15:06,907
除非受到壓力或肚子餓
193
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
-你很清楚
-沒錯
194
00:15:08,992 --> 00:15:12,663
我們就是受雇來阻止牠們
找出原因
195
00:15:12,746 --> 00:15:15,499
所以牠們在河裡殺人?
196
00:15:15,582 --> 00:15:17,835
公牛鯊能在淡水生存
197
00:15:18,126 --> 00:15:20,587
真的,我剛發現了
198
00:15:20,671 --> 00:15:22,172
牠們互相合作
199
00:15:23,006 --> 00:15:24,591
聯手攻擊
200
00:15:26,009 --> 00:15:28,637
不可能
201
00:15:28,720 --> 00:15:30,305
像海豚那樣嗎?
202
00:15:30,639 --> 00:15:32,474
沒錯,我親眼看到
203
00:15:33,100 --> 00:15:34,810
真的很難相信
204
00:15:36,603 --> 00:15:39,439
好吧,米亞
205
00:15:40,023 --> 00:15:42,276
海神有什麼線索嗎?
206
00:15:42,484 --> 00:15:43,944
好
207
00:15:45,195 --> 00:15:51,869
至少一週沒看到公牛鯊的蹤影了
208
00:15:52,744 --> 00:15:54,872
-是有幾隻大白鯊…
-沒公牛鯊
209
00:15:54,997 --> 00:15:55,998
沒有
210
00:15:58,208 --> 00:15:59,418
可以了吧
211
00:16:00,669 --> 00:16:04,131
那就慢走不送祝好運
212
00:16:05,340 --> 00:16:09,052
-這裡真的就像水部落
-你有追蹤我們?
213
00:16:09,511 --> 00:16:11,013
妳說呢?
214
00:16:11,305 --> 00:16:14,099
把這裡當家真的有點詭異
215
00:16:15,184 --> 00:16:16,977
-超陰森
-上面是
216
00:16:18,562 --> 00:16:20,731
但下面是天堂
217
00:16:21,815 --> 00:16:24,943
只有妳和魚,妳喜歡這樣?
218
00:16:25,277 --> 00:16:26,737
四周沒半個人類?
219
00:16:28,864 --> 00:16:32,367
也不能怪妳啦,看看我們的結果
220
00:16:33,202 --> 00:16:37,581
鯊魚神經學雙博士
怎麼會跑出來追鯊魚?
221
00:16:42,503 --> 00:16:45,589
上船來喝一杯,我就告訴妳
222
00:16:48,342 --> 00:16:50,844
好,歡迎登船
223
00:16:53,055 --> 00:16:54,848
你落入凡間咧,理查
224
00:16:55,307 --> 00:16:56,475
這玩意浮得起來?
225
00:16:56,808 --> 00:16:58,852
我老闆做人比較低調
226
00:17:00,604 --> 00:17:04,233
我們四處晃晃
看能不能找到我們的公牛鯊
227
00:17:05,192 --> 00:17:06,734
哈囉,老大
228
00:17:09,488 --> 00:17:11,406
-威士忌?
-我要潛水
229
00:17:12,031 --> 00:17:14,367
-你也是吧
-那喝水吧
230
00:17:23,126 --> 00:17:24,377
滿酷的
231
00:17:25,546 --> 00:17:26,547
對啊
232
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
有想過我們之間嗎?
233
00:17:31,844 --> 00:17:33,595
當然,偶爾
234
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
都想些什麼?
235
00:17:37,140 --> 00:17:40,143
你在我爸死時接下雪梨那份工作
真是爛透了
236
00:17:42,312 --> 00:17:44,606
但我們可能都去了該去的位置
237
00:17:45,816 --> 00:17:47,317
或許吧
238
00:17:51,947 --> 00:17:54,950
-貝拉
-對
239
00:17:55,325 --> 00:17:57,619
-就是你追蹤到的那隻鯊魚?
-對
240
00:17:57,703 --> 00:17:59,788
昨天找到她的,已經死了
241
00:18:00,581 --> 00:18:02,624
想看看能不能查出些什麼
242
00:18:02,708 --> 00:18:03,876
從她腦裡
243
00:18:03,959 --> 00:18:05,836
-有嗎?
-可惜沒有
244
00:18:06,670 --> 00:18:08,255
那還開著
245
00:18:10,007 --> 00:18:11,216
對啊
246
00:18:11,884 --> 00:18:13,343
金主是誰?
247
00:18:14,011 --> 00:18:15,262
基諾公司
248
00:18:16,138 --> 00:18:18,724
對啦對啦,大財團
249
00:18:18,807 --> 00:18:21,602
我幫他們做幾個專案
他們資助我的研究
250
00:18:21,685 --> 00:18:23,687
所以你替大藥廠工作?
251
00:18:23,770 --> 00:18:27,191
面對現實吧,艾瑪
氣候變遷不會停止
252
00:18:28,108 --> 00:18:29,818
世界會越來越小
253
00:18:29,902 --> 00:18:31,486
有些人會因此賺大錢
254
00:18:32,112 --> 00:18:34,615
-西斯汀教堂…
-不會自己付帳單
255
00:18:38,577 --> 00:18:41,413
聽我說
256
00:18:42,789 --> 00:18:45,501
最近先不要下水
等我們把工作搞定
257
00:18:46,126 --> 00:18:47,669
保險起見
258
00:18:49,046 --> 00:18:51,548
感謝,但我們也在這裡工作
259
00:18:53,550 --> 00:18:54,968
妳還是以前的艾瑪
260
00:18:56,053 --> 00:18:57,513
你還是以前的理查
261
00:18:59,640 --> 00:19:01,433
-我可以四處看看嗎?
-當然
262
00:19:01,517 --> 00:19:05,771
當自己家
別碰看起來很貴的東西就好
263
00:19:06,271 --> 00:19:07,439
好
264
00:19:22,287 --> 00:19:24,498
布朗打前鋒,負責往深處去
265
00:19:24,581 --> 00:19:27,167
你負責支援他,讓他專心下潛
266
00:19:28,418 --> 00:19:29,962
今天下去27公尺左右
267
00:19:35,217 --> 00:19:37,261
米亞,通訊檢查
268
00:19:37,636 --> 00:19:40,389
妳的聲音清清楚楚,柯林斯博士
269
00:19:48,105 --> 00:19:49,314
繼續下潛
270
00:19:50,399 --> 00:19:53,193
小心,四周有鯊魚
271
00:20:02,202 --> 00:20:06,665
好,妳現在正接近其中一個盲區
272
00:20:06,832 --> 00:20:08,083
收到,米亞
273
00:20:09,376 --> 00:20:11,003
我往棲息地邊界去
274
00:20:29,188 --> 00:20:31,315
兄弟們,情況如何?
275
00:20:32,191 --> 00:20:34,943
這裡一堆黑鯊,沒有公牛鯊
276
00:20:38,322 --> 00:20:40,449
看來得再下去一點
277
00:20:48,457 --> 00:20:50,542
米亞,啟動感測器
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,672
頻率和數據狀況良好
279
00:20:56,173 --> 00:20:57,174
下一個
280
00:21:04,765 --> 00:21:06,767
好,布朗,你深入
281
00:21:06,850 --> 00:21:09,436
-保持同步
-安全嗎?
282
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
-好,分頭行動
-收到,老大
283
00:21:23,075 --> 00:21:24,076
收到
284
00:21:24,701 --> 00:21:25,953
打獵快樂
285
00:22:07,369 --> 00:22:09,246
我往下一個盲區去
286
00:22:10,873 --> 00:22:12,332
沒問題,柯林斯博士
287
00:22:23,886 --> 00:22:25,304
有狀況
288
00:22:29,099 --> 00:22:30,642
艾瑪,怎麼了?
289
00:22:32,477 --> 00:22:33,562
靠
290
00:22:33,812 --> 00:22:36,899
這裡有兩隻大白鯊,剛被殺
291
00:22:42,654 --> 00:22:44,823
我叫妳最近先不要下水
292
00:22:47,743 --> 00:22:49,036
冷靜
293
00:22:53,665 --> 00:22:54,917
冷靜
294
00:22:57,920 --> 00:23:02,299
艾瑪,現場有公牛鯊
很大隻,動作很快
295
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
鯊魚
296
00:23:05,511 --> 00:23:06,887
馬上離開棲息地
297
00:23:07,387 --> 00:23:09,556
牠正朝他們其中一個潛水員游去
298
00:23:09,640 --> 00:23:13,519
盧卡斯,棲息地
發現一隻公牛鯊朝我們過來
299
00:23:13,810 --> 00:23:17,397
今天運氣很好,小心六點鐘方向
300
00:23:17,606 --> 00:23:19,733
收到,老大,密切注意中
301
00:23:20,234 --> 00:23:21,860
來啊,臭鯊魚
302
00:23:24,279 --> 00:23:26,365
布朗,你在哪裡?
303
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
朝西南方上升,深度27公尺
304
00:23:34,206 --> 00:23:35,916
布朗,有聽到嗎?
305
00:23:40,170 --> 00:23:42,506
-你…
-他在那裡,我看到了
306
00:23:42,714 --> 00:23:45,050
沒事了,我們看到他了
307
00:23:45,509 --> 00:23:46,635
好
308
00:23:54,685 --> 00:23:56,103
靠!
309
00:24:11,368 --> 00:24:12,911
我要回我團隊那裡去
310
00:24:14,037 --> 00:24:17,875
下面那些大白鯊
也是你們的公牛鯊幹的嗎?
311
00:24:18,500 --> 00:24:19,418
對
312
00:24:19,751 --> 00:24:21,587
理查,那些公牛鯊的行為不像鯊魚
313
00:24:22,004 --> 00:24:24,798
牠們進攻大白鯊棲息地
做為穩定食物來源
314
00:24:24,882 --> 00:24:26,758
你一開始為什麼不說?
315
00:24:26,842 --> 00:24:29,761
大白鯊更快更強
公牛鯊才是牠們的食物
316
00:24:29,845 --> 00:24:32,890
這些不一樣,我的理論是
牠們因應氣候變遷
317
00:24:32,973 --> 00:24:34,266
演化成比大白鯊更強
318
00:24:34,516 --> 00:24:37,269
繼而擁有超強的攻擊性
319
00:24:37,686 --> 00:24:39,688
我受雇來評估
牠們的神經系統變化
320
00:24:39,771 --> 00:24:41,398
讓基諾公司靠牠們賺大錢?
321
00:24:41,481 --> 00:24:43,567
艾瑪,我剛失去一個夥伴
322
00:24:47,070 --> 00:24:48,530
現在該怎麼辦?
323
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
不趕快把那些公牛鯊弄出來
324
00:24:54,161 --> 00:24:56,246
牠們會毀了
我們一直努力拯救的一切
325
00:25:04,796 --> 00:25:07,132
這是我這輩子看過最毛的畫面
326
00:25:08,133 --> 00:25:10,427
布朗開著那台推進器的樣子
327
00:25:10,552 --> 00:25:12,596
好像他不知道自己死了一樣
328
00:25:12,888 --> 00:25:15,516
電池沒電前
可能還能跑個16公里,你想想
329
00:25:15,766 --> 00:25:18,018
我們誰都有可能遭殃,你、我…
330
00:25:18,352 --> 00:25:19,353
我才不會
331
00:25:21,271 --> 00:25:23,440
我跟布朗認識15年了
332
00:25:23,649 --> 00:25:25,943
他挺我的次數數都數不清
333
00:25:26,026 --> 00:25:28,278
如果你們一定要談論他
334
00:25:29,196 --> 00:25:30,656
放尊重點
335
00:25:34,034 --> 00:25:35,911
準備一下,半小時後下水
336
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
-收到
-收到
337
00:25:39,873 --> 00:25:42,000
艾瑪,妳真要幫他?
338
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
我們都要
339
00:25:45,587 --> 00:25:47,297
剛死了一個人
340
00:25:48,423 --> 00:25:50,884
還死了兩隻大白鯊成鯊
341
00:25:50,968 --> 00:25:52,553
不能再失去更多了
342
00:25:55,472 --> 00:25:56,974
我知道妳和理查很親近
343
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
是,我也知道
你和爸從來就不喜歡他
344
00:25:59,059 --> 00:26:01,144
我喜不喜歡他有什麼關係?
345
00:26:01,228 --> 00:26:02,771
我是不信任他
346
00:26:03,355 --> 00:26:04,481
妳信任他嗎?
347
00:26:07,693 --> 00:26:09,611
-史賓
-是
348
00:26:09,862 --> 00:26:13,574
你有辦法查到
某個GPS追蹤信號的追蹤紀錄嗎?
349
00:26:14,199 --> 00:26:15,951
要看是哪種追蹤器
350
00:26:16,535 --> 00:26:18,537
理查實驗室裡那隻公牛鯊貝拉
351
00:26:18,620 --> 00:26:22,249
牠身上裝了
聲波轉無線電波的信標
352
00:26:22,332 --> 00:26:24,668
哇,超難搞的裝置
353
00:26:24,877 --> 00:26:30,007
但你有辦法追蹤
任何GPS信標的搜尋紀錄
354
00:26:30,841 --> 00:26:32,050
對吧,史賓?
355
00:26:32,718 --> 00:26:35,512
當然了,我是說我試試看
356
00:26:35,596 --> 00:26:38,140
-可以不只試試看
-好
357
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
馬上辦
358
00:26:44,521 --> 00:26:45,814
有人聽到敲門聲嗎?
359
00:26:47,983 --> 00:26:49,985
我們有個想法,盧卡斯
360
00:26:50,527 --> 00:26:53,155
各位,我們打算派出水下無人機
361
00:26:53,238 --> 00:26:56,283
模仿海豹的活動和電場
362
00:26:56,575 --> 00:26:58,243
同時釋放大量海豹血
363
00:26:58,327 --> 00:26:59,661
鯊魚愛吃海豹
364
00:27:00,078 --> 00:27:01,079
感謝說明
365
00:27:02,831 --> 00:27:05,042
我們潛進你們的棲息地
366
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
需要海神系統幫忙偵察
367
00:27:09,546 --> 00:27:11,089
希望你們能幫忙提醒我們?
368
00:27:15,427 --> 00:27:16,428
太好了
369
00:27:16,512 --> 00:27:19,181
我們會派個人過來
你們教他怎麼操作
370
00:27:20,307 --> 00:27:21,475
謝謝喔
371
00:27:24,102 --> 00:27:26,605
謝謝你們打算派個大猛男過來
372
00:27:26,688 --> 00:27:29,441
因為這個小女孩
373
00:27:29,525 --> 00:27:32,903
擁有環境聲學工程學位
可能做不來
374
00:27:34,571 --> 00:27:38,867
無意冒犯,艾瑪
有時大猛男只是想幫忙
375
00:27:39,409 --> 00:27:41,078
而且她只是個小朋友
376
00:27:42,621 --> 00:27:44,706
我可以,老阿公
377
00:27:48,460 --> 00:27:49,586
老兄,那是什麼東東?
378
00:27:50,087 --> 00:27:53,715
麻醉劑雞尾酒
可以的話我們想活捉公牛鯊
379
00:27:53,966 --> 00:27:56,218
我們也有
380
00:27:56,552 --> 00:27:58,011
那又是什麼東東?
381
00:27:58,637 --> 00:28:00,055
炸藥
382
00:28:00,806 --> 00:28:02,683
萬一我們不想活捉牠們的話
383
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
但這地方已經搖搖欲墜
384
00:28:05,269 --> 00:28:08,689
萬一不小心打中樁腳
剩下的漁村會整個垮掉
385
00:28:08,772 --> 00:28:11,149
這點不用擔心
我的手下不會失手
386
00:28:12,484 --> 00:28:15,195
我想知道你們的鯊魚問題
跟我們有啥關係
387
00:28:15,279 --> 00:28:16,822
因為這跟大家息息相關
388
00:28:16,905 --> 00:28:19,116
我聽你在放屁
389
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
小艾
390
00:28:22,619 --> 00:28:25,873
我總不能讓兄弟空手下去
毫無保護措施
391
00:28:30,544 --> 00:28:32,171
史賓,把他們加進通訊系統
392
00:28:32,838 --> 00:28:33,839
遵命
393
00:28:35,883 --> 00:28:38,343
米亞,發現公牛鯊
馬上通知大家
394
00:28:38,427 --> 00:28:39,303
遵命
395
00:28:40,637 --> 00:28:41,513
艾瑪
396
00:28:43,348 --> 00:28:44,474
謝謝
397
00:29:47,246 --> 00:29:48,997
大白鯊
398
00:29:50,123 --> 00:29:51,416
妳看
399
00:29:52,876 --> 00:29:54,962
莎莉一直待在水底
400
00:29:55,546 --> 00:29:56,380
那就真的怪了
401
00:29:56,463 --> 00:29:58,465
畢竟他們狂噴海豹血
402
00:29:58,966 --> 00:30:00,259
說不定牠們在害怕
403
00:30:14,231 --> 00:30:15,941
等你們準備好我就放血
404
00:30:16,024 --> 00:30:17,234
收到
405
00:30:33,041 --> 00:30:35,544
-盧卡斯,等你信號
-收到
406
00:30:54,479 --> 00:30:56,023
艾瑪,可以問妳一個問題嗎?
407
00:30:56,106 --> 00:30:57,107
問吧
408
00:31:01,195 --> 00:31:02,362
不會吧
409
00:31:03,030 --> 00:31:04,740
現在是要聊姊妹悄悄話吧?
410
00:31:06,491 --> 00:31:07,743
我喜歡史賓
411
00:31:09,620 --> 00:31:10,579
我是說…
412
00:31:11,413 --> 00:31:12,748
真的很喜歡
413
00:31:13,874 --> 00:31:15,209
他是個好男生
414
00:31:19,671 --> 00:31:20,506
好
415
00:31:24,510 --> 00:31:27,471
來看看你都去了哪裡,薩索斯號
416
00:31:28,680 --> 00:31:31,558
如果妳覺得開心,那就愛吧
417
00:31:31,808 --> 00:31:34,978
等一下,這就是妳的建議?
418
00:31:35,604 --> 00:31:37,397
不用擔心,開心就好?
419
00:31:37,481 --> 00:31:38,315
對啊
420
00:31:39,358 --> 00:31:43,070
拜託,我超懂魚,但不懂人
421
00:31:46,156 --> 00:31:48,534
-妳覺得好笑?
-有一點
422
00:31:48,742 --> 00:31:50,035
好樣的
423
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
準備把無人機推送去你那邊
424
00:31:58,126 --> 00:31:59,461
收到
425
00:32:13,225 --> 00:32:14,810
靠
426
00:32:29,199 --> 00:32:30,367
公牛鯊
427
00:32:30,450 --> 00:32:32,119
收到消息,公牛鯊來了
428
00:32:32,202 --> 00:32:34,162
西南方175度
429
00:32:34,246 --> 00:32:35,831
深度18,下降中
430
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
朝你們過去了,羅威博士
431
00:32:38,542 --> 00:32:40,294
發現其中一隻
432
00:32:40,377 --> 00:32:41,795
收到,完畢
433
00:32:44,798 --> 00:32:47,050
牠轉向了,躲進海灣裡
434
00:32:47,759 --> 00:32:49,678
我離那邊很近
435
00:32:49,928 --> 00:32:50,804
理查
436
00:32:50,888 --> 00:32:53,348
太危險了,等我們過去
437
00:32:53,891 --> 00:32:55,058
不,盧卡斯,待在原地
438
00:32:55,142 --> 00:32:57,436
我引這隻過去棲息地
方便你們下手
439
00:32:57,519 --> 00:32:59,897
我再說一次,等我們過去
440
00:33:04,443 --> 00:33:05,694
-繼續跟他通話
-好
441
00:33:05,861 --> 00:33:07,863
小心,牠還在海灣裡
442
00:33:12,284 --> 00:33:15,120
理查,牠不在我們視線範圍
你不會知道牠的動態
443
00:33:25,506 --> 00:33:27,382
理查,別進海灣
444
00:33:27,716 --> 00:33:30,427
太危險了,海神上面看不到你
445
00:33:30,636 --> 00:33:33,555
我沒事,盯好其他兩隻
446
00:33:39,019 --> 00:33:40,062
理查,鯊魚!
447
00:33:40,395 --> 00:33:41,438
公牛鯊!
448
00:33:46,235 --> 00:33:47,194
理查!
449
00:33:48,111 --> 00:33:49,071
理查!
450
00:33:56,954 --> 00:33:57,871
理查!
451
00:33:59,331 --> 00:34:00,374
艾瑪!
452
00:34:42,331 --> 00:34:44,042
抓他的腳,他的腳
453
00:34:49,380 --> 00:34:50,382
呼吸
454
00:34:50,591 --> 00:34:52,967
盧卡斯,把那隻鯊魚弄出來
455
00:34:53,260 --> 00:34:55,554
抓上船,注射鎮靜劑
456
00:34:56,972 --> 00:34:58,432
-我要把這個脫掉
-好
457
00:34:58,974 --> 00:35:00,517
好,一、二…
458
00:35:02,644 --> 00:35:03,604
好了
459
00:35:20,913 --> 00:35:22,456
好,脫
460
00:35:26,084 --> 00:35:27,211
好了
461
00:35:28,295 --> 00:35:31,173
這玩意這麼貴也值得了
462
00:35:31,256 --> 00:35:33,759
幸好牠咬你時正在睡覺
463
00:35:35,969 --> 00:35:37,262
很幽默
464
00:35:37,679 --> 00:35:39,598
往好處看嘛,對不對?
465
00:35:40,140 --> 00:35:43,143
你下半輩子都不用自己出酒錢了
466
00:35:45,062 --> 00:35:46,605
妳要請我喝一杯嗎?
467
00:35:49,816 --> 00:35:50,984
說不定喔
468
00:35:51,735 --> 00:35:55,489
要不要聽聽我差點被小公牛鯊
469
00:35:55,572 --> 00:35:58,116
撕成兩半的故事?
470
00:35:58,909 --> 00:36:01,245
我獨自奮力抵抗
471
00:36:01,328 --> 00:36:06,333
把鯊魚牙齒一顆顆撬開
掙脫了出來
472
00:36:06,583 --> 00:36:07,960
超勇敢的
473
00:36:08,043 --> 00:36:10,254
好吧,我會請你喝一杯
474
00:36:13,632 --> 00:36:15,676
但我不會相信你的鬼話
475
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
而且你的手下真的被撕成兩半
476
00:36:28,105 --> 00:36:30,190
謝謝妳剛救了我一命
477
00:36:32,901 --> 00:36:34,444
換作是你也會
478
00:36:39,449 --> 00:36:40,951
我該回船上去了
479
00:36:42,494 --> 00:36:44,329
我想看看那隻鯊魚
480
00:37:07,769 --> 00:37:08,979
卡住了
481
00:37:28,999 --> 00:37:31,919
不行…這可是我的幸運魚鉤
482
00:38:06,453 --> 00:38:07,538
好美
483
00:38:10,624 --> 00:38:11,917
是隻幼鯊
484
00:38:13,085 --> 00:38:14,586
你覺得牠幾歲?
485
00:38:14,920 --> 00:38:17,506
頂多三、四歲吧
486
00:38:18,924 --> 00:38:20,175
看起來再大一點
487
00:38:22,427 --> 00:38:23,804
接近成鯊了
488
00:38:27,391 --> 00:38:28,767
你到底怎麼了?
489
00:38:28,976 --> 00:38:31,520
妳給她多少麻醉劑?
490
00:38:31,603 --> 00:38:33,438
我要給她靜脈注射
491
00:38:33,522 --> 00:38:35,065
30cc
492
00:38:35,858 --> 00:38:37,317
我覺得牠是公的
493
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
最好是,不可能
494
00:38:44,700 --> 00:38:47,244
真的欸,果然有生殖器鰭足
495
00:38:47,578 --> 00:38:49,496
我也太不專業了吧
496
00:38:49,872 --> 00:38:53,834
好,給他氧氣,靜脈注射鎮靜劑
497
00:38:54,251 --> 00:38:55,669
注意他的生命徵象
498
00:38:56,253 --> 00:38:58,297
-遵命
-做得好
499
00:39:01,091 --> 00:39:02,301
我明天跟你去
500
00:39:02,885 --> 00:39:05,888
-幫你抓另外兩隻
-妳沒必要這麼做,艾瑪
501
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
我不是在問你
502
00:39:07,973 --> 00:39:10,976
海裡有食人怪
我們都需要找出原因
503
00:39:25,699 --> 00:39:26,867
巴哈里?
504
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
等等,娜迪?
505
00:39:34,458 --> 00:39:35,459
巴哈里!
506
00:39:37,753 --> 00:39:39,254
娜迪!別下水!
507
00:39:39,338 --> 00:39:40,839
別下水!
508
00:39:43,967 --> 00:39:44,801
老蕭?
509
00:40:08,659 --> 00:40:10,827
沒關係,老蕭,我來
510
00:40:13,830 --> 00:40:14,831
娜迪?
511
00:40:23,966 --> 00:40:25,175
天哪
512
00:40:59,042 --> 00:41:01,587
還有兩隻在海裡
我們要趕快找到牠們
513
00:41:01,670 --> 00:41:03,881
不管你女友幫不幫忙
514
00:41:04,173 --> 00:41:06,633
你做你的工作,我做我的
515
00:41:08,302 --> 00:41:11,805
你跟柯林斯熟
你覺得她會怎麼做?
516
00:41:12,472 --> 00:41:14,349
不關你的事
517
00:41:18,187 --> 00:41:19,479
那是現在
518
00:41:25,027 --> 00:41:26,028
史賓
519
00:41:27,279 --> 00:41:29,239
你之前有發現什麼嗎?
520
00:41:30,782 --> 00:41:35,579
他們追蹤的那隻鯊魚
貝拉身上的GPS信標 ?
521
00:41:35,662 --> 00:41:36,830
有
522
00:41:38,957 --> 00:41:42,753
我追查了那支信標
發送給薩索斯號的
523
00:41:42,836 --> 00:41:44,338
最後頻率
524
00:41:45,339 --> 00:41:47,966
還駭進他們的衛星網路
525
00:41:48,050 --> 00:41:51,595
提醒一下,這不太合法,不過…
526
00:41:51,678 --> 00:41:53,222
直接告訴我結果
527
00:41:53,305 --> 00:41:55,807
我繪製了信號路徑
528
00:41:55,891 --> 00:41:58,227
不管理查他們在找什麼
529
00:41:59,186 --> 00:42:01,855
-絕對不在橘河上游
-你確定嗎?
530
00:42:03,065 --> 00:42:07,986
那隻鯊魚身上的信標
第一次啟動是在這裡
531
00:42:08,195 --> 00:42:10,822
研究機構阿珂海羅斯
532
00:42:10,906 --> 00:42:15,661
負責人是某個億萬藥廠大亨
叫卡爾杜蘭
533
00:42:15,744 --> 00:42:16,954
等等,我有印象
534
00:42:17,037 --> 00:42:19,331
新聞有報
整個機構沉入海裡什麼的?
535
00:42:19,414 --> 00:42:21,458
對,也把杜蘭拖下水
536
00:42:23,293 --> 00:42:25,087
很怪吧?
537
00:42:25,170 --> 00:42:27,464
我想知道這些混蛋
跟那些鯊魚在幹什麼
538
00:42:28,131 --> 00:42:29,550
或對牠們做了什麼
539
00:42:31,677 --> 00:42:34,012
-很遺憾…
-你騙我!
540
00:42:34,513 --> 00:42:36,431
那些鯊魚不是在橘河追蹤到的
541
00:42:37,432 --> 00:42:40,310
而是從某個研究機構溜出來的
542
00:42:41,270 --> 00:42:42,312
妳怎麼知道的?
543
00:42:42,396 --> 00:42:44,982
那些鯊魚經過基因改造
544
00:42:45,065 --> 00:42:46,984
牠們不是鯊魚,理查
是別種生物
545
00:42:47,067 --> 00:42:48,193
艾瑪,聽我說
546
00:42:48,277 --> 00:42:49,820
阿珂海羅斯對牠們做了什麼?
547
00:42:52,406 --> 00:42:54,658
盧卡斯!你聽到了嗎?
548
00:42:55,701 --> 00:42:57,286
怎麼回事?
549
00:42:57,369 --> 00:42:59,663
撞擊力道太大
550
00:42:59,746 --> 00:43:02,457
觀察窗會被撞穿
551
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
實驗室!
552
00:43:07,504 --> 00:43:09,423
觀察窗快撐不住了
553
00:43:09,506 --> 00:43:11,884
鯊魚來了,還等什麼?
快發射鎮靜劑!
554
00:43:11,967 --> 00:43:13,802
理查,你要讓牠們弄沉這艘船?
555
00:43:16,555 --> 00:43:18,515
不對,準備炸藥
556
00:43:18,682 --> 00:43:21,810
-你沒資格做這個決定
-瞄準了就出手
557
00:43:22,186 --> 00:43:23,729
我知道該怎麼阻止牠們!
558
00:43:23,812 --> 00:43:25,898
-理查?
-快
559
00:43:29,651 --> 00:43:32,446
牠們太深了,射不中
560
00:43:34,406 --> 00:43:35,532
搞什麼…
561
00:43:36,700 --> 00:43:38,493
進去,有危險
562
00:43:38,744 --> 00:43:39,995
走
563
00:43:40,329 --> 00:43:42,497
嘿!混蛋!
564
00:43:42,998 --> 00:43:44,917
要是打中這裡
565
00:43:45,250 --> 00:43:47,169
整個漁村都會垮掉
566
00:43:49,630 --> 00:43:50,672
媽的
567
00:44:01,308 --> 00:44:02,476
理查
568
00:44:02,935 --> 00:44:04,520
牠們是來救牠的
569
00:44:05,103 --> 00:44:06,480
那就還給牠們
570
00:44:08,023 --> 00:44:09,233
交給我
571
00:44:17,783 --> 00:44:19,826
你在等什麼?放那隻鯊魚走
572
00:44:19,952 --> 00:44:22,287
然後永遠失去唯一的活體樣本?
573
00:44:23,914 --> 00:44:26,333
不可能,給我
574
00:44:29,336 --> 00:44:32,798
給我滾
575
00:44:49,398 --> 00:44:52,234
剛剛是怎樣?
576
00:44:57,364 --> 00:44:58,490
你的鯊魚…
577
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
聽得懂人話
578
00:45:09,001 --> 00:45:12,045
-好,我解釋給妳聽
-不要
579
00:45:12,129 --> 00:45:15,215
我不要聽你的解釋,我要真相
580
00:45:17,467 --> 00:45:19,803
那兩隻鯊魚想救牠們的兄弟
581
00:45:21,221 --> 00:45:23,974
不是從阿珂海羅斯開始的
那是第二代實驗了
582
00:45:24,641 --> 00:45:26,935
一開始是在研究灰鯖鯊
583
00:45:27,019 --> 00:45:29,521
想從牠們身上提取蛋白質
治療阿茲海默症
584
00:45:30,230 --> 00:45:32,816
好,可是數量不足以進行實驗
585
00:45:32,900 --> 00:45:34,902
灰鯖鯊的腦太小,然後?
586
00:45:35,611 --> 00:45:36,612
本來是太小
587
00:45:38,113 --> 00:45:40,949
他們改造鯊魚基因讓腦變大?
588
00:45:41,033 --> 00:45:42,826
然後來了一個卡爾杜蘭
589
00:45:43,243 --> 00:45:46,038
他的研究目標完全不一樣
590
00:45:46,538 --> 00:45:49,166
如果可以提升公牛鯊的智商
591
00:45:49,958 --> 00:45:52,878
就能把同樣的技術用在人類身上
592
00:45:54,630 --> 00:45:57,758
-演化大躍進
-聽起來你也相信
593
00:45:57,841 --> 00:46:00,552
他們炸毀阿珂海羅斯
阻止那些鯊魚逃出來
594
00:46:00,636 --> 00:46:02,638
貝拉和她的幼鯊活了下來
595
00:46:03,180 --> 00:46:05,682
從那之後他們就一直在追殺牠們
596
00:46:05,766 --> 00:46:09,311
炸藥誘餌、毒藥都用過
但同一個方法無法用第二次
597
00:46:09,478 --> 00:46:11,855
當然,因為牠們有學習能力
598
00:46:12,523 --> 00:46:14,441
牠們是貝拉僅存的後代
599
00:46:15,234 --> 00:46:16,610
最後三隻
600
00:46:17,778 --> 00:46:19,738
基諾公司買下了治療阿茲海默症
601
00:46:19,821 --> 00:46:22,449
和提升智商的專利
602
00:46:22,533 --> 00:46:25,494
-所以你要切開人腦
-天哪!
603
00:46:25,577 --> 00:46:27,829
-然後…
-別說教了,艾瑪
604
00:46:28,539 --> 00:46:30,165
我們可以真正幫助人類
605
00:46:30,791 --> 00:46:31,917
不是只是嘴上說說
606
00:46:35,087 --> 00:46:35,921
妳看
607
00:46:40,133 --> 00:46:43,387
我一啟動貝拉的追蹤器
608
00:46:43,762 --> 00:46:48,517
那隻鯊魚超級敏感的
神經電波接收系統
609
00:46:48,725 --> 00:46:50,686
牠的第六感,馬上有反應
610
00:46:55,524 --> 00:46:56,900
他想念她
611
00:46:57,985 --> 00:46:59,528
這些鯊魚出生時
612
00:47:00,153 --> 00:47:03,073
大腦就被植入母親的追蹤器頻率
613
00:47:03,156 --> 00:47:05,284
這是這場鬧劇的驚人意外
614
00:47:05,367 --> 00:47:06,410
別這樣
615
00:47:06,493 --> 00:47:09,413
牠們產生了強烈的情感連結
616
00:47:09,496 --> 00:47:12,374
昨天我用這個來吸引那些公牛鯊
617
00:47:12,457 --> 00:47:14,126
即便知道母親已經死了
618
00:47:14,209 --> 00:47:15,752
牠們還是會忍不住過來
619
00:47:15,836 --> 00:47:18,547
是,所以你才留著貝拉的信標
620
00:47:18,630 --> 00:47:21,550
我沒辦法接近牠們捕抓牠們
621
00:47:22,092 --> 00:47:23,635
牠們太聰明了
622
00:47:24,803 --> 00:47:27,306
但還是會受到這個頻率的吸引
623
00:47:28,056 --> 00:47:29,516
艾瑪
624
00:47:30,017 --> 00:47:32,477
如果我們研究那隻鯊魚的大腦
625
00:47:32,561 --> 00:47:35,147
想辦法在人類身上
建立相同的情感連結
626
00:47:35,230 --> 00:47:36,690
想像這世界會變成什麼樣
627
00:47:36,773 --> 00:47:39,985
讓人類產生感覺…
628
00:47:40,068 --> 00:47:41,820
-進而行動
-夠了
629
00:47:42,154 --> 00:47:43,405
關掉
630
00:47:44,865 --> 00:47:46,200
夠了
631
00:47:50,412 --> 00:47:53,332
-這是一種折磨
-不對,艾瑪
632
00:47:53,999 --> 00:47:55,501
這是一種進步
633
00:47:55,584 --> 00:47:57,085
關掉
634
00:47:57,169 --> 00:47:58,795
我發誓,你最好趕快關掉
635
00:47:58,879 --> 00:48:00,464
媽的給我關掉,理查!
636
00:48:01,423 --> 00:48:02,591
關掉了
637
00:48:13,352 --> 00:48:14,394
對不起
638
00:48:14,811 --> 00:48:17,439
我說謊是因為我知道
妳一定不會認同
639
00:48:17,523 --> 00:48:19,107
起碼你說對了一點
640
00:48:19,191 --> 00:48:23,153
牠們是地表最珍貴的動物
而且我們時間不多了
641
00:48:23,237 --> 00:48:26,156
這些幼鯊正以前所未有的速度成長
642
00:48:26,240 --> 00:48:29,785
如果不趕快抓到牠們
萬一牠們交配…
643
00:48:29,868 --> 00:48:31,995
妳也見識過牠們的能耐
644
00:48:33,497 --> 00:48:35,207
這會是海洋的末日
645
00:48:37,084 --> 00:48:39,545
我們所在乎的一切
646
00:48:39,753 --> 00:48:41,171
妳看不出來嗎?
647
00:48:44,383 --> 00:48:45,217
是嗎?
648
00:48:48,679 --> 00:48:50,222
我看到了
649
00:48:50,305 --> 00:48:52,683
我看到你明知道
我們對付的是什麼東西
650
00:48:52,766 --> 00:48:54,601
害死了我在乎的人
651
00:48:59,940 --> 00:49:01,775
我是不知道怎麼回事…
652
00:49:01,859 --> 00:49:03,318
但我還滿喜歡的
653
00:49:15,831 --> 00:49:18,250
你不該把一切告訴那女的
654
00:49:18,333 --> 00:49:20,419
那些該死的鯊魚比你聰明多了
655
00:49:20,502 --> 00:49:22,671
窗戶修好了,你可以走了
656
00:49:22,754 --> 00:49:26,175
是喔?你窩在這裡
一心想拯救世界
657
00:49:26,258 --> 00:49:28,719
卻讓所有人身陷危險之中
658
00:49:28,802 --> 00:49:30,053
我叫你出去,盧卡斯!
659
00:49:30,929 --> 00:49:33,932
幹嘛瞞著我們
這個魔法鯊魚誘餌的事?
660
00:49:36,018 --> 00:49:37,436
還我
661
00:49:39,396 --> 00:49:41,648
說不定你不想讓公司知道
662
00:49:42,441 --> 00:49:44,276
擔心道德問題
663
00:49:44,735 --> 00:49:46,069
或是未來離開公司
664
00:49:46,153 --> 00:49:49,281
自立門戶的大好錢途?
665
00:49:49,364 --> 00:49:50,782
-聽你在唬爛
-是嗎?
666
00:49:52,034 --> 00:49:53,994
要不是你隱瞞這件事
667
00:49:54,077 --> 00:49:57,164
這一切說不定早就搞定了
668
00:49:57,873 --> 00:49:59,208
你想做什麼?
669
00:49:59,541 --> 00:50:01,502
你那麼聰明,你覺得呢?
670
00:50:03,170 --> 00:50:05,088
幹嘛,少一副嚇到的樣子
671
00:50:06,965 --> 00:50:08,967
我們不是改造鯊魚的聰明蛋
672
00:50:09,843 --> 00:50:13,055
而是公司派來
收拾爛攤子的倒楣王八蛋
673
00:50:14,806 --> 00:50:17,851
那些公牛鯊攻擊30公尺長大船
674
00:50:17,935 --> 00:50:21,230
因為認出武器所以放棄?
675
00:50:22,397 --> 00:50:25,317
不可能,沒這種事
676
00:50:25,734 --> 00:50:27,611
-你也看到了
-真的
677
00:50:28,111 --> 00:50:31,281
-好吧,那現在該怎麼辦?
-舉報
678
00:50:31,949 --> 00:50:33,909
-史賓?
-可能有點困難
679
00:50:33,992 --> 00:50:35,994
-為什麼?
-網路又斷了
680
00:50:36,078 --> 00:50:38,997
我人生的一切寄託
681
00:50:40,415 --> 00:50:41,625
部分寄託
682
00:50:41,834 --> 00:50:44,628
-會是衛星的關係嗎?
-有可能
683
00:50:46,964 --> 00:50:48,632
好,這裡交給你
684
00:50:58,350 --> 00:51:00,102
好了,兄弟們
685
00:51:02,312 --> 00:51:04,064
結束這場鬧劇吧
686
00:51:04,147 --> 00:51:05,232
收到
687
00:51:06,859 --> 00:51:08,527
他們又要下水了
688
00:51:09,278 --> 00:51:11,363
還帶了一個滿帥氣的金屬手提箱
689
00:51:11,446 --> 00:51:14,199
是詹姆斯布朗那種帥還是…
690
00:51:15,492 --> 00:51:16,785
你說呢?
691
00:51:19,913 --> 00:51:22,499
-水下無人機修好沒?
-好了
692
00:51:23,584 --> 00:51:25,169
來看看他們搞什麼鬼
693
00:52:17,304 --> 00:52:19,056
近一點,但別太近
694
00:52:19,139 --> 00:52:21,433
超愛這台寶貝的動態範圍
695
00:52:49,711 --> 00:52:51,046
他們到底在搞什麼鬼?
696
00:52:51,588 --> 00:52:53,423
兩位,進來
697
00:52:54,216 --> 00:52:56,593
我把無人機畫面連上海神了
698
00:53:01,431 --> 00:53:03,183
來看看手提箱裡裝了什麼
699
00:53:05,978 --> 00:53:06,979
放大
700
00:53:12,025 --> 00:53:13,026
靠
701
00:53:14,027 --> 00:53:15,445
“靠”是什麼意思?
702
00:53:16,989 --> 00:53:18,615
“靠”是什麼意思?
703
00:53:23,787 --> 00:53:25,038
我得趕快去找艾瑪
704
00:53:25,622 --> 00:53:26,623
要快
705
00:53:40,387 --> 00:53:41,513
靠
706
00:53:43,265 --> 00:53:44,808
蠢到爆,柯林斯博士
707
00:53:45,100 --> 00:53:46,560
艾瑪,妳在哪裡?
708
00:54:09,666 --> 00:54:11,126
媽的
709
00:54:25,224 --> 00:54:26,600
好,現在情況是這樣
710
00:54:26,975 --> 00:54:29,394
他們切斷衛星線路
711
00:54:30,479 --> 00:54:32,606
抓了一隻鯊魚用來實驗
712
00:54:32,689 --> 00:54:34,900
打算殺掉另外兩隻,越快越好
713
00:54:35,359 --> 00:54:37,528
如果那兩隻年輕公牛鯊開始繁殖…
714
00:54:37,611 --> 00:54:40,197
海洋末日來臨了
715
00:54:41,949 --> 00:54:43,200
海洋末日?
716
00:54:43,617 --> 00:54:46,036
-艾瑪,還有更嚴重的事
-什麼?
717
00:54:47,079 --> 00:54:49,706
-這已經夠嚴重了
-聽我說
718
00:54:49,790 --> 00:54:52,584
他們在棲息地邊界裝了水雷
719
00:54:55,546 --> 00:54:56,797
炸沉船用的那種
720
00:54:57,130 --> 00:54:59,466
我和她爸以前在波斯灣常用
721
00:54:59,883 --> 00:55:01,969
以磁力吸附在船體上
722
00:55:02,052 --> 00:55:03,971
相信我,他們用的量不得了
723
00:55:04,263 --> 00:55:06,056
用水雷有什麼好處?
724
00:55:06,139 --> 00:55:09,935
祈禱公牛鯊剛好經過被炸死?
725
00:55:10,769 --> 00:55:11,770
利用地形
726
00:55:12,855 --> 00:55:15,315
這片棲息地位於海溝地形
兩邊有峭壁包夾
727
00:55:15,607 --> 00:55:18,068
水雷造成的衝擊波
會在峭壁之間持續反彈
728
00:55:18,151 --> 00:55:20,237
來來回回形成一個地獄攪拌機
729
00:55:20,487 --> 00:55:23,657
所造成的動能
足以毀滅海溝裡的一切
730
00:55:23,740 --> 00:55:28,161
衝擊波接著會衝上來
形成巨大海浪,一場迷你海嘯
731
00:55:28,245 --> 00:55:30,789
全力直撲小確幸漁村
732
00:55:30,873 --> 00:55:34,168
-衝垮整座漁村
-還有我們
733
00:55:34,251 --> 00:55:37,462
方圓百里內唯一安全的地方
就是他們那艘該死的船
734
00:55:39,214 --> 00:55:41,008
我去跟理查談談
735
00:55:41,425 --> 00:55:43,093
談了也沒用,艾瑪!
736
00:55:43,635 --> 00:55:47,055
老蕭,別亂來,我認真的
737
00:55:54,855 --> 00:55:58,025
你有打算警告我們嗎?
還是打算放我們淹死?
738
00:55:58,650 --> 00:56:01,445
-妳在說什麼?
-我說水雷的事
739
00:56:03,238 --> 00:56:04,323
艾瑪…
740
00:56:05,616 --> 00:56:06,909
什麼水雷?
741
00:56:07,534 --> 00:56:09,453
你們裝在棲息地的水雷
742
00:56:10,162 --> 00:56:12,706
你真以為我會相信
743
00:56:12,789 --> 00:56:14,833
這一切你完全不知情?
744
00:56:15,000 --> 00:56:16,710
那切斷衛星通訊線路呢?
745
00:56:16,793 --> 00:56:19,129
我發誓我真的不知道妳在講什麼
746
00:56:21,882 --> 00:56:23,008
盧卡斯
747
00:56:25,260 --> 00:56:26,386
嘿
748
00:56:29,223 --> 00:56:30,516
你幹了什麼好事?
749
00:56:31,308 --> 00:56:32,643
我聽命辦事
750
00:56:33,560 --> 00:56:37,981
找到貝拉
在幼鯊開始繁殖前抓到或殺掉
751
00:56:38,273 --> 00:56:40,692
牠們隨時可能開始繁殖
752
00:56:41,193 --> 00:56:43,195
說不定到時還會長出手咧
753
00:56:43,862 --> 00:56:45,489
所以我選擇殺掉
754
00:56:45,572 --> 00:56:48,242
盧卡斯,我們的指令
不包括亂炸一通
755
00:56:48,325 --> 00:56:49,576
也不包括亂殺人
756
00:56:49,660 --> 00:56:52,788
你真以為他們派我們來
757
00:56:52,871 --> 00:56:54,706
是為了幫智障小孩開發新藥?
758
00:56:54,790 --> 00:56:59,628
讓他們成績好棒棒
吹吹單簧管、長大念哈佛?
759
00:57:00,462 --> 00:57:04,800
公司派我們來
不是來造福人類的,大白痴!
760
00:57:06,051 --> 00:57:09,137
是來幫他們擦屁股
保護他們的專利
761
00:57:09,221 --> 00:57:10,722
還有他們的股價
762
00:57:10,806 --> 00:57:14,184
因為現在掌控一切的那些人
763
00:57:14,685 --> 00:57:16,645
不惜付出任何代價
764
00:57:16,728 --> 00:57:20,440
也要確保就算世界末日
自己的孩子能繼續掌控一切
765
00:57:21,233 --> 00:57:25,988
孩子,拿去,這裡有十億美元和智商40
766
00:57:27,239 --> 00:57:29,575
一切都是為了生存
767
00:57:32,411 --> 00:57:35,539
-進去
-想生存就要有錢
768
00:57:35,622 --> 00:57:37,374
快進去!找掩護!
769
00:57:37,457 --> 00:57:39,835
-不是每個人都能當鯊魚
-老蕭!拜託不要!
770
00:57:39,918 --> 00:57:41,670
-可惡!
-快跑!
771
00:57:41,795 --> 00:57:43,088
快點,史賓
772
00:57:53,348 --> 00:57:54,558
-老蕭,小心!
-老蕭!
773
00:58:03,025 --> 00:58:03,859
老蕭!
774
00:58:04,693 --> 00:58:06,111
-不要!
-不要!
775
00:58:32,638 --> 00:58:33,764
-盧卡斯!
-住手!
776
00:58:33,847 --> 00:58:35,224
你在做什麼?
777
00:58:36,225 --> 00:58:38,936
做我拿錢該做的事,收拾爛攤子
778
00:58:55,786 --> 00:58:57,120
我們要趕快出去!
779
00:59:00,666 --> 00:59:01,792
不要!
780
00:59:05,963 --> 00:59:06,839
艾瑪!
781
00:59:08,131 --> 00:59:10,050
住手!不要!
782
00:59:35,409 --> 00:59:36,702
艾瑪,快跑!
783
00:59:37,411 --> 00:59:38,745
處理掉!
784
00:59:48,422 --> 00:59:51,508
媽的一群沒腦袋的傢伙!
785
00:59:55,637 --> 00:59:58,098
-我們要趕快出去
-不行!拜託
786
00:59:58,182 --> 01:00:01,560
史賓!外面有鯊魚
787
01:00:08,525 --> 01:00:10,485
米亞!史賓!
788
01:00:10,569 --> 01:00:12,863
-老蕭!
-老蕭!
789
01:00:12,946 --> 01:00:13,780
有鯊魚!
790
01:00:14,489 --> 01:00:16,283
待在裡面,會救你們出來!
791
01:00:33,842 --> 01:00:34,843
艾瑪
792
01:00:39,431 --> 01:00:42,559
-還好嗎?沒事吧?好
-沒事
793
01:00:43,143 --> 01:00:45,312
-米亞?史賓?
-在裡面
794
01:00:46,313 --> 01:00:47,773
我的天哪
795
01:00:48,398 --> 01:00:50,400
-老天,得快救他們出來
-別輕舉妄動
796
01:00:50,484 --> 01:00:52,361
鯊魚虎視眈眈
797
01:00:52,444 --> 01:00:54,404
不拆除水雷,我們都死定了
798
01:00:54,488 --> 01:00:57,199
等他們退到安全距離
就會引爆水雷
799
01:00:58,367 --> 01:01:01,328
聽著,妳去救米亞和史賓
我去處理水雷
800
01:01:01,954 --> 01:01:04,623
-不,你游泳活像海象,我下水
-也好
801
01:01:04,706 --> 01:01:06,208
找到水雷後怎麼做?
802
01:01:06,291 --> 01:01:08,961
儘快回來,我會想辦法拆除
803
01:01:09,044 --> 01:01:10,337
-去吧
-好
804
01:01:21,598 --> 01:01:23,767
老蕭,小心
805
01:01:34,319 --> 01:01:35,821
老蕭!
806
01:01:35,904 --> 01:01:37,281
米亞!
807
01:01:37,364 --> 01:01:38,490
老蕭!
808
01:01:39,199 --> 01:01:41,660
-老蕭!
-老蕭!
809
01:01:42,911 --> 01:01:44,955
-老蕭!
-老蕭!
810
01:02:10,689 --> 01:02:11,982
你知道該怎麼做
811
01:02:14,109 --> 01:02:15,110
遵命
812
01:02:18,989 --> 01:02:21,491
盧卡斯,不管你打算幹嘛
拜託你住手!
813
01:02:24,494 --> 01:02:26,747
老大,你得做個決定
814
01:02:27,456 --> 01:02:29,583
看是要留在船上等著數錢
815
01:02:30,334 --> 01:02:32,544
還是要加入你的研究所愛人
816
01:02:33,712 --> 01:02:35,631
應該沒什麼好考慮的吧,理查
817
01:02:36,715 --> 01:02:39,009
那些鯊魚比現在的你更有人性
818
01:02:39,718 --> 01:02:41,970
至少牠們會想辦法救自己的同類
819
01:02:42,054 --> 01:02:43,597
你呢,盧卡斯?
820
01:02:43,889 --> 01:02:46,183
只想拿錢走人
821
01:02:54,900 --> 01:02:55,901
你說得對
822
01:02:57,152 --> 01:02:58,487
沒什麼好考慮的
823
01:03:07,037 --> 01:03:10,290
我寧願跟她一起死
也不要活得像你一樣
824
01:03:24,221 --> 01:03:25,848
鯊魚迷嘛
825
01:03:28,684 --> 01:03:30,686
看著我,下水去
826
01:03:31,353 --> 01:03:32,604
下水就對了
827
01:03:41,488 --> 01:03:42,489
拿著
828
01:03:45,826 --> 01:03:48,078
深呼吸,妳可以的
829
01:03:55,127 --> 01:03:56,128
好
830
01:04:00,465 --> 01:04:02,217
離開之前來活動一下筋骨
831
01:04:07,973 --> 01:04:09,766
我們繞到後面去
832
01:04:18,525 --> 01:04:20,485
妳待在這裡,我…
833
01:04:20,569 --> 01:04:22,738
我待在這裡?你才待在這裡
834
01:04:22,821 --> 01:04:24,948
不行,得有人去看看
鯊魚在不在外面
835
01:04:26,283 --> 01:04:27,409
-好
-史賓
836
01:04:27,492 --> 01:04:29,203
我馬上回來,好嗎?
837
01:04:29,328 --> 01:04:32,122
史賓,保證你會回來
838
01:04:32,497 --> 01:04:33,540
我保證
839
01:04:34,291 --> 01:04:37,878
-你保證?
-我保證
840
01:05:06,949 --> 01:05:08,033
可惡!
841
01:05:09,952 --> 01:05:11,537
嘿,好鄰居
842
01:05:12,996 --> 01:05:14,331
媽的
843
01:05:21,797 --> 01:05:23,298
別這樣
844
01:05:27,302 --> 01:05:29,012
你沒必要這麼做
845
01:05:37,771 --> 01:05:39,189
來吧,老頭
846
01:05:40,315 --> 01:05:41,650
看看你有什麼本事
847
01:05:42,985 --> 01:05:46,029
你說啥?我忘了戴助聽器
848
01:05:46,363 --> 01:05:48,448
你靠近一點,小鬼頭
849
01:05:48,615 --> 01:05:50,659
-小鬼頭?
-對,小鬼頭
850
01:05:55,289 --> 01:05:56,874
來啊,廢咖
851
01:06:22,399 --> 01:06:23,859
你保證過的
852
01:06:38,415 --> 01:06:40,209
其中一隻就在外面
853
01:06:40,292 --> 01:06:41,919
好,我們要躲起來
854
01:06:42,002 --> 01:06:44,129
-躲起來?躲去哪?
-要快
855
01:06:50,385 --> 01:06:51,845
靠!哇靠!
856
01:06:53,263 --> 01:06:54,181
快閃
857
01:06:55,599 --> 01:06:56,892
快!
858
01:07:31,510 --> 01:07:33,762
沒想到你只有這點能耐,老頭
859
01:07:34,304 --> 01:07:36,056
也太輕鬆了吧
860
01:07:36,557 --> 01:07:39,351
來啊,起來
861
01:07:40,978 --> 01:07:41,812
起來!
862
01:07:56,118 --> 01:07:57,911
米亞,我有話要跟妳說
863
01:07:58,579 --> 01:08:00,289
萬一我…
864
01:08:02,499 --> 01:08:06,253
我這輩子什麼都怕
865
01:08:07,004 --> 01:08:09,673
後來遇見了妳
866
01:08:10,674 --> 01:08:12,926
妳讓我不再那麼害怕
867
01:08:13,385 --> 01:08:15,304
我喜歡
868
01:08:15,387 --> 01:08:19,558
我喜歡妳聽我的笑話會笑
雖然一點都不好笑
869
01:08:20,184 --> 01:08:23,562
我喜歡當我說蠢話時
妳開我的玩笑
870
01:08:23,645 --> 01:08:25,439
我一天到晚說蠢話
871
01:08:25,522 --> 01:08:29,276
我喜歡妳給我的感覺
872
01:08:30,611 --> 01:08:33,738
等我們逃出去
873
01:08:33,947 --> 01:08:36,742
我們一定會逃出去,我保證
874
01:08:37,117 --> 01:08:38,493
到那時
875
01:08:40,162 --> 01:08:42,622
我要跟妳去約會
876
01:08:53,550 --> 01:08:55,093
沒事的
877
01:08:59,430 --> 01:09:01,475
-這什麼?
-靠
878
01:09:01,934 --> 01:09:04,353
你在流血,到處都是
879
01:09:16,990 --> 01:09:18,033
差一點點
880
01:09:40,180 --> 01:09:41,974
處理掉這個糟老頭!
881
01:09:44,268 --> 01:09:46,435
然後回船上去
882
01:10:12,212 --> 01:10:13,255
靠!
883
01:10:13,630 --> 01:10:14,464
靠!
884
01:10:14,756 --> 01:10:16,216
不要!
885
01:10:33,233 --> 01:10:35,444
這不是棺材…
886
01:10:40,324 --> 01:10:42,659
這不是棺材…
887
01:10:43,368 --> 01:10:45,662
這不是棺材…
888
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
這不是棺材…
889
01:10:58,342 --> 01:11:00,469
米亞!史賓?
890
01:11:39,424 --> 01:11:40,676
可惡
891
01:12:00,237 --> 01:12:01,905
不要!
892
01:12:21,508 --> 01:12:22,467
莎莉
893
01:12:48,702 --> 01:12:50,662
希爾,你搞定她沒?
894
01:12:55,042 --> 01:12:56,460
希爾?
895
01:12:59,087 --> 01:13:01,673
老蕭?聽到嗎?老蕭?
896
01:13:02,299 --> 01:13:03,425
艾瑪?
897
01:13:03,717 --> 01:13:05,594
你在哪裡?快回答
898
01:13:08,055 --> 01:13:09,264
艾瑪
899
01:13:09,348 --> 01:13:10,891
老蕭,天哪,老蕭
900
01:13:13,894 --> 01:13:15,479
聽我說
901
01:13:16,522 --> 01:13:17,940
我需要你幫忙
902
01:13:18,023 --> 01:13:20,108
艾瑪,那兩隻公牛鯊就在妳上面
903
01:13:21,026 --> 01:13:22,694
對,沒錯
904
01:13:22,778 --> 01:13:25,989
我手上有水雷
這兩隻公牛鯊認得出來
905
01:13:26,573 --> 01:13:27,699
什麼意思?
906
01:13:27,783 --> 01:13:30,410
理查說他們之前對鯊魚用過炸藥誘餌
907
01:13:32,204 --> 01:13:34,248
我應該回得去
908
01:13:50,389 --> 01:13:51,390
老蕭!
909
01:13:52,307 --> 01:13:54,726
薩索斯號要走了
910
01:13:55,394 --> 01:13:59,022
艾瑪,盧卡斯要走了
他隨時可能引爆水雷
911
01:13:59,106 --> 01:14:00,774
妳得趕快拆除
912
01:14:00,858 --> 01:14:02,276
我在海灣裡
913
01:14:02,359 --> 01:14:04,611
兩隻公牛鯊跟緊緊
有辦法幫我甩掉牠們嗎?
914
01:14:07,364 --> 01:14:08,365
等一下
915
01:14:20,711 --> 01:14:21,712
妳抓腳
916
01:14:42,774 --> 01:14:44,276
抱歉了,兄弟
917
01:14:44,359 --> 01:14:46,153
謝了,老蕭,對不起
918
01:14:47,613 --> 01:14:49,907
對不起?對不起什麼,艾瑪?
919
01:14:50,282 --> 01:14:52,576
-我得做件事
-什麼事?
920
01:14:52,659 --> 01:14:54,286
你不會喜歡的,再見
921
01:14:54,703 --> 01:14:57,706
再見什麼?“再見”是什麼意思?
922
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
艾瑪
923
01:15:18,685 --> 01:15:20,020
艾瑪,盧卡斯要走了
924
01:15:21,021 --> 01:15:22,022
艾瑪
925
01:15:39,831 --> 01:15:40,832
想我嗎?
926
01:15:47,047 --> 01:15:48,382
鯊魚殺了他們
927
01:16:00,811 --> 01:16:01,812
盧卡斯
928
01:16:03,105 --> 01:16:05,440
在他手上,他拿著引爆器
929
01:16:08,610 --> 01:16:09,903
水雷在哪裡?
930
01:16:16,702 --> 01:16:18,078
小確幸…
931
01:16:19,413 --> 01:16:20,914
大不幸降臨了
932
01:16:53,614 --> 01:16:54,990
我們離開這裡吧
933
01:16:55,115 --> 01:16:57,993
-沒人反對吧?
-搭我的船
934
01:16:58,076 --> 01:16:59,995
好,我去準備飲用水和補給品
935
01:17:00,370 --> 01:17:01,371
艾瑪?
936
01:17:03,373 --> 01:17:04,541
我不能走
937
01:17:05,292 --> 01:17:06,668
妳說什麼鬼話?
938
01:17:08,504 --> 01:17:10,923
我不會要求你們留下來
但我不能走
939
01:17:11,006 --> 01:17:12,007
除非事情結束
940
01:17:12,299 --> 01:17:14,676
已經結束了
941
01:17:15,385 --> 01:17:16,929
我們還活著
942
01:17:17,012 --> 01:17:18,096
那兩隻公牛鯊也是
943
01:17:18,180 --> 01:17:19,890
理查和那個混蛋盧卡斯說得對
944
01:17:19,973 --> 01:17:21,517
如果牠們交配
945
01:17:22,226 --> 01:17:24,311
-不知道會生出什麼東西來
-他們說得對?
946
01:17:24,394 --> 01:17:27,189
什麼鬼話?
妳這輩子都在拯救鯊魚
947
01:17:27,272 --> 01:17:29,066
我知道,可是…
948
01:17:30,317 --> 01:17:32,986
-可是什麼?
-這件事非同小可
949
01:17:33,070 --> 01:17:35,072
不是我們的責任,兩位小姐
950
01:17:35,155 --> 01:17:37,574
不是我們,那是誰的責任?
951
01:17:39,910 --> 01:17:42,996
此時此刻這世上
只有我們能阻止牠們
952
01:17:44,081 --> 01:17:45,415
不會再有第二次機會了
953
01:17:49,962 --> 01:17:51,964
我爸面對挑戰從不退縮
954
01:17:53,882 --> 01:17:55,884
他會加倍回擊
955
01:17:56,718 --> 01:17:58,053
那你呢?
956
01:18:00,389 --> 01:18:01,932
少開玩笑了,艾瑪
957
01:18:03,934 --> 01:18:06,687
-那要怎麼找那兩隻怪物?
-沒錯
958
01:18:07,354 --> 01:18:09,940
牠們早閃了,說不定已經跑超遠
959
01:18:10,440 --> 01:18:12,401
牠們不是怪物,是人類害的
960
01:18:21,326 --> 01:18:24,496
-鯊魚的GPS信標
-不是隨便一隻鯊魚
961
01:18:24,580 --> 01:18:26,373
是貝拉,牠們的媽媽
962
01:18:27,583 --> 01:18:29,334
牠們每天都能感應到這個
963
01:18:29,710 --> 01:18:33,255
理查說牠們的大腦
被植入母親的追蹤器頻率
964
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
牠們會直覺地追隨這支信標
我親眼看過
965
01:18:36,842 --> 01:18:41,513
對那兩隻公牛鯊來說
這支信標就是牠們的媽媽
966
01:18:42,931 --> 01:18:44,099
我不懂
967
01:18:47,895 --> 01:18:50,105
我不用去找牠們
968
01:18:53,108 --> 01:18:54,860
我會讓牠們自己回來
969
01:19:02,075 --> 01:19:04,494
-只有這些了
-不只
970
01:19:05,913 --> 01:19:08,790
我會把信標固定在無人機上
引牠們進入海灣
971
01:19:08,874 --> 01:19:10,918
經過你的住處,再經過這裡
972
01:19:11,293 --> 01:19:13,629
不斷繞圈直到我們宰了牠們
973
01:19:18,300 --> 01:19:19,593
為了巴哈里
974
01:19:19,927 --> 01:19:22,262
-為了米亞和史賓
-為了我們大家
975
01:19:36,568 --> 01:19:38,153
好,我來了
976
01:19:50,415 --> 01:19:52,125
往右走
977
01:19:55,546 --> 01:19:56,964
繞圈
978
01:19:58,799 --> 01:19:59,883
我看到牠們了!
979
01:20:04,721 --> 01:20:06,682
-來了
-引過來
980
01:20:07,516 --> 01:20:08,725
靠近一點
981
01:20:09,601 --> 01:20:10,435
好
982
01:20:11,645 --> 01:20:14,940
很好,靠近一點,就是這樣
983
01:20:27,327 --> 01:20:28,704
艾瑪!
984
01:20:29,746 --> 01:20:32,082
可惡!牠們沒興趣了
985
01:20:33,458 --> 01:20:35,085
-怎麼了?
-媽的
986
01:20:35,502 --> 01:20:37,421
我不…好像卡到什麼了
987
01:20:38,213 --> 01:20:40,799
-什麼意思?
-我得把它弄出來
988
01:20:40,883 --> 01:20:42,259
-我看看
-你看
989
01:20:42,342 --> 01:20:44,845
-不然永遠抓不到牠們
-別想,我去
990
01:20:44,928 --> 01:20:46,013
老蕭!等等!
991
01:20:46,638 --> 01:20:47,639
老蕭!
992
01:20:48,473 --> 01:20:49,641
老蕭
993
01:20:56,940 --> 01:20:58,233
快到了
994
01:21:24,468 --> 01:21:25,677
看得到他嗎?
995
01:21:33,769 --> 01:21:34,978
老蕭?
996
01:21:43,570 --> 01:21:44,404
好了
997
01:21:44,780 --> 01:21:45,614
好了!
998
01:21:48,700 --> 01:21:49,868
快上來
999
01:21:50,494 --> 01:21:51,828
老蕭,快點
1000
01:21:55,791 --> 01:21:57,459
老蕭!上來!
1001
01:21:58,252 --> 01:21:59,962
-快點!
-老蕭
1002
01:22:00,045 --> 01:22:02,631
-老蕭!老蕭!
-老蕭!快上來!
1003
01:22:03,590 --> 01:22:05,384
可惡,老蕭!
1004
01:22:05,717 --> 01:22:08,929
快上來!快上來!
1005
01:22:12,474 --> 01:22:14,268
老蕭!上來!
1006
01:22:14,351 --> 01:22:15,352
老蕭!
1007
01:22:22,192 --> 01:22:23,026
老蕭!
1008
01:22:38,834 --> 01:22:39,835
老蕭!
1009
01:22:49,261 --> 01:22:50,554
老蕭!
1010
01:23:01,064 --> 01:23:02,357
老蕭!
1011
01:23:19,041 --> 01:23:22,044
往哪跑,賤貨?往哪跑?
1012
01:23:23,420 --> 01:23:26,423
別想跑,往哪跑?
1013
01:23:27,007 --> 01:23:28,342
妳沒地方跑了
1014
01:23:39,478 --> 01:23:40,479
太便宜妳了!
1015
01:23:45,984 --> 01:23:46,985
淹死吧妳!
1016
01:23:55,827 --> 01:23:56,828
死廢渣!
1017
01:24:01,875 --> 01:24:03,126
妳只有這點能耐?
1018
01:24:03,502 --> 01:24:05,128
臭女人
1019
01:25:21,580 --> 01:25:24,208
(廢棄物處理)
(危險)
1020
01:25:38,764 --> 01:25:40,098
艾瑪,不要!
1021
01:25:41,892 --> 01:25:44,561
嘿!過來!
1022
01:25:47,481 --> 01:25:49,525
-過來!
-可惡!
1023
01:25:53,445 --> 01:25:54,863
真是的,艾瑪
1024
01:26:49,251 --> 01:26:50,252
快啊!
1025
01:26:52,004 --> 01:26:53,130
拜託!
1026
01:27:07,269 --> 01:27:09,229
(小心夾手)
1027
01:27:11,565 --> 01:27:13,150
對不起
1028
01:29:22,613 --> 01:29:25,073
妳是個瘋子,妳知道吧
1029
01:30:12,996 --> 01:30:15,040
很美的地方
1030
01:30:21,255 --> 01:30:22,506
莎莉
1031
01:30:31,932 --> 01:30:33,475
艾瑪
1032
01:30:35,811 --> 01:30:36,937
我們的櫃子
1033
01:31:00,419 --> 01:31:03,255
不是鯊魚
1034
01:31:06,258 --> 01:31:07,926
天哪,過來
1035
01:31:08,844 --> 01:31:10,220
米亞
1036
01:31:17,895 --> 01:31:19,313
沒事了
1037
01:31:21,648 --> 01:31:23,066
沒事了
1038
01:31:26,069 --> 01:31:27,404
怎麼會這樣?
1039
01:31:37,581 --> 01:31:39,082
艾瑪,我們去哪?
1040
01:31:43,587 --> 01:31:46,173
妳們覺得文明世界怎麼樣?
1041
01:31:48,175 --> 01:31:51,678
-我很樂意試試
-我也是
1042
01:31:53,222 --> 01:31:54,890
走吧
1043
01:31:55,599 --> 01:31:57,476
妳擺脫不了我們了
1044
01:31:59,436 --> 01:32:01,021
希望如此
1045
01:32:02,022 --> 01:32:04,733
地球不會拯救自己
1046
01:32:07,825 --> 01:32:12,825
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1047
01:39:57,581 --> 01:39:59,583
片名:水深火熱3