1 00:01:09,882 --> 00:01:14,882 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:32,926 --> 00:01:37,347 嘿,《鯊魚週》的粉絲大家好 歡迎回來 3 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 這是我們第三年夏天來到小確幸 4 00:01:40,601 --> 00:01:44,146 莫三比克海峽一座廢棄小漁村 5 00:01:44,229 --> 00:01:48,567 這裡的村民 是海平面上升的第一批受害者 6 00:01:48,650 --> 00:01:52,154 這座小小的人造島 曾有八百個村民住在這裡 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,032 現在只剩下兩個 8 00:01:55,324 --> 00:01:58,535 你可能覺得 這是別人的生活跟你無關 9 00:01:58,619 --> 00:02:02,414 這正是佛羅里達礁島群 未來的樣子 10 00:02:02,789 --> 00:02:06,543 還有休士頓,還有紐奧良 11 00:02:08,252 --> 00:02:12,216 不過呢,小確幸還有另一面 12 00:02:12,299 --> 00:02:14,927 鯊魚棲息地,就在那裡 13 00:02:17,471 --> 00:02:20,557 想看看嗎?跟我走 14 00:02:29,691 --> 00:02:31,360 魚群引來了漁民 15 00:02:31,443 --> 00:02:34,905 漁民在棲息地旁的珊瑚礁上 搭起了漁村 16 00:02:40,702 --> 00:02:44,748 這裡有地球上生物種類 數一數二豐富的生態系統 17 00:02:52,464 --> 00:02:58,095 在小確幸,我和團隊 建立了一個名為海神的資料庫 18 00:02:58,804 --> 00:03:02,808 運用聲納和人工智慧 來識別和研究 19 00:03:02,891 --> 00:03:05,853 目標區域內的生物 20 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 像這個海底峽谷 21 00:03:08,355 --> 00:03:12,401 上至大白鯊,下至一公分小魚 22 00:03:32,171 --> 00:03:36,508 鯊魚每年都會回來這裡 覓食、交配、繁殖 23 00:03:40,637 --> 00:03:44,808 牠們的家跟人類的一樣 受到氣候變遷的衝擊 24 00:03:55,110 --> 00:03:59,406 海洋吸收了排放的二氧化碳 每年越來越多 25 00:03:59,489 --> 00:04:03,202 造成海水溫度升高、海平面上升 26 00:04:03,285 --> 00:04:07,873 食物短缺、海洋酸化和物種滅絕 27 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 還好嗎,老蕭? 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 好多鯊魚 29 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 走囉 30 00:04:19,676 --> 00:04:23,972 我爸爸尼克柯林斯相信研究鯊魚 31 00:04:24,056 --> 00:04:27,476 這種跟人類一樣 在食物鏈頂端的頂級掠食者 32 00:04:27,559 --> 00:04:31,855 能幫助我們了解和改善 整體生態系統的健康 33 00:04:31,939 --> 00:04:34,691 如果鯊魚出事,人類也會出事 34 00:04:36,777 --> 00:04:38,153 艾瑪? 35 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 退後,老蕭 36 00:04:42,491 --> 00:04:43,659 住手 37 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 認識一下莎莉吧 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,878 就是我們追蹤的這隻大白鯊 引我們來到這片棲息地 39 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 我們一直在研究 40 00:04:57,881 --> 00:05:02,678 她和她的鄰居們 適應氣候變遷的真實過程 41 00:05:02,761 --> 00:05:04,680 妳瘋了嗎? 42 00:05:06,515 --> 00:05:08,976 只要保持冷靜,轉移她的注意力 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,480 莎莉只是在提醒我我是誰 44 00:05:13,564 --> 00:05:15,357 以及她是誰 45 00:05:16,108 --> 00:05:17,484 小朋友不要學 46 00:05:19,069 --> 00:05:20,070 艾瑪! 47 00:05:22,447 --> 00:05:23,490 可惡! 48 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 靠,妳受傷了 49 00:05:32,165 --> 00:05:34,168 -沒事 -手給我 50 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 -沒事啦,老蕭 -手給我 51 00:05:36,420 --> 00:05:38,130 -我沒事 -妳流血了 52 00:05:38,213 --> 00:05:40,966 這不叫沒事,水裡會有血的味道 53 00:05:41,049 --> 00:05:42,676 媽的 54 00:05:42,759 --> 00:05:46,263 -真是的 -到此為止,走,回去吧 55 00:06:16,793 --> 00:06:17,878 剛真是太神奇了 56 00:06:18,504 --> 00:06:21,089 我們的官網 有更多關於我們研究的資訊 57 00:06:21,632 --> 00:06:25,260 所有慈善捐款 都歸尼克柯林斯芬恩基金會所用 58 00:06:25,552 --> 00:06:29,056 我是艾瑪柯林斯博士,他是老蕭 59 00:06:29,223 --> 00:06:31,892 我們是水部落 60 00:06:33,560 --> 00:06:35,103 那隻鯊魚不是在玩 61 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 莎莉?我們是老朋友了 62 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 保持敬畏,記得嗎? 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,818 聽起來像我老爸會說的話 64 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 沒錯 65 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 艾瑪,我只是希望妳小心一點 66 00:06:47,282 --> 00:06:48,200 沒別的意思 67 00:06:48,283 --> 00:06:51,787 老蕭,我知道我爸是你的長官 你覺得欠他很多 68 00:06:51,870 --> 00:06:54,831 但我已經老到 不需要長輩嘮叨了,好嗎? 69 00:06:55,290 --> 00:06:56,124 不過我愛你 70 00:06:58,168 --> 00:07:00,212 我要來杯啤酒,你來不來? 71 00:07:28,866 --> 00:07:29,700 是她 72 00:07:30,409 --> 00:07:31,618 貝拉 73 00:07:32,202 --> 00:07:34,705 看來這網子幫我們省了事 74 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 我們要趕快抓到另外三隻,盧卡斯 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 沒時間了 76 00:07:39,251 --> 00:07:42,379 怎麼抓?你是鯊魚專家 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 現在無法追蹤牠們的老媽 沒戲唱了 78 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 貝拉是個好媽媽 79 00:07:50,012 --> 00:07:53,432 她把孩子們帶去 最無敵的吃到飽餐廳 80 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 唷 81 00:08:05,861 --> 00:08:07,279 史賓 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 剛真是讚爆了 83 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 海裡現場直播也超讚,妳看 84 00:08:12,534 --> 00:08:15,287 就是我們追蹤的這隻大白鯊 引我們來到這片棲息地 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,539 起碼五千個讚,輕輕鬆鬆 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 我今晚要放上FB和IG 87 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 無人機怎麼樣了? 88 00:08:20,876 --> 00:08:24,838 喔對,其中一個伺服器燒掉了 我正在處理 89 00:08:26,381 --> 00:08:27,591 米亞 90 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 -妳沒事吧? -海神有什麼新東西嗎? 91 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 有 92 00:08:34,972 --> 00:08:37,934 -我還是找不到他 -誰? 93 00:08:39,269 --> 00:08:40,979 尼莫 94 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 妳如果想申請上還不賴的博士班 95 00:08:46,235 --> 00:08:48,028 最好把皮給我繃緊一點 96 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 什麼? 97 00:08:53,492 --> 00:08:56,995 -沒事,柯林斯博士 -有什麼新東西? 98 00:08:57,162 --> 00:09:01,375 我做了數量調查 99 00:09:01,959 --> 00:09:06,338 妳說得對 大白鯊的數量比去年少 100 00:09:06,421 --> 00:09:07,381 少了百分之六 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,509 -成鯊還是幼鯊? -都有 102 00:09:13,053 --> 00:09:14,847 驚訝嗎,柯林斯博士? 103 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 不可能,一定出錯了 104 00:09:25,274 --> 00:09:28,068 史賓,海神的覆蓋範圍怎麼樣? 105 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 目前覆蓋了百分之六十五棲息地 106 00:09:31,280 --> 00:09:33,156 數量應該滿可觀的 107 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 這樣還不夠,史賓 108 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 處理一下目前的盲區 109 00:09:38,245 --> 00:09:40,664 再多裝六個感測器 110 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 沒問題 111 00:09:43,584 --> 00:09:44,793 明天裝 112 00:10:21,914 --> 00:10:23,165 今天手氣不錯喔 113 00:10:23,248 --> 00:10:26,376 本來可以賣給餐廳 大賺一筆的,娜迪 114 00:10:26,460 --> 00:10:29,171 -真的,感覺像八百年前的事了 -對啊 115 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 巴哈里,這樣下去不行 116 00:10:33,425 --> 00:10:34,510 我們該離開了 117 00:10:34,593 --> 00:10:36,887 這是我們唯一的家,娜迪 118 00:10:36,970 --> 00:10:39,264 都過去了,看看四周 119 00:10:39,640 --> 00:10:40,807 這裡什麼都沒有 120 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 -我們能去哪? -去哪都好 121 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 會有辦法的 122 00:10:48,565 --> 00:10:52,069 哇咧,我認得這個表情 123 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 老媽也有這種表情 124 00:10:55,822 --> 00:10:59,618 娜迪,這個改天再談啦 125 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 你每次都改天再談,巴哈里 126 00:11:03,288 --> 00:11:05,999 算了,去洗洗吧 127 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 娜迪,太好吃了,謝謝 128 00:11:17,719 --> 00:11:19,513 我們很榮幸,艾瑪 129 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 史賓 130 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 史賓賓 131 00:11:26,311 --> 00:11:27,688 你怎麼不吃魚? 132 00:11:29,398 --> 00:11:32,192 史賓吃半素,原始蔬食人 133 00:11:32,276 --> 00:11:34,778 巴哈里 選擇負責任、永續性的飲食 134 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 不只對環境有好處 135 00:11:36,154 --> 00:11:39,032 -對你的健康也有好處 -魚欸 136 00:11:39,366 --> 00:11:41,159 省省你的大道理 137 00:11:41,285 --> 00:11:45,122 這世界充滿了大道理 看看我們變成什麼樣 138 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 有同感,喝酒? 139 00:11:47,749 --> 00:11:49,168 -好 -要嗎? 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,461 柯林斯博士,我來? 141 00:11:51,795 --> 00:11:55,257 聽著,米亞,一起喝酒時 叫我艾瑪就好 142 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 來吧 143 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 妳超性感的 144 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 糟糕,我剛說出口了嗎? 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,187 大家都知道你們兩個的事 146 00:12:08,687 --> 00:12:09,813 好啦 147 00:12:09,897 --> 00:12:13,275 日本喝酒有個習慣 148 00:12:13,358 --> 00:12:16,570 幫別人倒酒是一種禮貌 149 00:12:16,737 --> 00:12:18,697 由年輕人… 150 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 幫老人倒酒 151 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 我?那他咧? 152 00:12:27,581 --> 00:12:30,083 我是妳的長官欸,太瞎了吧 153 00:12:30,167 --> 00:12:31,418 -來 -謝謝 154 00:12:31,960 --> 00:12:33,170 謝謝 155 00:13:13,126 --> 00:13:15,337 補給船一週後才會來 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 也不是垃圾船 157 00:13:23,846 --> 00:13:25,681 妳看過這艘船嗎? 158 00:13:28,976 --> 00:13:30,227 沒 159 00:13:31,812 --> 00:13:34,273 誰知道,說不定上面會賣衣服 160 00:13:34,356 --> 00:13:35,566 挑件適合你的 161 00:13:36,984 --> 00:13:38,235 去看看吧 162 00:13:39,862 --> 00:13:42,781 艾瑪!不敢相信 163 00:13:42,865 --> 00:13:46,159 -那帥哥是誰? -小理羅威 164 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 -他們一起念研究所 -是喔,所以是… 165 00:13:49,788 --> 00:13:50,914 哪種一起? 166 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 -理查? -嘿 167 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 妳好嗎? 168 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 -那種一起 -那種一起 169 00:14:00,883 --> 00:14:03,302 -超久沒見了 -對啊 170 00:14:05,345 --> 00:14:06,513 你怎麼會來這裡? 171 00:14:07,389 --> 00:14:08,599 我們需要妳幫忙 172 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 各位,這兩位是理查和盧卡斯 173 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 他是史賓 我們的麻省理工電腦巫師 174 00:14:17,316 --> 00:14:19,902 -老蕭,你應該記得 -很開心見到你,老蕭 175 00:14:19,985 --> 00:14:23,697 -很開心見到你,小理 -現在是理查或羅威博士 176 00:14:23,780 --> 00:14:26,074 -隨便你叫,尤金 -她是米亞 177 00:14:26,158 --> 00:14:28,952 我們的暑期實習生 178 00:14:29,036 --> 00:14:31,038 來自鳥羽海洋科技大學 179 00:14:31,121 --> 00:14:33,498 -沒念錯吧? -沒,幸會 180 00:14:36,627 --> 00:14:38,879 -幸會了,小姐 -幸會 181 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 他們需要海神的幫忙 182 00:14:41,089 --> 00:14:42,341 你們要找什麼? 183 00:14:42,549 --> 00:14:44,343 三隻公牛鯊 184 00:14:44,426 --> 00:14:47,179 這裡不適合公牛鯊棲息 會變成大白鯊的壽司 185 00:14:47,262 --> 00:14:49,348 -盧卡斯 -一般來說是這樣 186 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 但我們追蹤到其中一隻 187 00:14:51,558 --> 00:14:53,268 確定他們往這個方向來 188 00:14:53,894 --> 00:14:57,523 橘河上游約160公里處 有六人失蹤 189 00:14:58,357 --> 00:15:00,734 當地人一開始以為是鱷魚幹的 190 00:15:00,817 --> 00:15:02,277 結果是公牛鯊 191 00:15:02,361 --> 00:15:04,821 什麼?但鯊魚不會出現這種行為 192 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 除非受到壓力或肚子餓 193 00:15:06,990 --> 00:15:08,700 -你很清楚 -沒錯 194 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 我們就是受雇來阻止牠們 找出原因 195 00:15:12,746 --> 00:15:15,499 所以牠們在河裡殺人? 196 00:15:15,582 --> 00:15:17,835 公牛鯊能在淡水生存 197 00:15:18,126 --> 00:15:20,587 真的,我剛發現了 198 00:15:20,671 --> 00:15:22,172 牠們互相合作 199 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 聯手攻擊 200 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 不可能 201 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 像海豚那樣嗎? 202 00:15:30,639 --> 00:15:32,474 沒錯,我親眼看到 203 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 真的很難相信 204 00:15:36,603 --> 00:15:39,439 好吧,米亞 205 00:15:40,023 --> 00:15:42,276 海神有什麼線索嗎? 206 00:15:42,484 --> 00:15:43,944 好 207 00:15:45,195 --> 00:15:51,869 至少一週沒看到公牛鯊的蹤影了 208 00:15:52,744 --> 00:15:54,872 -是有幾隻大白鯊… -沒公牛鯊 209 00:15:54,997 --> 00:15:55,998 沒有 210 00:15:58,208 --> 00:15:59,418 可以了吧 211 00:16:00,669 --> 00:16:04,131 那就慢走不送祝好運 212 00:16:05,340 --> 00:16:09,052 -這裡真的就像水部落 -你有追蹤我們? 213 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 妳說呢? 214 00:16:11,305 --> 00:16:14,099 把這裡當家真的有點詭異 215 00:16:15,184 --> 00:16:16,977 -超陰森 -上面是 216 00:16:18,562 --> 00:16:20,731 但下面是天堂 217 00:16:21,815 --> 00:16:24,943 只有妳和魚,妳喜歡這樣? 218 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 四周沒半個人類? 219 00:16:28,864 --> 00:16:32,367 也不能怪妳啦,看看我們的結果 220 00:16:33,202 --> 00:16:37,581 鯊魚神經學雙博士 怎麼會跑出來追鯊魚? 221 00:16:42,503 --> 00:16:45,589 上船來喝一杯,我就告訴妳 222 00:16:48,342 --> 00:16:50,844 好,歡迎登船 223 00:16:53,055 --> 00:16:54,848 你落入凡間咧,理查 224 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 這玩意浮得起來? 225 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 我老闆做人比較低調 226 00:17:00,604 --> 00:17:04,233 我們四處晃晃 看能不能找到我們的公牛鯊 227 00:17:05,192 --> 00:17:06,734 哈囉,老大 228 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 -威士忌? -我要潛水 229 00:17:12,031 --> 00:17:14,367 -你也是吧 -那喝水吧 230 00:17:23,126 --> 00:17:24,377 滿酷的 231 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 對啊 232 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 有想過我們之間嗎? 233 00:17:31,844 --> 00:17:33,595 當然,偶爾 234 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 都想些什麼? 235 00:17:37,140 --> 00:17:40,143 你在我爸死時接下雪梨那份工作 真是爛透了 236 00:17:42,312 --> 00:17:44,606 但我們可能都去了該去的位置 237 00:17:45,816 --> 00:17:47,317 或許吧 238 00:17:51,947 --> 00:17:54,950 -貝拉 -對 239 00:17:55,325 --> 00:17:57,619 -就是你追蹤到的那隻鯊魚? -對 240 00:17:57,703 --> 00:17:59,788 昨天找到她的,已經死了 241 00:18:00,581 --> 00:18:02,624 想看看能不能查出些什麼 242 00:18:02,708 --> 00:18:03,876 從她腦裡 243 00:18:03,959 --> 00:18:05,836 -有嗎? -可惜沒有 244 00:18:06,670 --> 00:18:08,255 那還開著 245 00:18:10,007 --> 00:18:11,216 對啊 246 00:18:11,884 --> 00:18:13,343 金主是誰? 247 00:18:14,011 --> 00:18:15,262 基諾公司 248 00:18:16,138 --> 00:18:18,724 對啦對啦,大財團 249 00:18:18,807 --> 00:18:21,602 我幫他們做幾個專案 他們資助我的研究 250 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 所以你替大藥廠工作? 251 00:18:23,770 --> 00:18:27,191 面對現實吧,艾瑪 氣候變遷不會停止 252 00:18:28,108 --> 00:18:29,818 世界會越來越小 253 00:18:29,902 --> 00:18:31,486 有些人會因此賺大錢 254 00:18:32,112 --> 00:18:34,615 -西斯汀教堂… -不會自己付帳單 255 00:18:38,577 --> 00:18:41,413 聽我說 256 00:18:42,789 --> 00:18:45,501 最近先不要下水 等我們把工作搞定 257 00:18:46,126 --> 00:18:47,669 保險起見 258 00:18:49,046 --> 00:18:51,548 感謝,但我們也在這裡工作 259 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 妳還是以前的艾瑪 260 00:18:56,053 --> 00:18:57,513 你還是以前的理查 261 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 -我可以四處看看嗎? -當然 262 00:19:01,517 --> 00:19:05,771 當自己家 別碰看起來很貴的東西就好 263 00:19:06,271 --> 00:19:07,439 好 264 00:19:22,287 --> 00:19:24,498 布朗打前鋒,負責往深處去 265 00:19:24,581 --> 00:19:27,167 你負責支援他,讓他專心下潛 266 00:19:28,418 --> 00:19:29,962 今天下去27公尺左右 267 00:19:35,217 --> 00:19:37,261 米亞,通訊檢查 268 00:19:37,636 --> 00:19:40,389 妳的聲音清清楚楚,柯林斯博士 269 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 繼續下潛 270 00:19:50,399 --> 00:19:53,193 小心,四周有鯊魚 271 00:20:02,202 --> 00:20:06,665 好,妳現在正接近其中一個盲區 272 00:20:06,832 --> 00:20:08,083 收到,米亞 273 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 我往棲息地邊界去 274 00:20:29,188 --> 00:20:31,315 兄弟們,情況如何? 275 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 這裡一堆黑鯊,沒有公牛鯊 276 00:20:38,322 --> 00:20:40,449 看來得再下去一點 277 00:20:48,457 --> 00:20:50,542 米亞,啟動感測器 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 頻率和數據狀況良好 279 00:20:56,173 --> 00:20:57,174 下一個 280 00:21:04,765 --> 00:21:06,767 好,布朗,你深入 281 00:21:06,850 --> 00:21:09,436 -保持同步 -安全嗎? 282 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 -好,分頭行動 -收到,老大 283 00:21:23,075 --> 00:21:24,076 收到 284 00:21:24,701 --> 00:21:25,953 打獵快樂 285 00:22:07,369 --> 00:22:09,246 我往下一個盲區去 286 00:22:10,873 --> 00:22:12,332 沒問題,柯林斯博士 287 00:22:23,886 --> 00:22:25,304 有狀況 288 00:22:29,099 --> 00:22:30,642 艾瑪,怎麼了? 289 00:22:32,477 --> 00:22:33,562 靠 290 00:22:33,812 --> 00:22:36,899 這裡有兩隻大白鯊,剛被殺 291 00:22:42,654 --> 00:22:44,823 我叫妳最近先不要下水 292 00:22:47,743 --> 00:22:49,036 冷靜 293 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 冷靜 294 00:22:57,920 --> 00:23:02,299 艾瑪,現場有公牛鯊 很大隻,動作很快 295 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 鯊魚 296 00:23:05,511 --> 00:23:06,887 馬上離開棲息地 297 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 牠正朝他們其中一個潛水員游去 298 00:23:09,640 --> 00:23:13,519 盧卡斯,棲息地 發現一隻公牛鯊朝我們過來 299 00:23:13,810 --> 00:23:17,397 今天運氣很好,小心六點鐘方向 300 00:23:17,606 --> 00:23:19,733 收到,老大,密切注意中 301 00:23:20,234 --> 00:23:21,860 來啊,臭鯊魚 302 00:23:24,279 --> 00:23:26,365 布朗,你在哪裡? 303 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 朝西南方上升,深度27公尺 304 00:23:34,206 --> 00:23:35,916 布朗,有聽到嗎? 305 00:23:40,170 --> 00:23:42,506 -你… -他在那裡,我看到了 306 00:23:42,714 --> 00:23:45,050 沒事了,我們看到他了 307 00:23:45,509 --> 00:23:46,635 好 308 00:23:54,685 --> 00:23:56,103 靠! 309 00:24:11,368 --> 00:24:12,911 我要回我團隊那裡去 310 00:24:14,037 --> 00:24:17,875 下面那些大白鯊 也是你們的公牛鯊幹的嗎? 311 00:24:18,500 --> 00:24:19,418 對 312 00:24:19,751 --> 00:24:21,587 理查,那些公牛鯊的行為不像鯊魚 313 00:24:22,004 --> 00:24:24,798 牠們進攻大白鯊棲息地 做為穩定食物來源 314 00:24:24,882 --> 00:24:26,758 你一開始為什麼不說? 315 00:24:26,842 --> 00:24:29,761 大白鯊更快更強 公牛鯊才是牠們的食物 316 00:24:29,845 --> 00:24:32,890 這些不一樣,我的理論是 牠們因應氣候變遷 317 00:24:32,973 --> 00:24:34,266 演化成比大白鯊更強 318 00:24:34,516 --> 00:24:37,269 繼而擁有超強的攻擊性 319 00:24:37,686 --> 00:24:39,688 我受雇來評估 牠們的神經系統變化 320 00:24:39,771 --> 00:24:41,398 讓基諾公司靠牠們賺大錢? 321 00:24:41,481 --> 00:24:43,567 艾瑪,我剛失去一個夥伴 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,530 現在該怎麼辦? 323 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 不趕快把那些公牛鯊弄出來 324 00:24:54,161 --> 00:24:56,246 牠們會毀了 我們一直努力拯救的一切 325 00:25:04,796 --> 00:25:07,132 這是我這輩子看過最毛的畫面 326 00:25:08,133 --> 00:25:10,427 布朗開著那台推進器的樣子 327 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 好像他不知道自己死了一樣 328 00:25:12,888 --> 00:25:15,516 電池沒電前 可能還能跑個16公里,你想想 329 00:25:15,766 --> 00:25:18,018 我們誰都有可能遭殃,你、我… 330 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 我才不會 331 00:25:21,271 --> 00:25:23,440 我跟布朗認識15年了 332 00:25:23,649 --> 00:25:25,943 他挺我的次數數都數不清 333 00:25:26,026 --> 00:25:28,278 如果你們一定要談論他 334 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 放尊重點 335 00:25:34,034 --> 00:25:35,911 準備一下,半小時後下水 336 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 -收到 -收到 337 00:25:39,873 --> 00:25:42,000 艾瑪,妳真要幫他? 338 00:25:43,043 --> 00:25:44,044 我們都要 339 00:25:45,587 --> 00:25:47,297 剛死了一個人 340 00:25:48,423 --> 00:25:50,884 還死了兩隻大白鯊成鯊 341 00:25:50,968 --> 00:25:52,553 不能再失去更多了 342 00:25:55,472 --> 00:25:56,974 我知道妳和理查很親近 343 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 是,我也知道 你和爸從來就不喜歡他 344 00:25:59,059 --> 00:26:01,144 我喜不喜歡他有什麼關係? 345 00:26:01,228 --> 00:26:02,771 我是不信任他 346 00:26:03,355 --> 00:26:04,481 妳信任他嗎? 347 00:26:07,693 --> 00:26:09,611 -史賓 -是 348 00:26:09,862 --> 00:26:13,574 你有辦法查到 某個GPS追蹤信號的追蹤紀錄嗎? 349 00:26:14,199 --> 00:26:15,951 要看是哪種追蹤器 350 00:26:16,535 --> 00:26:18,537 理查實驗室裡那隻公牛鯊貝拉 351 00:26:18,620 --> 00:26:22,249 牠身上裝了 聲波轉無線電波的信標 352 00:26:22,332 --> 00:26:24,668 哇,超難搞的裝置 353 00:26:24,877 --> 00:26:30,007 但你有辦法追蹤 任何GPS信標的搜尋紀錄 354 00:26:30,841 --> 00:26:32,050 對吧,史賓? 355 00:26:32,718 --> 00:26:35,512 當然了,我是說我試試看 356 00:26:35,596 --> 00:26:38,140 -可以不只試試看 -好 357 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 馬上辦 358 00:26:44,521 --> 00:26:45,814 有人聽到敲門聲嗎? 359 00:26:47,983 --> 00:26:49,985 我們有個想法,盧卡斯 360 00:26:50,527 --> 00:26:53,155 各位,我們打算派出水下無人機 361 00:26:53,238 --> 00:26:56,283 模仿海豹的活動和電場 362 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 同時釋放大量海豹血 363 00:26:58,327 --> 00:26:59,661 鯊魚愛吃海豹 364 00:27:00,078 --> 00:27:01,079 感謝說明 365 00:27:02,831 --> 00:27:05,042 我們潛進你們的棲息地 366 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 需要海神系統幫忙偵察 367 00:27:09,546 --> 00:27:11,089 希望你們能幫忙提醒我們? 368 00:27:15,427 --> 00:27:16,428 太好了 369 00:27:16,512 --> 00:27:19,181 我們會派個人過來 你們教他怎麼操作 370 00:27:20,307 --> 00:27:21,475 謝謝喔 371 00:27:24,102 --> 00:27:26,605 謝謝你們打算派個大猛男過來 372 00:27:26,688 --> 00:27:29,441 因為這個小女孩 373 00:27:29,525 --> 00:27:32,903 擁有環境聲學工程學位 可能做不來 374 00:27:34,571 --> 00:27:38,867 無意冒犯,艾瑪 有時大猛男只是想幫忙 375 00:27:39,409 --> 00:27:41,078 而且她只是個小朋友 376 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 我可以,老阿公 377 00:27:48,460 --> 00:27:49,586 老兄,那是什麼東東? 378 00:27:50,087 --> 00:27:53,715 麻醉劑雞尾酒 可以的話我們想活捉公牛鯊 379 00:27:53,966 --> 00:27:56,218 我們也有 380 00:27:56,552 --> 00:27:58,011 那又是什麼東東? 381 00:27:58,637 --> 00:28:00,055 炸藥 382 00:28:00,806 --> 00:28:02,683 萬一我們不想活捉牠們的話 383 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 但這地方已經搖搖欲墜 384 00:28:05,269 --> 00:28:08,689 萬一不小心打中樁腳 剩下的漁村會整個垮掉 385 00:28:08,772 --> 00:28:11,149 這點不用擔心 我的手下不會失手 386 00:28:12,484 --> 00:28:15,195 我想知道你們的鯊魚問題 跟我們有啥關係 387 00:28:15,279 --> 00:28:16,822 因為這跟大家息息相關 388 00:28:16,905 --> 00:28:19,116 我聽你在放屁 389 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 小艾 390 00:28:22,619 --> 00:28:25,873 我總不能讓兄弟空手下去 毫無保護措施 391 00:28:30,544 --> 00:28:32,171 史賓,把他們加進通訊系統 392 00:28:32,838 --> 00:28:33,839 遵命 393 00:28:35,883 --> 00:28:38,343 米亞,發現公牛鯊 馬上通知大家 394 00:28:38,427 --> 00:28:39,303 遵命 395 00:28:40,637 --> 00:28:41,513 艾瑪 396 00:28:43,348 --> 00:28:44,474 謝謝 397 00:29:47,246 --> 00:29:48,997 大白鯊 398 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 妳看 399 00:29:52,876 --> 00:29:54,962 莎莉一直待在水底 400 00:29:55,546 --> 00:29:56,380 那就真的怪了 401 00:29:56,463 --> 00:29:58,465 畢竟他們狂噴海豹血 402 00:29:58,966 --> 00:30:00,259 說不定牠們在害怕 403 00:30:14,231 --> 00:30:15,941 等你們準備好我就放血 404 00:30:16,024 --> 00:30:17,234 收到 405 00:30:33,041 --> 00:30:35,544 -盧卡斯,等你信號 -收到 406 00:30:54,479 --> 00:30:56,023 艾瑪,可以問妳一個問題嗎? 407 00:30:56,106 --> 00:30:57,107 問吧 408 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 不會吧 409 00:31:03,030 --> 00:31:04,740 現在是要聊姊妹悄悄話吧? 410 00:31:06,491 --> 00:31:07,743 我喜歡史賓 411 00:31:09,620 --> 00:31:10,579 我是說… 412 00:31:11,413 --> 00:31:12,748 真的很喜歡 413 00:31:13,874 --> 00:31:15,209 他是個好男生 414 00:31:19,671 --> 00:31:20,506 好 415 00:31:24,510 --> 00:31:27,471 來看看你都去了哪裡,薩索斯號 416 00:31:28,680 --> 00:31:31,558 如果妳覺得開心,那就愛吧 417 00:31:31,808 --> 00:31:34,978 等一下,這就是妳的建議? 418 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 不用擔心,開心就好? 419 00:31:37,481 --> 00:31:38,315 對啊 420 00:31:39,358 --> 00:31:43,070 拜託,我超懂魚,但不懂人 421 00:31:46,156 --> 00:31:48,534 -妳覺得好笑? -有一點 422 00:31:48,742 --> 00:31:50,035 好樣的 423 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 準備把無人機推送去你那邊 424 00:31:58,126 --> 00:31:59,461 收到 425 00:32:13,225 --> 00:32:14,810 靠 426 00:32:29,199 --> 00:32:30,367 公牛鯊 427 00:32:30,450 --> 00:32:32,119 收到消息,公牛鯊來了 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,162 西南方175度 429 00:32:34,246 --> 00:32:35,831 深度18,下降中 430 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 朝你們過去了,羅威博士 431 00:32:38,542 --> 00:32:40,294 發現其中一隻 432 00:32:40,377 --> 00:32:41,795 收到,完畢 433 00:32:44,798 --> 00:32:47,050 牠轉向了,躲進海灣裡 434 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 我離那邊很近 435 00:32:49,928 --> 00:32:50,804 理查 436 00:32:50,888 --> 00:32:53,348 太危險了,等我們過去 437 00:32:53,891 --> 00:32:55,058 不,盧卡斯,待在原地 438 00:32:55,142 --> 00:32:57,436 我引這隻過去棲息地 方便你們下手 439 00:32:57,519 --> 00:32:59,897 我再說一次,等我們過去 440 00:33:04,443 --> 00:33:05,694 -繼續跟他通話 -好 441 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 小心,牠還在海灣裡 442 00:33:12,284 --> 00:33:15,120 理查,牠不在我們視線範圍 你不會知道牠的動態 443 00:33:25,506 --> 00:33:27,382 理查,別進海灣 444 00:33:27,716 --> 00:33:30,427 太危險了,海神上面看不到你 445 00:33:30,636 --> 00:33:33,555 我沒事,盯好其他兩隻 446 00:33:39,019 --> 00:33:40,062 理查,鯊魚! 447 00:33:40,395 --> 00:33:41,438 公牛鯊! 448 00:33:46,235 --> 00:33:47,194 理查! 449 00:33:48,111 --> 00:33:49,071 理查! 450 00:33:56,954 --> 00:33:57,871 理查! 451 00:33:59,331 --> 00:34:00,374 艾瑪! 452 00:34:42,331 --> 00:34:44,042 抓他的腳,他的腳 453 00:34:49,380 --> 00:34:50,382 呼吸 454 00:34:50,591 --> 00:34:52,967 盧卡斯,把那隻鯊魚弄出來 455 00:34:53,260 --> 00:34:55,554 抓上船,注射鎮靜劑 456 00:34:56,972 --> 00:34:58,432 -我要把這個脫掉 -好 457 00:34:58,974 --> 00:35:00,517 好,一、二… 458 00:35:02,644 --> 00:35:03,604 好了 459 00:35:20,913 --> 00:35:22,456 好,脫 460 00:35:26,084 --> 00:35:27,211 好了 461 00:35:28,295 --> 00:35:31,173 這玩意這麼貴也值得了 462 00:35:31,256 --> 00:35:33,759 幸好牠咬你時正在睡覺 463 00:35:35,969 --> 00:35:37,262 很幽默 464 00:35:37,679 --> 00:35:39,598 往好處看嘛,對不對? 465 00:35:40,140 --> 00:35:43,143 你下半輩子都不用自己出酒錢了 466 00:35:45,062 --> 00:35:46,605 妳要請我喝一杯嗎? 467 00:35:49,816 --> 00:35:50,984 說不定喔 468 00:35:51,735 --> 00:35:55,489 要不要聽聽我差點被小公牛鯊 469 00:35:55,572 --> 00:35:58,116 撕成兩半的故事? 470 00:35:58,909 --> 00:36:01,245 我獨自奮力抵抗 471 00:36:01,328 --> 00:36:06,333 把鯊魚牙齒一顆顆撬開 掙脫了出來 472 00:36:06,583 --> 00:36:07,960 超勇敢的 473 00:36:08,043 --> 00:36:10,254 好吧,我會請你喝一杯 474 00:36:13,632 --> 00:36:15,676 但我不會相信你的鬼話 475 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 而且你的手下真的被撕成兩半 476 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 謝謝妳剛救了我一命 477 00:36:32,901 --> 00:36:34,444 換作是你也會 478 00:36:39,449 --> 00:36:40,951 我該回船上去了 479 00:36:42,494 --> 00:36:44,329 我想看看那隻鯊魚 480 00:37:07,769 --> 00:37:08,979 卡住了 481 00:37:28,999 --> 00:37:31,919 不行…這可是我的幸運魚鉤 482 00:38:06,453 --> 00:38:07,538 好美 483 00:38:10,624 --> 00:38:11,917 是隻幼鯊 484 00:38:13,085 --> 00:38:14,586 你覺得牠幾歲? 485 00:38:14,920 --> 00:38:17,506 頂多三、四歲吧 486 00:38:18,924 --> 00:38:20,175 看起來再大一點 487 00:38:22,427 --> 00:38:23,804 接近成鯊了 488 00:38:27,391 --> 00:38:28,767 你到底怎麼了? 489 00:38:28,976 --> 00:38:31,520 妳給她多少麻醉劑? 490 00:38:31,603 --> 00:38:33,438 我要給她靜脈注射 491 00:38:33,522 --> 00:38:35,065 30cc 492 00:38:35,858 --> 00:38:37,317 我覺得牠是公的 493 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 最好是,不可能 494 00:38:44,700 --> 00:38:47,244 真的欸,果然有生殖器鰭足 495 00:38:47,578 --> 00:38:49,496 我也太不專業了吧 496 00:38:49,872 --> 00:38:53,834 好,給他氧氣,靜脈注射鎮靜劑 497 00:38:54,251 --> 00:38:55,669 注意他的生命徵象 498 00:38:56,253 --> 00:38:58,297 -遵命 -做得好 499 00:39:01,091 --> 00:39:02,301 我明天跟你去 500 00:39:02,885 --> 00:39:05,888 -幫你抓另外兩隻 -妳沒必要這麼做,艾瑪 501 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 我不是在問你 502 00:39:07,973 --> 00:39:10,976 海裡有食人怪 我們都需要找出原因 503 00:39:25,699 --> 00:39:26,867 巴哈里? 504 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 等等,娜迪? 505 00:39:34,458 --> 00:39:35,459 巴哈里! 506 00:39:37,753 --> 00:39:39,254 娜迪!別下水! 507 00:39:39,338 --> 00:39:40,839 別下水! 508 00:39:43,967 --> 00:39:44,801 老蕭? 509 00:40:08,659 --> 00:40:10,827 沒關係,老蕭,我來 510 00:40:13,830 --> 00:40:14,831 娜迪? 511 00:40:23,966 --> 00:40:25,175 天哪 512 00:40:59,042 --> 00:41:01,587 還有兩隻在海裡 我們要趕快找到牠們 513 00:41:01,670 --> 00:41:03,881 不管你女友幫不幫忙 514 00:41:04,173 --> 00:41:06,633 你做你的工作,我做我的 515 00:41:08,302 --> 00:41:11,805 你跟柯林斯熟 你覺得她會怎麼做? 516 00:41:12,472 --> 00:41:14,349 不關你的事 517 00:41:18,187 --> 00:41:19,479 那是現在 518 00:41:25,027 --> 00:41:26,028 史賓 519 00:41:27,279 --> 00:41:29,239 你之前有發現什麼嗎? 520 00:41:30,782 --> 00:41:35,579 他們追蹤的那隻鯊魚 貝拉身上的GPS信標 ? 521 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 有 522 00:41:38,957 --> 00:41:42,753 我追查了那支信標 發送給薩索斯號的 523 00:41:42,836 --> 00:41:44,338 最後頻率 524 00:41:45,339 --> 00:41:47,966 還駭進他們的衛星網路 525 00:41:48,050 --> 00:41:51,595 提醒一下,這不太合法,不過… 526 00:41:51,678 --> 00:41:53,222 直接告訴我結果 527 00:41:53,305 --> 00:41:55,807 我繪製了信號路徑 528 00:41:55,891 --> 00:41:58,227 不管理查他們在找什麼 529 00:41:59,186 --> 00:42:01,855 -絕對不在橘河上游 -你確定嗎? 530 00:42:03,065 --> 00:42:07,986 那隻鯊魚身上的信標 第一次啟動是在這裡 531 00:42:08,195 --> 00:42:10,822 研究機構阿珂海羅斯 532 00:42:10,906 --> 00:42:15,661 負責人是某個億萬藥廠大亨 叫卡爾杜蘭 533 00:42:15,744 --> 00:42:16,954 等等,我有印象 534 00:42:17,037 --> 00:42:19,331 新聞有報 整個機構沉入海裡什麼的? 535 00:42:19,414 --> 00:42:21,458 對,也把杜蘭拖下水 536 00:42:23,293 --> 00:42:25,087 很怪吧? 537 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 我想知道這些混蛋 跟那些鯊魚在幹什麼 538 00:42:28,131 --> 00:42:29,550 或對牠們做了什麼 539 00:42:31,677 --> 00:42:34,012 -很遺憾… -你騙我! 540 00:42:34,513 --> 00:42:36,431 那些鯊魚不是在橘河追蹤到的 541 00:42:37,432 --> 00:42:40,310 而是從某個研究機構溜出來的 542 00:42:41,270 --> 00:42:42,312 妳怎麼知道的? 543 00:42:42,396 --> 00:42:44,982 那些鯊魚經過基因改造 544 00:42:45,065 --> 00:42:46,984 牠們不是鯊魚,理查 是別種生物 545 00:42:47,067 --> 00:42:48,193 艾瑪,聽我說 546 00:42:48,277 --> 00:42:49,820 阿珂海羅斯對牠們做了什麼? 547 00:42:52,406 --> 00:42:54,658 盧卡斯!你聽到了嗎? 548 00:42:55,701 --> 00:42:57,286 怎麼回事? 549 00:42:57,369 --> 00:42:59,663 撞擊力道太大 550 00:42:59,746 --> 00:43:02,457 觀察窗會被撞穿 551 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 實驗室! 552 00:43:07,504 --> 00:43:09,423 觀察窗快撐不住了 553 00:43:09,506 --> 00:43:11,884 鯊魚來了,還等什麼? 快發射鎮靜劑! 554 00:43:11,967 --> 00:43:13,802 理查,你要讓牠們弄沉這艘船? 555 00:43:16,555 --> 00:43:18,515 不對,準備炸藥 556 00:43:18,682 --> 00:43:21,810 -你沒資格做這個決定 -瞄準了就出手 557 00:43:22,186 --> 00:43:23,729 我知道該怎麼阻止牠們! 558 00:43:23,812 --> 00:43:25,898 -理查? -快 559 00:43:29,651 --> 00:43:32,446 牠們太深了,射不中 560 00:43:34,406 --> 00:43:35,532 搞什麼… 561 00:43:36,700 --> 00:43:38,493 進去,有危險 562 00:43:38,744 --> 00:43:39,995 走 563 00:43:40,329 --> 00:43:42,497 嘿!混蛋! 564 00:43:42,998 --> 00:43:44,917 要是打中這裡 565 00:43:45,250 --> 00:43:47,169 整個漁村都會垮掉 566 00:43:49,630 --> 00:43:50,672 媽的 567 00:44:01,308 --> 00:44:02,476 理查 568 00:44:02,935 --> 00:44:04,520 牠們是來救牠的 569 00:44:05,103 --> 00:44:06,480 那就還給牠們 570 00:44:08,023 --> 00:44:09,233 交給我 571 00:44:17,783 --> 00:44:19,826 你在等什麼?放那隻鯊魚走 572 00:44:19,952 --> 00:44:22,287 然後永遠失去唯一的活體樣本? 573 00:44:23,914 --> 00:44:26,333 不可能,給我 574 00:44:29,336 --> 00:44:32,798 給我滾 575 00:44:49,398 --> 00:44:52,234 剛剛是怎樣? 576 00:44:57,364 --> 00:44:58,490 你的鯊魚… 577 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 聽得懂人話 578 00:45:09,001 --> 00:45:12,045 -好,我解釋給妳聽 -不要 579 00:45:12,129 --> 00:45:15,215 我不要聽你的解釋,我要真相 580 00:45:17,467 --> 00:45:19,803 那兩隻鯊魚想救牠們的兄弟 581 00:45:21,221 --> 00:45:23,974 不是從阿珂海羅斯開始的 那是第二代實驗了 582 00:45:24,641 --> 00:45:26,935 一開始是在研究灰鯖鯊 583 00:45:27,019 --> 00:45:29,521 想從牠們身上提取蛋白質 治療阿茲海默症 584 00:45:30,230 --> 00:45:32,816 好,可是數量不足以進行實驗 585 00:45:32,900 --> 00:45:34,902 灰鯖鯊的腦太小,然後? 586 00:45:35,611 --> 00:45:36,612 本來是太小 587 00:45:38,113 --> 00:45:40,949 他們改造鯊魚基因讓腦變大? 588 00:45:41,033 --> 00:45:42,826 然後來了一個卡爾杜蘭 589 00:45:43,243 --> 00:45:46,038 他的研究目標完全不一樣 590 00:45:46,538 --> 00:45:49,166 如果可以提升公牛鯊的智商 591 00:45:49,958 --> 00:45:52,878 就能把同樣的技術用在人類身上 592 00:45:54,630 --> 00:45:57,758 -演化大躍進 -聽起來你也相信 593 00:45:57,841 --> 00:46:00,552 他們炸毀阿珂海羅斯 阻止那些鯊魚逃出來 594 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 貝拉和她的幼鯊活了下來 595 00:46:03,180 --> 00:46:05,682 從那之後他們就一直在追殺牠們 596 00:46:05,766 --> 00:46:09,311 炸藥誘餌、毒藥都用過 但同一個方法無法用第二次 597 00:46:09,478 --> 00:46:11,855 當然,因為牠們有學習能力 598 00:46:12,523 --> 00:46:14,441 牠們是貝拉僅存的後代 599 00:46:15,234 --> 00:46:16,610 最後三隻 600 00:46:17,778 --> 00:46:19,738 基諾公司買下了治療阿茲海默症 601 00:46:19,821 --> 00:46:22,449 和提升智商的專利 602 00:46:22,533 --> 00:46:25,494 -所以你要切開人腦 -天哪! 603 00:46:25,577 --> 00:46:27,829 -然後… -別說教了,艾瑪 604 00:46:28,539 --> 00:46:30,165 我們可以真正幫助人類 605 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 不是只是嘴上說說 606 00:46:35,087 --> 00:46:35,921 妳看 607 00:46:40,133 --> 00:46:43,387 我一啟動貝拉的追蹤器 608 00:46:43,762 --> 00:46:48,517 那隻鯊魚超級敏感的 神經電波接收系統 609 00:46:48,725 --> 00:46:50,686 牠的第六感,馬上有反應 610 00:46:55,524 --> 00:46:56,900 他想念她 611 00:46:57,985 --> 00:46:59,528 這些鯊魚出生時 612 00:47:00,153 --> 00:47:03,073 大腦就被植入母親的追蹤器頻率 613 00:47:03,156 --> 00:47:05,284 這是這場鬧劇的驚人意外 614 00:47:05,367 --> 00:47:06,410 別這樣 615 00:47:06,493 --> 00:47:09,413 牠們產生了強烈的情感連結 616 00:47:09,496 --> 00:47:12,374 昨天我用這個來吸引那些公牛鯊 617 00:47:12,457 --> 00:47:14,126 即便知道母親已經死了 618 00:47:14,209 --> 00:47:15,752 牠們還是會忍不住過來 619 00:47:15,836 --> 00:47:18,547 是,所以你才留著貝拉的信標 620 00:47:18,630 --> 00:47:21,550 我沒辦法接近牠們捕抓牠們 621 00:47:22,092 --> 00:47:23,635 牠們太聰明了 622 00:47:24,803 --> 00:47:27,306 但還是會受到這個頻率的吸引 623 00:47:28,056 --> 00:47:29,516 艾瑪 624 00:47:30,017 --> 00:47:32,477 如果我們研究那隻鯊魚的大腦 625 00:47:32,561 --> 00:47:35,147 想辦法在人類身上 建立相同的情感連結 626 00:47:35,230 --> 00:47:36,690 想像這世界會變成什麼樣 627 00:47:36,773 --> 00:47:39,985 讓人類產生感覺… 628 00:47:40,068 --> 00:47:41,820 -進而行動 -夠了 629 00:47:42,154 --> 00:47:43,405 關掉 630 00:47:44,865 --> 00:47:46,200 夠了 631 00:47:50,412 --> 00:47:53,332 -這是一種折磨 -不對,艾瑪 632 00:47:53,999 --> 00:47:55,501 這是一種進步 633 00:47:55,584 --> 00:47:57,085 關掉 634 00:47:57,169 --> 00:47:58,795 我發誓,你最好趕快關掉 635 00:47:58,879 --> 00:48:00,464 媽的給我關掉,理查! 636 00:48:01,423 --> 00:48:02,591 關掉了 637 00:48:13,352 --> 00:48:14,394 對不起 638 00:48:14,811 --> 00:48:17,439 我說謊是因為我知道 妳一定不會認同 639 00:48:17,523 --> 00:48:19,107 起碼你說對了一點 640 00:48:19,191 --> 00:48:23,153 牠們是地表最珍貴的動物 而且我們時間不多了 641 00:48:23,237 --> 00:48:26,156 這些幼鯊正以前所未有的速度成長 642 00:48:26,240 --> 00:48:29,785 如果不趕快抓到牠們 萬一牠們交配… 643 00:48:29,868 --> 00:48:31,995 妳也見識過牠們的能耐 644 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 這會是海洋的末日 645 00:48:37,084 --> 00:48:39,545 我們所在乎的一切 646 00:48:39,753 --> 00:48:41,171 妳看不出來嗎? 647 00:48:44,383 --> 00:48:45,217 是嗎? 648 00:48:48,679 --> 00:48:50,222 我看到了 649 00:48:50,305 --> 00:48:52,683 我看到你明知道 我們對付的是什麼東西 650 00:48:52,766 --> 00:48:54,601 害死了我在乎的人 651 00:48:59,940 --> 00:49:01,775 我是不知道怎麼回事… 652 00:49:01,859 --> 00:49:03,318 但我還滿喜歡的 653 00:49:15,831 --> 00:49:18,250 你不該把一切告訴那女的 654 00:49:18,333 --> 00:49:20,419 那些該死的鯊魚比你聰明多了 655 00:49:20,502 --> 00:49:22,671 窗戶修好了,你可以走了 656 00:49:22,754 --> 00:49:26,175 是喔?你窩在這裡 一心想拯救世界 657 00:49:26,258 --> 00:49:28,719 卻讓所有人身陷危險之中 658 00:49:28,802 --> 00:49:30,053 我叫你出去,盧卡斯! 659 00:49:30,929 --> 00:49:33,932 幹嘛瞞著我們 這個魔法鯊魚誘餌的事? 660 00:49:36,018 --> 00:49:37,436 還我 661 00:49:39,396 --> 00:49:41,648 說不定你不想讓公司知道 662 00:49:42,441 --> 00:49:44,276 擔心道德問題 663 00:49:44,735 --> 00:49:46,069 或是未來離開公司 664 00:49:46,153 --> 00:49:49,281 自立門戶的大好錢途? 665 00:49:49,364 --> 00:49:50,782 -聽你在唬爛 -是嗎? 666 00:49:52,034 --> 00:49:53,994 要不是你隱瞞這件事 667 00:49:54,077 --> 00:49:57,164 這一切說不定早就搞定了 668 00:49:57,873 --> 00:49:59,208 你想做什麼? 669 00:49:59,541 --> 00:50:01,502 你那麼聰明,你覺得呢? 670 00:50:03,170 --> 00:50:05,088 幹嘛,少一副嚇到的樣子 671 00:50:06,965 --> 00:50:08,967 我們不是改造鯊魚的聰明蛋 672 00:50:09,843 --> 00:50:13,055 而是公司派來 收拾爛攤子的倒楣王八蛋 673 00:50:14,806 --> 00:50:17,851 那些公牛鯊攻擊30公尺長大船 674 00:50:17,935 --> 00:50:21,230 因為認出武器所以放棄? 675 00:50:22,397 --> 00:50:25,317 不可能,沒這種事 676 00:50:25,734 --> 00:50:27,611 -你也看到了 -真的 677 00:50:28,111 --> 00:50:31,281 -好吧,那現在該怎麼辦? -舉報 678 00:50:31,949 --> 00:50:33,909 -史賓? -可能有點困難 679 00:50:33,992 --> 00:50:35,994 -為什麼? -網路又斷了 680 00:50:36,078 --> 00:50:38,997 我人生的一切寄託 681 00:50:40,415 --> 00:50:41,625 部分寄託 682 00:50:41,834 --> 00:50:44,628 -會是衛星的關係嗎? -有可能 683 00:50:46,964 --> 00:50:48,632 好,這裡交給你 684 00:50:58,350 --> 00:51:00,102 好了,兄弟們 685 00:51:02,312 --> 00:51:04,064 結束這場鬧劇吧 686 00:51:04,147 --> 00:51:05,232 收到 687 00:51:06,859 --> 00:51:08,527 他們又要下水了 688 00:51:09,278 --> 00:51:11,363 還帶了一個滿帥氣的金屬手提箱 689 00:51:11,446 --> 00:51:14,199 是詹姆斯布朗那種帥還是… 690 00:51:15,492 --> 00:51:16,785 你說呢? 691 00:51:19,913 --> 00:51:22,499 -水下無人機修好沒? -好了 692 00:51:23,584 --> 00:51:25,169 來看看他們搞什麼鬼 693 00:52:17,304 --> 00:52:19,056 近一點,但別太近 694 00:52:19,139 --> 00:52:21,433 超愛這台寶貝的動態範圍 695 00:52:49,711 --> 00:52:51,046 他們到底在搞什麼鬼? 696 00:52:51,588 --> 00:52:53,423 兩位,進來 697 00:52:54,216 --> 00:52:56,593 我把無人機畫面連上海神了 698 00:53:01,431 --> 00:53:03,183 來看看手提箱裡裝了什麼 699 00:53:05,978 --> 00:53:06,979 放大 700 00:53:12,025 --> 00:53:13,026 靠 701 00:53:14,027 --> 00:53:15,445 “靠”是什麼意思? 702 00:53:16,989 --> 00:53:18,615 “靠”是什麼意思? 703 00:53:23,787 --> 00:53:25,038 我得趕快去找艾瑪 704 00:53:25,622 --> 00:53:26,623 要快 705 00:53:40,387 --> 00:53:41,513 靠 706 00:53:43,265 --> 00:53:44,808 蠢到爆,柯林斯博士 707 00:53:45,100 --> 00:53:46,560 艾瑪,妳在哪裡? 708 00:54:09,666 --> 00:54:11,126 媽的 709 00:54:25,224 --> 00:54:26,600 好,現在情況是這樣 710 00:54:26,975 --> 00:54:29,394 他們切斷衛星線路 711 00:54:30,479 --> 00:54:32,606 抓了一隻鯊魚用來實驗 712 00:54:32,689 --> 00:54:34,900 打算殺掉另外兩隻,越快越好 713 00:54:35,359 --> 00:54:37,528 如果那兩隻年輕公牛鯊開始繁殖… 714 00:54:37,611 --> 00:54:40,197 海洋末日來臨了 715 00:54:41,949 --> 00:54:43,200 海洋末日? 716 00:54:43,617 --> 00:54:46,036 -艾瑪,還有更嚴重的事 -什麼? 717 00:54:47,079 --> 00:54:49,706 -這已經夠嚴重了 -聽我說 718 00:54:49,790 --> 00:54:52,584 他們在棲息地邊界裝了水雷 719 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 炸沉船用的那種 720 00:54:57,130 --> 00:54:59,466 我和她爸以前在波斯灣常用 721 00:54:59,883 --> 00:55:01,969 以磁力吸附在船體上 722 00:55:02,052 --> 00:55:03,971 相信我,他們用的量不得了 723 00:55:04,263 --> 00:55:06,056 用水雷有什麼好處? 724 00:55:06,139 --> 00:55:09,935 祈禱公牛鯊剛好經過被炸死? 725 00:55:10,769 --> 00:55:11,770 利用地形 726 00:55:12,855 --> 00:55:15,315 這片棲息地位於海溝地形 兩邊有峭壁包夾 727 00:55:15,607 --> 00:55:18,068 水雷造成的衝擊波 會在峭壁之間持續反彈 728 00:55:18,151 --> 00:55:20,237 來來回回形成一個地獄攪拌機 729 00:55:20,487 --> 00:55:23,657 所造成的動能 足以毀滅海溝裡的一切 730 00:55:23,740 --> 00:55:28,161 衝擊波接著會衝上來 形成巨大海浪,一場迷你海嘯 731 00:55:28,245 --> 00:55:30,789 全力直撲小確幸漁村 732 00:55:30,873 --> 00:55:34,168 -衝垮整座漁村 -還有我們 733 00:55:34,251 --> 00:55:37,462 方圓百里內唯一安全的地方 就是他們那艘該死的船 734 00:55:39,214 --> 00:55:41,008 我去跟理查談談 735 00:55:41,425 --> 00:55:43,093 談了也沒用,艾瑪! 736 00:55:43,635 --> 00:55:47,055 老蕭,別亂來,我認真的 737 00:55:54,855 --> 00:55:58,025 你有打算警告我們嗎? 還是打算放我們淹死? 738 00:55:58,650 --> 00:56:01,445 -妳在說什麼? -我說水雷的事 739 00:56:03,238 --> 00:56:04,323 艾瑪… 740 00:56:05,616 --> 00:56:06,909 什麼水雷? 741 00:56:07,534 --> 00:56:09,453 你們裝在棲息地的水雷 742 00:56:10,162 --> 00:56:12,706 你真以為我會相信 743 00:56:12,789 --> 00:56:14,833 這一切你完全不知情? 744 00:56:15,000 --> 00:56:16,710 那切斷衛星通訊線路呢? 745 00:56:16,793 --> 00:56:19,129 我發誓我真的不知道妳在講什麼 746 00:56:21,882 --> 00:56:23,008 盧卡斯 747 00:56:25,260 --> 00:56:26,386 嘿 748 00:56:29,223 --> 00:56:30,516 你幹了什麼好事? 749 00:56:31,308 --> 00:56:32,643 我聽命辦事 750 00:56:33,560 --> 00:56:37,981 找到貝拉 在幼鯊開始繁殖前抓到或殺掉 751 00:56:38,273 --> 00:56:40,692 牠們隨時可能開始繁殖 752 00:56:41,193 --> 00:56:43,195 說不定到時還會長出手咧 753 00:56:43,862 --> 00:56:45,489 所以我選擇殺掉 754 00:56:45,572 --> 00:56:48,242 盧卡斯,我們的指令 不包括亂炸一通 755 00:56:48,325 --> 00:56:49,576 也不包括亂殺人 756 00:56:49,660 --> 00:56:52,788 你真以為他們派我們來 757 00:56:52,871 --> 00:56:54,706 是為了幫智障小孩開發新藥? 758 00:56:54,790 --> 00:56:59,628 讓他們成績好棒棒 吹吹單簧管、長大念哈佛? 759 00:57:00,462 --> 00:57:04,800 公司派我們來 不是來造福人類的,大白痴! 760 00:57:06,051 --> 00:57:09,137 是來幫他們擦屁股 保護他們的專利 761 00:57:09,221 --> 00:57:10,722 還有他們的股價 762 00:57:10,806 --> 00:57:14,184 因為現在掌控一切的那些人 763 00:57:14,685 --> 00:57:16,645 不惜付出任何代價 764 00:57:16,728 --> 00:57:20,440 也要確保就算世界末日 自己的孩子能繼續掌控一切 765 00:57:21,233 --> 00:57:25,988 孩子,拿去,這裡有十億美元和智商40 766 00:57:27,239 --> 00:57:29,575 一切都是為了生存 767 00:57:32,411 --> 00:57:35,539 -進去 -想生存就要有錢 768 00:57:35,622 --> 00:57:37,374 快進去!找掩護! 769 00:57:37,457 --> 00:57:39,835 -不是每個人都能當鯊魚 -老蕭!拜託不要! 770 00:57:39,918 --> 00:57:41,670 -可惡! -快跑! 771 00:57:41,795 --> 00:57:43,088 快點,史賓 772 00:57:53,348 --> 00:57:54,558 -老蕭,小心! -老蕭! 773 00:58:03,025 --> 00:58:03,859 老蕭! 774 00:58:04,693 --> 00:58:06,111 -不要! -不要! 775 00:58:32,638 --> 00:58:33,764 -盧卡斯! -住手! 776 00:58:33,847 --> 00:58:35,224 你在做什麼? 777 00:58:36,225 --> 00:58:38,936 做我拿錢該做的事,收拾爛攤子 778 00:58:55,786 --> 00:58:57,120 我們要趕快出去! 779 00:59:00,666 --> 00:59:01,792 不要! 780 00:59:05,963 --> 00:59:06,839 艾瑪! 781 00:59:08,131 --> 00:59:10,050 住手!不要! 782 00:59:35,409 --> 00:59:36,702 艾瑪,快跑! 783 00:59:37,411 --> 00:59:38,745 處理掉! 784 00:59:48,422 --> 00:59:51,508 媽的一群沒腦袋的傢伙! 785 00:59:55,637 --> 00:59:58,098 -我們要趕快出去 -不行!拜託 786 00:59:58,182 --> 01:00:01,560 史賓!外面有鯊魚 787 01:00:08,525 --> 01:00:10,485 米亞!史賓! 788 01:00:10,569 --> 01:00:12,863 -老蕭! -老蕭! 789 01:00:12,946 --> 01:00:13,780 有鯊魚! 790 01:00:14,489 --> 01:00:16,283 待在裡面,會救你們出來! 791 01:00:33,842 --> 01:00:34,843 艾瑪 792 01:00:39,431 --> 01:00:42,559 -還好嗎?沒事吧?好 -沒事 793 01:00:43,143 --> 01:00:45,312 -米亞?史賓? -在裡面 794 01:00:46,313 --> 01:00:47,773 我的天哪 795 01:00:48,398 --> 01:00:50,400 -老天,得快救他們出來 -別輕舉妄動 796 01:00:50,484 --> 01:00:52,361 鯊魚虎視眈眈 797 01:00:52,444 --> 01:00:54,404 不拆除水雷,我們都死定了 798 01:00:54,488 --> 01:00:57,199 等他們退到安全距離 就會引爆水雷 799 01:00:58,367 --> 01:01:01,328 聽著,妳去救米亞和史賓 我去處理水雷 800 01:01:01,954 --> 01:01:04,623 -不,你游泳活像海象,我下水 -也好 801 01:01:04,706 --> 01:01:06,208 找到水雷後怎麼做? 802 01:01:06,291 --> 01:01:08,961 儘快回來,我會想辦法拆除 803 01:01:09,044 --> 01:01:10,337 -去吧 -好 804 01:01:21,598 --> 01:01:23,767 老蕭,小心 805 01:01:34,319 --> 01:01:35,821 老蕭! 806 01:01:35,904 --> 01:01:37,281 米亞! 807 01:01:37,364 --> 01:01:38,490 老蕭! 808 01:01:39,199 --> 01:01:41,660 -老蕭! -老蕭! 809 01:01:42,911 --> 01:01:44,955 -老蕭! -老蕭! 810 01:02:10,689 --> 01:02:11,982 你知道該怎麼做 811 01:02:14,109 --> 01:02:15,110 遵命 812 01:02:18,989 --> 01:02:21,491 盧卡斯,不管你打算幹嘛 拜託你住手! 813 01:02:24,494 --> 01:02:26,747 老大,你得做個決定 814 01:02:27,456 --> 01:02:29,583 看是要留在船上等著數錢 815 01:02:30,334 --> 01:02:32,544 還是要加入你的研究所愛人 816 01:02:33,712 --> 01:02:35,631 應該沒什麼好考慮的吧,理查 817 01:02:36,715 --> 01:02:39,009 那些鯊魚比現在的你更有人性 818 01:02:39,718 --> 01:02:41,970 至少牠們會想辦法救自己的同類 819 01:02:42,054 --> 01:02:43,597 你呢,盧卡斯? 820 01:02:43,889 --> 01:02:46,183 只想拿錢走人 821 01:02:54,900 --> 01:02:55,901 你說得對 822 01:02:57,152 --> 01:02:58,487 沒什麼好考慮的 823 01:03:07,037 --> 01:03:10,290 我寧願跟她一起死 也不要活得像你一樣 824 01:03:24,221 --> 01:03:25,848 鯊魚迷嘛 825 01:03:28,684 --> 01:03:30,686 看著我,下水去 826 01:03:31,353 --> 01:03:32,604 下水就對了 827 01:03:41,488 --> 01:03:42,489 拿著 828 01:03:45,826 --> 01:03:48,078 深呼吸,妳可以的 829 01:03:55,127 --> 01:03:56,128 好 830 01:04:00,465 --> 01:04:02,217 離開之前來活動一下筋骨 831 01:04:07,973 --> 01:04:09,766 我們繞到後面去 832 01:04:18,525 --> 01:04:20,485 妳待在這裡,我… 833 01:04:20,569 --> 01:04:22,738 我待在這裡?你才待在這裡 834 01:04:22,821 --> 01:04:24,948 不行,得有人去看看 鯊魚在不在外面 835 01:04:26,283 --> 01:04:27,409 -好 -史賓 836 01:04:27,492 --> 01:04:29,203 我馬上回來,好嗎? 837 01:04:29,328 --> 01:04:32,122 史賓,保證你會回來 838 01:04:32,497 --> 01:04:33,540 我保證 839 01:04:34,291 --> 01:04:37,878 -你保證? -我保證 840 01:05:06,949 --> 01:05:08,033 可惡! 841 01:05:09,952 --> 01:05:11,537 嘿,好鄰居 842 01:05:12,996 --> 01:05:14,331 媽的 843 01:05:21,797 --> 01:05:23,298 別這樣 844 01:05:27,302 --> 01:05:29,012 你沒必要這麼做 845 01:05:37,771 --> 01:05:39,189 來吧,老頭 846 01:05:40,315 --> 01:05:41,650 看看你有什麼本事 847 01:05:42,985 --> 01:05:46,029 你說啥?我忘了戴助聽器 848 01:05:46,363 --> 01:05:48,448 你靠近一點,小鬼頭 849 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 -小鬼頭? -對,小鬼頭 850 01:05:55,289 --> 01:05:56,874 來啊,廢咖 851 01:06:22,399 --> 01:06:23,859 你保證過的 852 01:06:38,415 --> 01:06:40,209 其中一隻就在外面 853 01:06:40,292 --> 01:06:41,919 好,我們要躲起來 854 01:06:42,002 --> 01:06:44,129 -躲起來?躲去哪? -要快 855 01:06:50,385 --> 01:06:51,845 靠!哇靠! 856 01:06:53,263 --> 01:06:54,181 快閃 857 01:06:55,599 --> 01:06:56,892 快! 858 01:07:31,510 --> 01:07:33,762 沒想到你只有這點能耐,老頭 859 01:07:34,304 --> 01:07:36,056 也太輕鬆了吧 860 01:07:36,557 --> 01:07:39,351 來啊,起來 861 01:07:40,978 --> 01:07:41,812 起來! 862 01:07:56,118 --> 01:07:57,911 米亞,我有話要跟妳說 863 01:07:58,579 --> 01:08:00,289 萬一我… 864 01:08:02,499 --> 01:08:06,253 我這輩子什麼都怕 865 01:08:07,004 --> 01:08:09,673 後來遇見了妳 866 01:08:10,674 --> 01:08:12,926 妳讓我不再那麼害怕 867 01:08:13,385 --> 01:08:15,304 我喜歡 868 01:08:15,387 --> 01:08:19,558 我喜歡妳聽我的笑話會笑 雖然一點都不好笑 869 01:08:20,184 --> 01:08:23,562 我喜歡當我說蠢話時 妳開我的玩笑 870 01:08:23,645 --> 01:08:25,439 我一天到晚說蠢話 871 01:08:25,522 --> 01:08:29,276 我喜歡妳給我的感覺 872 01:08:30,611 --> 01:08:33,738 等我們逃出去 873 01:08:33,947 --> 01:08:36,742 我們一定會逃出去,我保證 874 01:08:37,117 --> 01:08:38,493 到那時 875 01:08:40,162 --> 01:08:42,622 我要跟妳去約會 876 01:08:53,550 --> 01:08:55,093 沒事的 877 01:08:59,430 --> 01:09:01,475 -這什麼? -靠 878 01:09:01,934 --> 01:09:04,353 你在流血,到處都是 879 01:09:16,990 --> 01:09:18,033 差一點點 880 01:09:40,180 --> 01:09:41,974 處理掉這個糟老頭! 881 01:09:44,268 --> 01:09:46,435 然後回船上去 882 01:10:12,212 --> 01:10:13,255 靠! 883 01:10:13,630 --> 01:10:14,464 靠! 884 01:10:14,756 --> 01:10:16,216 不要! 885 01:10:33,233 --> 01:10:35,444 這不是棺材… 886 01:10:40,324 --> 01:10:42,659 這不是棺材… 887 01:10:43,368 --> 01:10:45,662 這不是棺材… 888 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 這不是棺材… 889 01:10:58,342 --> 01:11:00,469 米亞!史賓? 890 01:11:39,424 --> 01:11:40,676 可惡 891 01:12:00,237 --> 01:12:01,905 不要! 892 01:12:21,508 --> 01:12:22,467 莎莉 893 01:12:48,702 --> 01:12:50,662 希爾,你搞定她沒? 894 01:12:55,042 --> 01:12:56,460 希爾? 895 01:12:59,087 --> 01:13:01,673 老蕭?聽到嗎?老蕭? 896 01:13:02,299 --> 01:13:03,425 艾瑪? 897 01:13:03,717 --> 01:13:05,594 你在哪裡?快回答 898 01:13:08,055 --> 01:13:09,264 艾瑪 899 01:13:09,348 --> 01:13:10,891 老蕭,天哪,老蕭 900 01:13:13,894 --> 01:13:15,479 聽我說 901 01:13:16,522 --> 01:13:17,940 我需要你幫忙 902 01:13:18,023 --> 01:13:20,108 艾瑪,那兩隻公牛鯊就在妳上面 903 01:13:21,026 --> 01:13:22,694 對,沒錯 904 01:13:22,778 --> 01:13:25,989 我手上有水雷 這兩隻公牛鯊認得出來 905 01:13:26,573 --> 01:13:27,699 什麼意思? 906 01:13:27,783 --> 01:13:30,410 理查說他們之前對鯊魚用過炸藥誘餌 907 01:13:32,204 --> 01:13:34,248 我應該回得去 908 01:13:50,389 --> 01:13:51,390 老蕭! 909 01:13:52,307 --> 01:13:54,726 薩索斯號要走了 910 01:13:55,394 --> 01:13:59,022 艾瑪,盧卡斯要走了 他隨時可能引爆水雷 911 01:13:59,106 --> 01:14:00,774 妳得趕快拆除 912 01:14:00,858 --> 01:14:02,276 我在海灣裡 913 01:14:02,359 --> 01:14:04,611 兩隻公牛鯊跟緊緊 有辦法幫我甩掉牠們嗎? 914 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 等一下 915 01:14:20,711 --> 01:14:21,712 妳抓腳 916 01:14:42,774 --> 01:14:44,276 抱歉了,兄弟 917 01:14:44,359 --> 01:14:46,153 謝了,老蕭,對不起 918 01:14:47,613 --> 01:14:49,907 對不起?對不起什麼,艾瑪? 919 01:14:50,282 --> 01:14:52,576 -我得做件事 -什麼事? 920 01:14:52,659 --> 01:14:54,286 你不會喜歡的,再見 921 01:14:54,703 --> 01:14:57,706 再見什麼?“再見”是什麼意思? 922 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 艾瑪 923 01:15:18,685 --> 01:15:20,020 艾瑪,盧卡斯要走了 924 01:15:21,021 --> 01:15:22,022 艾瑪 925 01:15:39,831 --> 01:15:40,832 想我嗎? 926 01:15:47,047 --> 01:15:48,382 鯊魚殺了他們 927 01:16:00,811 --> 01:16:01,812 盧卡斯 928 01:16:03,105 --> 01:16:05,440 在他手上,他拿著引爆器 929 01:16:08,610 --> 01:16:09,903 水雷在哪裡? 930 01:16:16,702 --> 01:16:18,078 小確幸… 931 01:16:19,413 --> 01:16:20,914 大不幸降臨了 932 01:16:53,614 --> 01:16:54,990 我們離開這裡吧 933 01:16:55,115 --> 01:16:57,993 -沒人反對吧? -搭我的船 934 01:16:58,076 --> 01:16:59,995 好,我去準備飲用水和補給品 935 01:17:00,370 --> 01:17:01,371 艾瑪? 936 01:17:03,373 --> 01:17:04,541 我不能走 937 01:17:05,292 --> 01:17:06,668 妳說什麼鬼話? 938 01:17:08,504 --> 01:17:10,923 我不會要求你們留下來 但我不能走 939 01:17:11,006 --> 01:17:12,007 除非事情結束 940 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 已經結束了 941 01:17:15,385 --> 01:17:16,929 我們還活著 942 01:17:17,012 --> 01:17:18,096 那兩隻公牛鯊也是 943 01:17:18,180 --> 01:17:19,890 理查和那個混蛋盧卡斯說得對 944 01:17:19,973 --> 01:17:21,517 如果牠們交配 945 01:17:22,226 --> 01:17:24,311 -不知道會生出什麼東西來 -他們說得對? 946 01:17:24,394 --> 01:17:27,189 什麼鬼話? 妳這輩子都在拯救鯊魚 947 01:17:27,272 --> 01:17:29,066 我知道,可是… 948 01:17:30,317 --> 01:17:32,986 -可是什麼? -這件事非同小可 949 01:17:33,070 --> 01:17:35,072 不是我們的責任,兩位小姐 950 01:17:35,155 --> 01:17:37,574 不是我們,那是誰的責任? 951 01:17:39,910 --> 01:17:42,996 此時此刻這世上 只有我們能阻止牠們 952 01:17:44,081 --> 01:17:45,415 不會再有第二次機會了 953 01:17:49,962 --> 01:17:51,964 我爸面對挑戰從不退縮 954 01:17:53,882 --> 01:17:55,884 他會加倍回擊 955 01:17:56,718 --> 01:17:58,053 那你呢? 956 01:18:00,389 --> 01:18:01,932 少開玩笑了,艾瑪 957 01:18:03,934 --> 01:18:06,687 -那要怎麼找那兩隻怪物? -沒錯 958 01:18:07,354 --> 01:18:09,940 牠們早閃了,說不定已經跑超遠 959 01:18:10,440 --> 01:18:12,401 牠們不是怪物,是人類害的 960 01:18:21,326 --> 01:18:24,496 -鯊魚的GPS信標 -不是隨便一隻鯊魚 961 01:18:24,580 --> 01:18:26,373 是貝拉,牠們的媽媽 962 01:18:27,583 --> 01:18:29,334 牠們每天都能感應到這個 963 01:18:29,710 --> 01:18:33,255 理查說牠們的大腦 被植入母親的追蹤器頻率 964 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 牠們會直覺地追隨這支信標 我親眼看過 965 01:18:36,842 --> 01:18:41,513 對那兩隻公牛鯊來說 這支信標就是牠們的媽媽 966 01:18:42,931 --> 01:18:44,099 我不懂 967 01:18:47,895 --> 01:18:50,105 我不用去找牠們 968 01:18:53,108 --> 01:18:54,860 我會讓牠們自己回來 969 01:19:02,075 --> 01:19:04,494 -只有這些了 -不只 970 01:19:05,913 --> 01:19:08,790 我會把信標固定在無人機上 引牠們進入海灣 971 01:19:08,874 --> 01:19:10,918 經過你的住處,再經過這裡 972 01:19:11,293 --> 01:19:13,629 不斷繞圈直到我們宰了牠們 973 01:19:18,300 --> 01:19:19,593 為了巴哈里 974 01:19:19,927 --> 01:19:22,262 -為了米亞和史賓 -為了我們大家 975 01:19:36,568 --> 01:19:38,153 好,我來了 976 01:19:50,415 --> 01:19:52,125 往右走 977 01:19:55,546 --> 01:19:56,964 繞圈 978 01:19:58,799 --> 01:19:59,883 我看到牠們了! 979 01:20:04,721 --> 01:20:06,682 -來了 -引過來 980 01:20:07,516 --> 01:20:08,725 靠近一點 981 01:20:09,601 --> 01:20:10,435 好 982 01:20:11,645 --> 01:20:14,940 很好,靠近一點,就是這樣 983 01:20:27,327 --> 01:20:28,704 艾瑪! 984 01:20:29,746 --> 01:20:32,082 可惡!牠們沒興趣了 985 01:20:33,458 --> 01:20:35,085 -怎麼了? -媽的 986 01:20:35,502 --> 01:20:37,421 我不…好像卡到什麼了 987 01:20:38,213 --> 01:20:40,799 -什麼意思? -我得把它弄出來 988 01:20:40,883 --> 01:20:42,259 -我看看 -你看 989 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 -不然永遠抓不到牠們 -別想,我去 990 01:20:44,928 --> 01:20:46,013 老蕭!等等! 991 01:20:46,638 --> 01:20:47,639 老蕭! 992 01:20:48,473 --> 01:20:49,641 老蕭 993 01:20:56,940 --> 01:20:58,233 快到了 994 01:21:24,468 --> 01:21:25,677 看得到他嗎? 995 01:21:33,769 --> 01:21:34,978 老蕭? 996 01:21:43,570 --> 01:21:44,404 好了 997 01:21:44,780 --> 01:21:45,614 好了! 998 01:21:48,700 --> 01:21:49,868 快上來 999 01:21:50,494 --> 01:21:51,828 老蕭,快點 1000 01:21:55,791 --> 01:21:57,459 老蕭!上來! 1001 01:21:58,252 --> 01:21:59,962 -快點! -老蕭 1002 01:22:00,045 --> 01:22:02,631 -老蕭!老蕭! -老蕭!快上來! 1003 01:22:03,590 --> 01:22:05,384 可惡,老蕭! 1004 01:22:05,717 --> 01:22:08,929 快上來!快上來! 1005 01:22:12,474 --> 01:22:14,268 老蕭!上來! 1006 01:22:14,351 --> 01:22:15,352 老蕭! 1007 01:22:22,192 --> 01:22:23,026 老蕭! 1008 01:22:38,834 --> 01:22:39,835 老蕭! 1009 01:22:49,261 --> 01:22:50,554 老蕭! 1010 01:23:01,064 --> 01:23:02,357 老蕭! 1011 01:23:19,041 --> 01:23:22,044 往哪跑,賤貨?往哪跑? 1012 01:23:23,420 --> 01:23:26,423 別想跑,往哪跑? 1013 01:23:27,007 --> 01:23:28,342 妳沒地方跑了 1014 01:23:39,478 --> 01:23:40,479 太便宜妳了! 1015 01:23:45,984 --> 01:23:46,985 淹死吧妳! 1016 01:23:55,827 --> 01:23:56,828 死廢渣! 1017 01:24:01,875 --> 01:24:03,126 妳只有這點能耐? 1018 01:24:03,502 --> 01:24:05,128 臭女人 1019 01:25:21,580 --> 01:25:24,208 (廢棄物處理) (危險) 1020 01:25:38,764 --> 01:25:40,098 艾瑪,不要! 1021 01:25:41,892 --> 01:25:44,561 嘿!過來! 1022 01:25:47,481 --> 01:25:49,525 -過來! -可惡! 1023 01:25:53,445 --> 01:25:54,863 真是的,艾瑪 1024 01:26:49,251 --> 01:26:50,252 快啊! 1025 01:26:52,004 --> 01:26:53,130 拜託! 1026 01:27:07,269 --> 01:27:09,229 (小心夾手) 1027 01:27:11,565 --> 01:27:13,150 對不起 1028 01:29:22,613 --> 01:29:25,073 妳是個瘋子,妳知道吧 1029 01:30:12,996 --> 01:30:15,040 很美的地方 1030 01:30:21,255 --> 01:30:22,506 莎莉 1031 01:30:31,932 --> 01:30:33,475 艾瑪 1032 01:30:35,811 --> 01:30:36,937 我們的櫃子 1033 01:31:00,419 --> 01:31:03,255 不是鯊魚 1034 01:31:06,258 --> 01:31:07,926 天哪,過來 1035 01:31:08,844 --> 01:31:10,220 米亞 1036 01:31:17,895 --> 01:31:19,313 沒事了 1037 01:31:21,648 --> 01:31:23,066 沒事了 1038 01:31:26,069 --> 01:31:27,404 怎麼會這樣? 1039 01:31:37,581 --> 01:31:39,082 艾瑪,我們去哪? 1040 01:31:43,587 --> 01:31:46,173 妳們覺得文明世界怎麼樣? 1041 01:31:48,175 --> 01:31:51,678 -我很樂意試試 -我也是 1042 01:31:53,222 --> 01:31:54,890 走吧 1043 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 妳擺脫不了我們了 1044 01:31:59,436 --> 01:32:01,021 希望如此 1045 01:32:02,022 --> 01:32:04,733 地球不會拯救自己 1046 01:32:07,825 --> 01:32:12,825 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1047 01:39:57,581 --> 01:39:59,583 片名:水深火熱3