1 00:00:05,709 --> 00:00:10,312 Subtitrari viper67 2 00:01:32,968 --> 00:01:35,703 Hei, toți fanii Shark Week . 3 00:01:35,769 --> 00:01:40,374 Bine ați venit înapoi, este a treia noastră vară aici, la Little Happy 4 00:01:40,441 --> 00:01:44,079 un sat pescăresc abandonat din Canalul Mozambic. 5 00:01:44,145 --> 00:01:46,480 Locuitorii au fost unele dintre primele victime 6 00:01:46,547 --> 00:01:48,616 a creșterii nivelului mării. 7 00:01:48,682 --> 00:01:52,020 800 de oameni locuiau pe această mică insulă artificială. 8 00:01:53,621 --> 00:01:55,223 Acum au mai rămas doar doi. 9 00:01:55,290 --> 00:01:58,525 Și în caz că te-ai gândit că este viața altcuiva 10 00:01:58,592 --> 00:02:02,831 asta va arăta cheile din Florida . 11 00:02:02,898 --> 00:02:06,801 Și Houston, și New Orleans. 12 00:02:08,203 --> 00:02:12,340 Dar ... există o altă parte a lui Little Happy. 13 00:02:12,406 --> 00:02:14,809 Pepiniera ... acolo. 14 00:02:17,645 --> 00:02:21,049 În regulă. Vrei sa vezi? Sa mergem. 15 00:02:29,623 --> 00:02:31,525 Peștele i-a atras pe pescari 16 00:02:31,592 --> 00:02:33,594 care a construit acest sat pe un recif de corali 17 00:02:33,661 --> 00:02:35,931 chiar lângă această pepinieră. 18 00:02:40,768 --> 00:02:42,804 Este casa unuia dintre cele mai multe biodiversități 19 00:02:42,871 --> 00:02:45,539 ecosistemele de pe planetă. 20 00:02:52,180 --> 00:02:55,716 Aici, în Little Happy, echipa mea și cu mine 21 00:02:55,784 --> 00:02:58,787 creează o bază de date numită Triton 22 00:02:58,853 --> 00:03:03,992 care folosește sonar și AI pentru identificarea și studierea organismelor 23 00:03:04,059 --> 00:03:07,228 într-o zonă vizată, ca acest canion .. 24 00:03:08,330 --> 00:03:09,998 ... de la marele rechini albi 25 00:03:10,065 --> 00:03:13,101 pentru a pescui mic ca un centimetru lung. 26 00:03:32,120 --> 00:03:35,123 Rechinii se întorc aici în fiecare an pentru a se hrăni 27 00:03:35,190 --> 00:03:37,658 împerechează și naște. 28 00:03:40,627 --> 00:03:43,331 Căminul lor, ca al nostru, este atacat 29 00:03:43,398 --> 00:03:47,568 din schimbările climatice. 30 00:03:55,010 --> 00:03:57,445 Emisiile de carbon sunt absorbite de ocean 31 00:03:57,511 --> 00:03:59,214 din ce în ce mai mult în fiecare an 32 00:03:59,280 --> 00:04:01,648 rezultând temperaturi mai calde ale apei 33 00:04:01,715 --> 00:04:04,185 creșterea nivelului mării, pierderea surselor de hrană 34 00:04:04,252 --> 00:04:08,323 acidifierea oceanelor și stingerea speciilor. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,664 - Ești bine, Shaw? - O mulțime de rechini. 36 00:04:17,731 --> 00:04:19,434 Sa mergem. 37 00:04:19,501 --> 00:04:23,838 Tatăl meu, Nick Collins, credea că studia rechinii 38 00:04:23,905 --> 00:04:27,208 ca noi, prădători de vârfuri din vârful lanțului alimentar 39 00:04:27,275 --> 00:04:29,878 ne ajută să înțelegem și să îmbunătățim sănătatea 40 00:04:29,944 --> 00:04:31,880 a ecosistemelor întregi. 41 00:04:31,946 --> 00:04:34,615 Dacă rechinii au probleme, suntem și noi. 42 00:04:37,152 --> 00:04:38,585 Emma. 43 00:04:40,255 --> 00:04:42,424 Nu. Înapoi, Shaw. 44 00:04:42,490 --> 00:04:44,059 Stop. 45 00:04:47,561 --> 00:04:49,696 Vreau să o întâlnești pe Sally. 46 00:04:51,299 --> 00:04:53,767 Este marea albă care ne-a condus la această creșă 47 00:04:53,835 --> 00:04:56,371 după ce am etichetat-o. 48 00:04:56,438 --> 00:04:59,174 Am studiat modul în care ea și vecinii ei 49 00:04:59,240 --> 00:05:02,811 se adaptează la schimbările climatice în timp real. 50 00:05:02,877 --> 00:05:04,846 'Ti-ai iesit din minti?' 51 00:05:06,481 --> 00:05:08,917 Dacă stai calm și redirecționează .. 52 00:05:08,983 --> 00:05:13,754 ... Sally îmi amintește cine sunt. 53 00:05:13,822 --> 00:05:17,459 Și cine este. Nu încercați asta acasă. 54 00:05:19,194 --> 00:05:20,428 'Emma!' 55 00:05:22,430 --> 00:05:23,465 La naiba! 56 00:05:23,531 --> 00:05:26,101 - 'Ah'. - 'Emma!' 57 00:05:28,870 --> 00:05:31,973 Emma. La dracu '! Lasă-mă să mă uit. 58 00:05:32,040 --> 00:05:34,976 - E in regula. Sunt bine, Shaw. - Dă-mi brațul tău. 59 00:05:35,043 --> 00:05:37,078 - Dă-mi brațul tău. - Sunt bine. 60 00:05:37,145 --> 00:05:39,581 Sângerezi, nu ești bine. 61 00:05:39,646 --> 00:05:42,984 - „Există sânge în apă.” - 'La dracu.' 62 00:05:43,051 --> 00:05:44,651 Oh Doamne. 63 00:05:44,718 --> 00:05:46,720 Haide, să ne întoarcem. 64 00:06:16,750 --> 00:06:18,286 A fost uimitor. 65 00:06:18,353 --> 00:06:21,688 Ah, puteți afla mai multe despre cercetările noastre pe site-ul nostru. 66 00:06:21,755 --> 00:06:23,491 Toate contribuțiile caritabile se duc la 67 00:06:23,558 --> 00:06:25,560 Fundația Nick Collins Fin. 68 00:06:25,627 --> 00:06:29,230 Eu sunt dr. Emma Collins și acesta este Shaw 69 00:06:29,297 --> 00:06:32,000 și suntem ... Waterblog. 70 00:06:33,468 --> 00:06:37,906 - Rechinul nu se juca. - Sally? Suntem prieteni vechi. 71 00:06:37,972 --> 00:06:40,041 Respect sănătos, vă amintiți? 72 00:06:40,108 --> 00:06:42,377 Pare ceva ce ar fi spus tata. 73 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Ai dreptate. 74 00:06:44,512 --> 00:06:46,848 Emma, ​​vreau doar să fii mai în siguranță 75 00:06:46,915 --> 00:06:48,049 e tot ce spun. 76 00:06:48,116 --> 00:06:50,451 Ascultă, Shaw, știu că tatăl tău era copilul tău 77 00:06:50,518 --> 00:06:51,819 și simți că îi datorezi 78 00:06:51,886 --> 00:06:55,390 dar sunt prea bătrân pentru sfatul părinților, bine? 79 00:06:55,456 --> 00:06:58,059 Dar te iubesc. 80 00:06:58,126 --> 00:07:00,862 Am nevoie de o bere. Vii? 81 00:07:04,332 --> 00:07:07,268 - Da, ești bun. - Îl fac să pară bine. 82 00:07:07,335 --> 00:07:08,469 Aw. 83 00:07:28,890 --> 00:07:32,093 Este ea. Este Bella. 84 00:07:32,160 --> 00:07:35,196 Se pare că plasele ne-au făcut treburile pentru noi. 85 00:07:35,263 --> 00:07:37,532 Trebuie să-i prindem pe ceilalți trei, Lucas. 86 00:07:37,599 --> 00:07:40,835 - Nu mai rămâne timp. - Cum vom face asta? 87 00:07:40,902 --> 00:07:43,037 Ești expertul rechinilor și dacă nu putem 88 00:07:43,104 --> 00:07:45,739 urmărește-i mămica, s-a terminat. 89 00:07:45,807 --> 00:07:47,442 Bella era o mamă bună. 90 00:07:50,278 --> 00:07:52,714 Își ducea copiii în cel mai bun tip bufet pentru toate 91 00:07:52,780 --> 00:07:54,282 în oraș. 92 00:07:57,151 --> 00:08:00,788 ♪ Wey yo wey yo ♪ 93 00:08:00,855 --> 00:08:03,057 Yo. 94 00:08:03,124 --> 00:08:05,927 ♪ Wey yo wey yo ♪ 95 00:08:05,994 --> 00:08:08,796 - A învârti. - A fost super. 96 00:08:08,863 --> 00:08:12,500 Și subacvatic hrana vie? Și asta a fost grozav. 97 00:08:12,567 --> 00:08:15,103 Este marea albă care ne-a condus la această creșă după noi .. 98 00:08:15,169 --> 00:08:17,372 O să fie ușor de 5000 de like-uri. 99 00:08:17,438 --> 00:08:19,274 O să-l ridic pe Facebook și Insta până diseară. 100 00:08:19,340 --> 00:08:21,075 - Ce-i cu drona? - Dreapta. 101 00:08:21,142 --> 00:08:24,512 Așadar, unul dintre servos este ars, dar eu sunt pe el. 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,650 Miya. 103 00:08:28,716 --> 00:08:32,587 - Sunteți - sunteți bine? - Ceva nou pe Triton? 104 00:08:32,654 --> 00:08:34,889 Da, da. Um .. 105 00:08:34,956 --> 00:08:36,791 Încă nu-l pot găsi. 106 00:08:37,659 --> 00:08:40,928 - OMS? - Nemo. 107 00:08:44,165 --> 00:08:46,167 Vrei un rec pentru un program de doctorat decent 108 00:08:46,234 --> 00:08:48,369 mai bine încerci mai greu decât atât. 109 00:08:52,206 --> 00:08:55,677 - Ce? - Nicio problemă, dr Collins. 110 00:08:55,743 --> 00:08:59,113 - Deci ce ai? - Asa de.. 111 00:08:59,180 --> 00:09:03,484 Am terminat sondajul asupra populației ... și ai dreptate. 112 00:09:03,551 --> 00:09:08,289 Marii albi au scăzut față de anul trecut, cu 6%. 113 00:09:08,356 --> 00:09:10,858 - Adulți sau pui? - Ambii. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,829 Surprins, Dr. Collins? 115 00:09:22,537 --> 00:09:25,340 Nu, nu poate fi corect. Trebuie să fie un glitch. 116 00:09:25,406 --> 00:09:27,909 Hei, Spin, cum e acoperirea noastră cu Tritonul? 117 00:09:27,975 --> 00:09:30,878 Acum, suntem la 65% din pepinieră 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,081 ceea ce ar trebui să ne ofere un număr destul de decent. 119 00:09:33,147 --> 00:09:35,683 Nu e destul de bun, Spin. 120 00:09:35,750 --> 00:09:38,319 Să avem grijă de unele dintre punctele noastre oarbe, bine? 121 00:09:38,386 --> 00:09:41,422 Vom îmbrăca alți ... jumătate de duzină de senzori. 122 00:09:41,489 --> 00:09:44,859 - Pe el. - O să-i punem mâine. 123 00:09:57,372 --> 00:10:00,274 ♪ Mmm ♪ 124 00:10:22,063 --> 00:10:23,297 Este o captură frumoasă. 125 00:10:23,364 --> 00:10:24,932 Am fi putut câștiga bani buni cu acestea 126 00:10:24,999 --> 00:10:26,234 la restaurant, Nandi. 127 00:10:26,300 --> 00:10:28,703 Știu, pare ca acum ceva timp. 128 00:10:28,770 --> 00:10:31,172 Uh-huh. 129 00:10:31,239 --> 00:10:34,375 Bahari, acesta nu este un mod de a trăi. Ar trebui să plecăm. 130 00:10:34,442 --> 00:10:36,812 Aceasta este singura casă pe care am cunoscut-o vreodată, Nandi. 131 00:10:36,879 --> 00:10:39,714 S-a dus. Uită-te in jur. 132 00:10:39,782 --> 00:10:41,115 Nu există nimic aici pentru noi. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,384 - Unde am merge, nu? - Oriunde. 134 00:10:43,451 --> 00:10:44,585 Ne vom da seama. 135 00:10:48,891 --> 00:10:52,260 Oh baiete. Știu aspectul ăsta. 136 00:10:52,326 --> 00:10:54,328 Mama avea aceeași. 137 00:10:55,763 --> 00:10:59,835 Ah, uite, Nandi, am putea vorbi despre asta mai târziu? 138 00:10:59,902 --> 00:11:03,404 întotdeauna este mai târziu cu tine, Bahari. 139 00:11:03,471 --> 00:11:05,973 Dar este OK. Deci, du-te curat. 140 00:11:14,549 --> 00:11:17,752 A fost delicios, Nandi. Mulțumesc. 141 00:11:17,820 --> 00:11:19,220 Placerea noastra. 142 00:11:20,856 --> 00:11:23,257 - A învârti? - Hmm? 143 00:11:23,324 --> 00:11:27,728 Spin, de ce nu mănânci pește, nu? 144 00:11:29,363 --> 00:11:32,133 Spin este un paleo vegan, un pegan. 145 00:11:32,200 --> 00:11:34,435 Bahari, alegeri alimentare responsabile și durabile 146 00:11:34,502 --> 00:11:36,037 nu sunt numai bune pentru mediu 147 00:11:36,103 --> 00:11:37,305 sunt bune și pentru sănătatea ta , așa că .. 148 00:11:37,371 --> 00:11:40,876 Sunt pești. Salvați-vă discursul, ah? 149 00:11:40,943 --> 00:11:45,046 Lumea este plină de discursuri și uite unde ne-a ajuns. 150 00:11:45,112 --> 00:11:47,715 Cu privire la asta, suntem de acord. Shots? 151 00:11:47,783 --> 00:11:49,016 - Da. - Da? 152 00:11:49,083 --> 00:11:51,854 - Da. - Pot eu, Dr. Collins? 153 00:11:51,920 --> 00:11:54,055 Ascultă, Miya, bem împreună, 154 00:11:54,121 --> 00:11:57,024 mă poți numi Emma. Dați-i drumul. 155 00:11:57,091 --> 00:11:58,993 Hmm. 156 00:11:59,060 --> 00:12:01,830 - Oh. - Ești atât de sexy. 157 00:12:03,197 --> 00:12:05,166 Am spus, am spus doar cu voce tare? 158 00:12:05,233 --> 00:12:06,567 Oh, bine. 159 00:12:06,634 --> 00:12:08,402 Știți, știm cu toții despre voi. 160 00:12:08,469 --> 00:12:11,940 Bine, deci, avem obiceiuri pentru băut 161 00:12:12,006 --> 00:12:16,778 în Japonia și este considerat politicos să toarne pentru alții. 162 00:12:16,845 --> 00:12:18,613 Iar tinerii ... 163 00:12:22,683 --> 00:12:24,051 se toarnă pentru cele vechi. 164 00:12:24,118 --> 00:12:26,554 - 'Oh la naiba.' - Pe mine! Ce spui despre el? 165 00:12:27,688 --> 00:12:30,124 Eu sunt superiorul tău, nu e mișto. 166 00:12:30,191 --> 00:12:31,894 - Aici. - Mulțumesc. 167 00:12:34,328 --> 00:12:37,131 - Kampai! - Kampai! 168 00:13:01,255 --> 00:13:03,190 Nu e suficient, știi. 169 00:13:12,733 --> 00:13:15,069 „Livrările nu se plătesc de o săptămână.” 170 00:13:15,136 --> 00:13:17,338 Da, și nu este bariera de gunoi. 171 00:13:23,812 --> 00:13:26,014 - Ai mai văzut o barcă? 172 00:13:26,080 --> 00:13:29,584 Hmm ... nu. 173 00:13:31,719 --> 00:13:34,255 Cine știe? S-ar putea să aibă niște haine acolo. 174 00:13:34,322 --> 00:13:36,959 Ia o cămașă care ți se potrivește. 175 00:13:37,025 --> 00:13:38,359 „Hai să o verificăm.” 176 00:13:39,962 --> 00:13:42,697 Emma. Nu-mi vine să cred. 177 00:13:42,763 --> 00:13:46,400 - Cine e tipul fierbinte? - Richie Lowell. 178 00:13:46,467 --> 00:13:48,003 Au mers împreună la școală . 179 00:13:48,070 --> 00:13:50,738 Stai, împreună sau ... ca împreună? 180 00:13:50,806 --> 00:13:55,209 - Richard? - Hei. Ce mai faci? 181 00:13:55,276 --> 00:13:58,479 Oh. Împreună. 182 00:13:58,546 --> 00:14:02,483 Wow. Nu te-am văzut pe vecie. 183 00:14:02,550 --> 00:14:03,785 Da. 184 00:14:05,486 --> 00:14:07,321 Ce faci aici? 185 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 186 00:14:11,292 --> 00:14:13,895 Baieti? Acesta este Richard și Lucas. 187 00:14:13,962 --> 00:14:16,932 Acesta este Spin, el este expertul nostru tehnologic MIT. 188 00:14:16,999 --> 00:14:19,467 - Uh, Shaw. Îți amintești de Shaw. - Bine să te văd, Shaw. 189 00:14:19,533 --> 00:14:21,135 Bine că te văd, Richie. 190 00:14:21,202 --> 00:14:23,571 E Richard, sau dr. Lowell acum. 191 00:14:23,638 --> 00:14:25,706 - Apelul tău, Eugene. - Și aceasta este Miya. 192 00:14:25,773 --> 00:14:27,943 Este una dintre studenții noștri de vară 193 00:14:28,010 --> 00:14:29,744 „împrumutat de la Institutul Toba” 194 00:14:29,811 --> 00:14:32,014 „Tehnologie maritimă. Am înțeles așa? 195 00:14:32,080 --> 00:14:33,314 Da. Încântat de cunoștință. 196 00:14:36,684 --> 00:14:38,653 - Foarte frumos să te cunosc, Miya. - Încântat de cunoștință. 197 00:14:38,719 --> 00:14:40,856 - Acești băieți au nevoie de puțin ajutor din partea Tritonului nostru. 198 00:14:40,922 --> 00:14:44,358 - Ce cauți să găsești? - Trei tauri. 199 00:14:44,425 --> 00:14:45,660 Este un cartier rău pentru tauri 200 00:14:45,726 --> 00:14:47,428 ar fi ca sushi la albi. 201 00:14:47,495 --> 00:14:49,764 - „Lucas?” - De obicei, asta ar fi cazul. 202 00:14:49,831 --> 00:14:51,565 Avem un tracker într-unul singur. 203 00:14:51,632 --> 00:14:53,802 Suntem siguri că s-au îndreptat în acest fel. 204 00:14:53,869 --> 00:14:56,270 O jumătate de duzină de oameni au pierdut aproximativ 100 de mile 205 00:14:56,337 --> 00:14:57,839 în susul râului Orange. 206 00:14:57,906 --> 00:15:00,842 La început, localnicii au crezut că este vorba de croc. 207 00:15:00,909 --> 00:15:02,643 - S-a dovedit că era vorba de rechini de taur. - 'Ce?' 208 00:15:02,710 --> 00:15:04,578 Dar rechinii nu prezintă un astfel de comportament 209 00:15:04,645 --> 00:15:07,548 cu excepția cazului în care sunt stresați sau flămânzi, știți asta. 210 00:15:07,615 --> 00:15:11,185 Exact, am fost angajați să-i oprim 211 00:15:11,252 --> 00:15:12,486 și pentru a afla ce nu este în regulă. 212 00:15:12,553 --> 00:15:15,389 Așteptați, ca să omoare oamenii pe un râu. 213 00:15:15,456 --> 00:15:18,093 Rechinii taur pot supraviețui în apă dulce. 214 00:15:18,160 --> 00:15:20,494 Da, am ales chiar asta. 215 00:15:20,561 --> 00:15:24,699 Lucrează împreună ... sau au vânat într-un pachet. 216 00:15:26,200 --> 00:15:28,569 Nu se poate asa ceva. 217 00:15:28,636 --> 00:15:31,372 - Împreună ca delfinii? - Asta e corect. 218 00:15:31,439 --> 00:15:33,041 Am văzut și eu. 219 00:15:33,108 --> 00:15:35,376 Mi-e greu să cred. 220 00:15:36,744 --> 00:15:38,814 Bine. Miya .. 221 00:15:40,414 --> 00:15:42,550 Ai ceva pe Triton? 222 00:15:42,616 --> 00:15:46,620 Da. Asa de.. 223 00:15:46,687 --> 00:15:49,825 ... a trecut cel puțin o săptămână de când am văzut 224 00:15:49,891 --> 00:15:52,326 orice carcharhinus leucas. 225 00:15:52,393 --> 00:15:54,662 - „Câteva zeci de albi mari”. - Fără tauri? 226 00:15:54,729 --> 00:15:56,731 'Nu. Mm-mm.“ 227 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 Acolo îl ai. 228 00:16:00,568 --> 00:16:03,704 Cred că este la revedere și ... noroc? 229 00:16:05,406 --> 00:16:07,508 Se pare că Waterblog. 230 00:16:07,575 --> 00:16:10,812 - Ne urmărești? - Tu ce crezi? 231 00:16:10,879 --> 00:16:16,118 Da, este un loc ciudat pentru a chema acasă, Em. Este sumbru. 232 00:16:16,184 --> 00:16:18,319 Sus aici, da. 233 00:16:18,385 --> 00:16:21,422 Acolo, este, um, este raiul. 234 00:16:21,489 --> 00:16:25,359 Doar tu și peștele? Cum îți place? 235 00:16:25,426 --> 00:16:28,395 Niciun semn de umanitate în jur? 236 00:16:28,462 --> 00:16:32,901 Adică, cine te poate blama? Uite ce am făcut. 237 00:16:32,968 --> 00:16:36,270 Hei, de ce este un doctorat dublu în neurologia rechinilor 238 00:16:36,337 --> 00:16:37,671 afară de rechini de vânătoare? 239 00:16:42,276 --> 00:16:45,847 De ce nu vii la bord pentru o băutură și îți voi spune? 240 00:16:49,483 --> 00:16:51,318 Bun venit la bord. 241 00:16:52,854 --> 00:16:55,289 Ai venit pe lume, Richard. 242 00:16:55,356 --> 00:16:56,624 Chestia asta poate pluti? 243 00:16:56,690 --> 00:16:58,894 Angajatorul meu îi place să păstreze un profil scăzut. 244 00:17:01,029 --> 00:17:04,232 Vom privi în jur, să vedem dacă ne putem localiza taurii. 245 00:17:04,298 --> 00:17:06,634 - „Hei, Brown”. - 'Ce se întâmplă, șefu'? 246 00:17:08,804 --> 00:17:12,174 - 'Uh, whisky?' - „mă scufund”. 247 00:17:12,240 --> 00:17:14,776 - „Pariez că și tu ești.” - „Apa este”. 248 00:17:23,218 --> 00:17:25,653 'Asta e tare.' 249 00:17:25,719 --> 00:17:27,755 Da. 250 00:17:27,823 --> 00:17:29,723 Hei, te gândești vreodată la noi? 251 00:17:31,893 --> 00:17:33,661 Sigur, uneori. 252 00:17:35,230 --> 00:17:37,132 Ce crezi despre? 253 00:17:37,199 --> 00:17:38,599 Că a supt că tatăl meu a murit 254 00:17:38,666 --> 00:17:40,501 și ai luat acea slujbă la Sydney. 255 00:17:42,536 --> 00:17:44,672 Dar probabil suntem exact acolo unde ar trebui să fim. 256 00:17:46,007 --> 00:17:47,675 Probabil. 257 00:17:52,180 --> 00:17:55,250 - Bella. - Da. 258 00:17:55,317 --> 00:17:57,551 - Este rechinul pe care l-ai urmărit? - Da. 259 00:17:57,618 --> 00:18:00,487 Am găsit-o ieri. Decedat. 260 00:18:00,554 --> 00:18:01,990 Încerc doar să-mi dau seama dacă pot învăța 261 00:18:02,057 --> 00:18:04,226 orice din creierul ei. 262 00:18:04,292 --> 00:18:06,727 - Ai? - Din nefericire nu. 263 00:18:06,795 --> 00:18:11,498 - Lumina este încă aprinsă. - Oh. Aici. 264 00:18:11,565 --> 00:18:14,102 Deci, cine plătește? 265 00:18:14,169 --> 00:18:15,904 - Laboratoare de Genotică. - Oh. 266 00:18:15,971 --> 00:18:18,706 Știu, știu, stăpânirile corporative. 267 00:18:18,772 --> 00:18:21,542 Fac câteva proiecte pentru ei, îmi finanțează cercetarea. 268 00:18:21,609 --> 00:18:23,611 Deci lucrezi pentru Big Pharma. 269 00:18:23,677 --> 00:18:27,883 Hai să ne confruntăm, schimbările climatice sunt aici pentru a rămâne, Emma. 270 00:18:27,949 --> 00:18:29,750 Lumea va fi mult mai mică. 271 00:18:29,818 --> 00:18:31,853 Și câștigați unii mulți bani. 272 00:18:31,920 --> 00:18:34,755 - Capela Sixtină nu ... - Nu s-a plătit singură. 273 00:18:38,927 --> 00:18:42,763 Hei, ascultă .. 274 00:18:42,831 --> 00:18:46,134 Rămâneți în afara apei până ne terminăm munca. 275 00:18:46,201 --> 00:18:48,870 Bine? La fel ca o precauție. 276 00:18:48,937 --> 00:18:51,772 Ei bine, mulțumesc, dar și noi lucrăm aici. 277 00:18:53,707 --> 00:18:57,544 - Aceeași bătrână Emma. - Același bătrân Richard. 278 00:18:59,680 --> 00:19:02,284 - Pot să-l verific? - Sigur, da-te afară. 279 00:19:02,350 --> 00:19:05,253 Doar uh, nu atinge nimic care pare scump, bine? 280 00:19:05,320 --> 00:19:07,521 Bine. 281 00:19:13,161 --> 00:19:15,629 Sa o luam. 282 00:19:15,696 --> 00:19:18,033 - Salut frate. Ești gata? - Hei, omule sef. Oh da. 283 00:19:18,099 --> 00:19:20,302 Ai grijă de tine acolo. 284 00:19:20,368 --> 00:19:22,070 Poftim. 285 00:19:22,137 --> 00:19:24,272 - Bine, Brown conduce drumul și merge cel mai adânc. 286 00:19:24,339 --> 00:19:28,209 - Asigură-te că te-ai întors, ca să poată merge mai departe. 287 00:19:28,276 --> 00:19:30,779 - Mutați-vă în aproximativ 30 de metri. - Copiază asta, domnule. 288 00:19:35,216 --> 00:19:37,419 Miya, verifică. 289 00:19:37,484 --> 00:19:40,454 - Te aud tare și clar, dr Collins. 290 00:19:48,196 --> 00:19:51,166 - Mergând mai adânc. - 'Atent.' 291 00:19:51,232 --> 00:19:53,667 - Există rechini în jurul tău. 292 00:20:02,177 --> 00:20:07,115 Bine, acum te închizi pe unul dintre punctele noastre orbe. 293 00:20:07,182 --> 00:20:09,417 Copiază asta, Miya. 294 00:20:09,483 --> 00:20:12,053 S-a îndreptat spre peretele pepinieră. 295 00:20:29,070 --> 00:20:31,538 - Bine, echipă, cum arată? 296 00:20:31,605 --> 00:20:35,276 Sunt multe sfaturi negre aici, fără tauri. 297 00:20:37,979 --> 00:20:41,249 „Cred că va trebui să mergem mai adânc.” 298 00:20:48,490 --> 00:20:51,292 Activând senzorul acum, Miya. 299 00:20:53,627 --> 00:20:57,232 Bun pentru frecvență și date. Următor →. 300 00:21:04,406 --> 00:21:07,942 - Bine, Brown, te duci adânc, rămâi paralel cu noi. 301 00:21:08,009 --> 00:21:10,378 - Copie. - Băieții, sunteți în siguranță. 302 00:21:19,586 --> 00:21:21,790 - Bine, hai să ne despărțim. 303 00:21:21,856 --> 00:21:22,991 Roger asta, șefu. 304 00:21:23,058 --> 00:21:26,061 - Copie. - 'Vanatoare placuta.' 305 00:22:07,368 --> 00:22:10,737 Mă îndrept spre următorul punct orb. 306 00:22:10,805 --> 00:22:13,308 - Te-ai înțeles, doctor Collins. 307 00:22:23,852 --> 00:22:25,686 Avem o problemă. 308 00:22:29,224 --> 00:22:33,627 - Emma, ​​ce se întâmplă? - La dracu. 309 00:22:33,694 --> 00:22:36,097 Am doi albi mari aici. 310 00:22:36,164 --> 00:22:37,899 Ucide proaspete 311 00:22:42,303 --> 00:22:44,771 Am crezut că ți-am spus să rămâi fără apă. 312 00:22:44,839 --> 00:22:46,307 - Richard ... - Emma ... 313 00:22:46,374 --> 00:22:47,475 Richard, sunt doi acolo jos! 314 00:22:47,542 --> 00:22:48,943 Calmeaza-te. 315 00:22:49,010 --> 00:22:50,812 Sunt doi rechini morți acolo! 316 00:22:50,879 --> 00:22:55,016 Știu, știu. Da da. Dar trebuie să vă calmați. 317 00:22:57,552 --> 00:23:01,923 Emma, ​​există un taur pe câmp, e mare. Deplasarea rapidă. 318 00:23:01,990 --> 00:23:05,493 - Richard, rechinul taur. - Ce? 319 00:23:05,560 --> 00:23:07,195 Ieși acum pepinieră! 320 00:23:07,262 --> 00:23:09,264 Este într-un vector către unul dintre scafandrii lor. 321 00:23:09,330 --> 00:23:11,933 Lucas, au un rechin taur în pepinieră 322 00:23:12,000 --> 00:23:13,501 venind pe drumul nostru, copiați. 323 00:23:13,568 --> 00:23:17,238 „Ziua noastră norocoasă, băieți. Urmărește-ți șase. 324 00:23:17,305 --> 00:23:20,041 Te-ai prins, șefu, ochii ni se cojesc. 325 00:23:20,108 --> 00:23:21,976 Haide, ai dracu. 326 00:23:24,145 --> 00:23:27,248 - Brown, unde ești? 327 00:23:27,315 --> 00:23:29,750 Înălțând spre sud-vest, adâncime, 90 de metri. 328 00:23:33,888 --> 00:23:36,457 - Brown, mă citești? 329 00:23:40,228 --> 00:23:42,397 - Maro. - Iată-l. Îl văd. 330 00:23:42,463 --> 00:23:45,533 E in regula. Da, îl vedem. 331 00:23:45,600 --> 00:23:47,268 Bine. 332 00:23:54,776 --> 00:23:56,811 Rahat! 333 00:24:05,253 --> 00:24:07,488 Haide haide! 334 00:24:11,526 --> 00:24:13,895 Ar trebui să mă întorc la echipa mea. 335 00:24:13,962 --> 00:24:16,297 Acei albi mari acolo 336 00:24:16,364 --> 00:24:18,233 taurii tăi au făcut asta? 337 00:24:18,299 --> 00:24:19,500 Da. 338 00:24:19,567 --> 00:24:21,903 Acei rechini nu acționează ca rechini, Richard. 339 00:24:21,970 --> 00:24:23,504 Ei pradă pepiniere mari albe 340 00:24:23,571 --> 00:24:25,006 ca aprovizionare alimentară fiabilă. 341 00:24:25,073 --> 00:24:26,641 De ce nu ne-ai spus asta pentru început, omule? 342 00:24:26,708 --> 00:24:28,443 Marele alb este mai rapid și mai puternic 343 00:24:28,509 --> 00:24:29,877 mănâncă rechini taur pentru prânz. 344 00:24:29,944 --> 00:24:31,946 Nu acestea. Teoria mea este că se adaptează 345 00:24:32,013 --> 00:24:34,349 la schimbările climatice mai repede decât albii 346 00:24:34,415 --> 00:24:37,151 ceea ce îi face extrem de agresivi față de tot. 347 00:24:37,218 --> 00:24:39,554 Am fost angajat pentru a efectua o evaluare neurologică. 348 00:24:39,621 --> 00:24:41,089 Deci, Genotics poate face bani din ele? 349 00:24:41,155 --> 00:24:43,858 Oh, știi, Emma, tocmai am pierdut un bărbat acolo. 350 00:24:47,262 --> 00:24:49,464 Deci ce facem? 351 00:24:49,530 --> 00:24:54,235 Nu scoatem acei rechini din apă acum, 352 00:24:54,302 --> 00:24:57,605 vor distruge tot ceea ce lucrăm pentru a salva. 353 00:25:05,013 --> 00:25:08,082 Cel mai înfricoșător lucru pe care l-am văzut vreodată în viața mea. 354 00:25:08,149 --> 00:25:10,585 Modul în care Brown conducea acel ACV 355 00:25:10,652 --> 00:25:12,520 de parcă nici măcar nu știa că era mort. 356 00:25:12,587 --> 00:25:14,422 Ar putea fi vreo zece mile până când bateriile sale vor muri 357 00:25:14,489 --> 00:25:18,660 gandeste-te la asta. Ar putea fi oricare dintre noi. Tu eu. 358 00:25:18,726 --> 00:25:21,029 Nu eu. 359 00:25:21,095 --> 00:25:23,298 L-am cunoscut pe Brown de 15 ani 360 00:25:23,364 --> 00:25:26,034 am avut spatele de mai multe ori decât pot conta. 361 00:25:26,100 --> 00:25:29,003 Și așa dacă trebuie să vorbești despre el .. 362 00:25:29,070 --> 00:25:30,805 ...arată niște respect. 363 00:25:33,975 --> 00:25:35,810 Pune-te de treabă, suntem udați în 30. 364 00:25:35,877 --> 00:25:37,078 - Copiază asta. - Bine. 365 00:25:39,681 --> 00:25:42,016 Emma, ​​îi vei ajuta serios ? 366 00:25:43,251 --> 00:25:45,553 Noi suntem. 367 00:25:45,620 --> 00:25:48,256 Tocmai am pierdut o ființă umană. 368 00:25:48,323 --> 00:25:50,825 Și cel puțin doi albi mari maturi 369 00:25:50,892 --> 00:25:52,894 „Nu ne putem permite să nu mai pierdem”. 370 00:25:54,362 --> 00:25:56,964 Știu că tu și Richard ai fost aproape ... 371 00:25:57,031 --> 00:25:58,833 Și știu că tu și tatălui nu i-au plăcut niciodată. 372 00:25:58,900 --> 00:26:01,102 Cine dă un rahat dacă îmi place de el? 373 00:26:01,169 --> 00:26:04,172 Nu am încredere în el. Tu? 374 00:26:07,776 --> 00:26:09,844 - A învârti. - Da? 375 00:26:09,911 --> 00:26:13,514 Puteți face un istoric de căutare pe un semnal de urmărire GPS? 376 00:26:13,581 --> 00:26:16,451 Ei bine, depinde ce fel de tracker. 377 00:26:16,517 --> 00:26:18,553 Ei, taurul din laboratorul lui Richard, Bella 378 00:26:18,619 --> 00:26:20,722 a fost etichetat cu un sistem acustic-la-radio 379 00:26:20,789 --> 00:26:22,256 far de conversie. 380 00:26:22,323 --> 00:26:24,492 Uau, asta este o piesă tehnologică cu adevărat complicată. 381 00:26:24,559 --> 00:26:29,964 Dar puteți rula un istoric de căutare pe ... orice beacon GPS. 382 00:26:30,031 --> 00:26:32,367 - Uh ... - Nu poți, Spin? 383 00:26:32,433 --> 00:26:35,403 Da. - Desigur , pot să încerc. 384 00:26:35,470 --> 00:26:39,607 - Poți mai mult decât să încerci. - Bine, eu ... o să fac asta. 385 00:26:44,412 --> 00:26:46,614 Ai auzit vreodată de bătaie, băieți? 386 00:26:47,982 --> 00:26:50,451 Avem un plan. Lucas? 387 00:26:50,518 --> 00:26:53,154 Oameni buni, credem că este cel mai bine să implementăm un sub-dron 388 00:26:53,221 --> 00:26:56,391 care imită mișcările și câmpul electric al unei garnituri. 389 00:26:56,457 --> 00:26:58,192 De asemenea, va scăpa de sânge sigiliu. 390 00:26:58,259 --> 00:27:02,563 - Rechinii ca focile. - Multumesc pentru aceasta. 391 00:27:02,630 --> 00:27:04,999 Uite, ne vom sta în creșa ta, 392 00:27:05,066 --> 00:27:09,470 și vom folosi sistemul Triton ca indicator. 393 00:27:09,537 --> 00:27:11,706 Și să sperăm că ne veți avertiza, da? 394 00:27:15,309 --> 00:27:17,211 Grozav. Vom primi un bărbat aici 395 00:27:17,278 --> 00:27:19,113 și îmi puteți arăta cum funcționează acest sistem. 396 00:27:20,548 --> 00:27:22,183 Mulțumesc. 397 00:27:23,651 --> 00:27:26,354 Vă mulțumesc că ați adus un bărbat puternic și puternic aici 398 00:27:26,421 --> 00:27:29,123 pentru că această fetiță cu un grad 399 00:27:29,190 --> 00:27:31,292 în inginerie de propulsie acustică de mediu 400 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 nu s-ar putea descurca. 401 00:27:34,429 --> 00:27:36,631 Nici o jignire, Emma, ​​dar uneori 402 00:27:36,697 --> 00:27:39,667 un bărbat puternic și puternic vrea doar să ajute. 403 00:27:39,734 --> 00:27:41,269 Și este doar un copil. 404 00:27:48,276 --> 00:27:51,345 - Ce ai acolo, colegi? - cocktailuri Haloperidol. 405 00:27:51,412 --> 00:27:53,681 Da, am prefera să ne luăm taurii în viață. 406 00:27:53,748 --> 00:27:58,619 Da, avem și noi. Dar care sunt acestea? 407 00:27:58,686 --> 00:28:03,424 Basculant exploziv. Pentru când nu le dorim în viață. 408 00:28:03,491 --> 00:28:05,092 Dar acest întreg loc se destramă. 409 00:28:05,159 --> 00:28:06,727 Unul dintre aceste lucruri lovește un teanc 410 00:28:06,795 --> 00:28:08,563 ce a mai rămas din acest sat trece. 411 00:28:08,629 --> 00:28:12,300 Nu e nimic de îngrijorat, oamenii mei nu ratează. 412 00:28:12,366 --> 00:28:13,869 Vreau să știu când problema ta de rechin 413 00:28:13,936 --> 00:28:15,136 a devenit problema noastră de rechin. 414 00:28:15,203 --> 00:28:16,839 Pentru că suntem cu toții împreună. 415 00:28:16,905 --> 00:28:19,207 Păi, kumba, dracului, Richie. 416 00:28:21,108 --> 00:28:23,978 Em. Adică, nu te poți aștepta să-mi pun bărbații 417 00:28:24,045 --> 00:28:26,047 în apă fără să se apere. 418 00:28:30,418 --> 00:28:32,788 Spin, dă-i acces la sistemul nostru de com. 419 00:28:32,855 --> 00:28:35,423 Am înțeles. 420 00:28:35,490 --> 00:28:38,459 Și Miya, vezi un taur, îi anunți pe toți, bine? 421 00:28:38,526 --> 00:28:40,796 Pe el. 422 00:28:40,863 --> 00:28:44,165 Emma. Mulțumesc. 423 00:29:47,194 --> 00:29:50,866 Un alb grozav. Uita-te la asta. 424 00:29:50,933 --> 00:29:52,868 „Urmărește-ți spatele, aceste lucruri se mișcă repede”. 425 00:29:52,935 --> 00:29:54,903 Sally se menține pe fundul mării. 426 00:29:54,970 --> 00:29:57,138 Este foarte ciudat pentru că au scăpat 427 00:29:57,204 --> 00:29:59,007 sigilează sângele ca un nebun. 428 00:29:59,073 --> 00:30:01,043 Poate că sunt speriați. 429 00:30:14,322 --> 00:30:16,058 Voi face sângele când ești gata. 430 00:30:16,123 --> 00:30:17,993 Recepționat. 431 00:30:32,773 --> 00:30:36,611 - Dă-mi cuvântul, Lucas. - 'Copiază asta.' 432 00:30:54,428 --> 00:30:56,064 Pot să-ți pun o întrebare, Emma? 433 00:30:56,130 --> 00:30:58,265 'Da, ce?' 434 00:31:01,003 --> 00:31:05,172 Oh nu. Facem vorbele despre fete, nu-i așa? 435 00:31:06,741 --> 00:31:09,510 Îmi place Spin. 436 00:31:09,577 --> 00:31:13,915 Adică ... îmi place foarte mult de el. 437 00:31:13,982 --> 00:31:15,784 Da, este un tip dulce. 438 00:31:19,855 --> 00:31:21,455 Bine. 439 00:31:24,225 --> 00:31:28,529 Să vedem unde ai fost, Thasos. 440 00:31:28,596 --> 00:31:31,465 Dacă ești fericit, mergi pentru asta. 441 00:31:31,532 --> 00:31:35,469 Bine, stai, asta e tot ce ai pentru mine? 442 00:31:35,536 --> 00:31:38,807 - „Nu vă faceți griji, fiți fericiți”? - Da. 443 00:31:38,874 --> 00:31:43,078 Hei, sunt ... bun cu pești, rău cu oamenii. 444 00:31:45,981 --> 00:31:47,548 Da, da, da, crezi că e amuzant? 445 00:31:47,615 --> 00:31:50,584 - Poate. - Bine, minunat. 446 00:31:54,455 --> 00:31:57,591 Gata pentru a trimite drona înapoi la drum. 447 00:31:57,658 --> 00:31:59,727 'Recepționat.' 448 00:32:13,708 --> 00:32:15,443 Oh, la naiba. 449 00:32:29,323 --> 00:32:30,524 - Rechin taur! - Bine. 450 00:32:30,591 --> 00:32:32,326 Miya are cuvântul, taurul care vine. 451 00:32:32,393 --> 00:32:36,397 175 de grade sud-vest, adâncime 18 și scădere. 452 00:32:36,464 --> 00:32:38,499 Se îndreaptă către echipa ta, dr. Lowell. 453 00:32:38,566 --> 00:32:40,334 Am observat unul dintre rechini. 454 00:32:40,401 --> 00:32:41,937 Ai primit, domnule, copie. 455 00:32:44,605 --> 00:32:47,708 S-a abătut, este în golf. 456 00:32:47,776 --> 00:32:49,744 Sunt aproape de această poziție. 457 00:32:49,811 --> 00:32:53,714 - Richard, este prea riscant, așteaptă-ne. 458 00:32:53,782 --> 00:32:55,616 Nu, Lucas, rămâi acolo, îl aduc pe acesta 459 00:32:55,683 --> 00:32:57,384 înapoi la pepinieră, îl puteți lua. 460 00:32:57,451 --> 00:32:59,653 'Voi spune din nou, așteptați-ne.' 461 00:33:04,425 --> 00:33:06,128 - Continuați să vorbiți cu el. - Bine. 462 00:33:06,194 --> 00:33:08,797 Atenție, este încă în golf. 463 00:33:11,967 --> 00:33:15,503 - Richard, taurul ăla e în afara grilei noastre , nu vei vedea că vine. 464 00:33:25,679 --> 00:33:28,984 Richard, nu intra în golf, nu e în siguranță acolo 465 00:33:29,050 --> 00:33:30,718 nu te putem vedea pe Triton. 466 00:33:30,786 --> 00:33:33,621 Sunt bine. Doar ține-ți ochii decojiți pentru ceilalți doi. 467 00:33:38,894 --> 00:33:41,595 „Richard! Rechin! Rechin taur!' 468 00:33:46,168 --> 00:33:49,503 - Richard? Richard! - Rahat! 469 00:33:51,807 --> 00:33:53,909 Uau! 470 00:33:57,279 --> 00:34:00,248 - Richard! - Emma! 471 00:34:40,621 --> 00:34:44,793 - Rapid! Afară din apă! - Prinde picioarele, apuca picioarele. 472 00:34:50,298 --> 00:34:51,665 - Esti bine? - Lucas. 473 00:34:51,732 --> 00:34:53,034 Scoate rechinul din apă 474 00:34:53,101 --> 00:34:55,469 ia-l pe barcă și ia-l sedat. 475 00:34:55,536 --> 00:34:57,005 - Bine. 476 00:34:57,072 --> 00:34:59,140 - O să iau asta. - Bine, da. 477 00:34:59,207 --> 00:35:00,741 Deschizându-vă cataramele. 478 00:35:20,761 --> 00:35:22,864 Da, da, du-te. Merge. 479 00:35:25,333 --> 00:35:27,701 Bine. 480 00:35:27,768 --> 00:35:30,839 Ei bine, țesutul din plasă a meritat fiecare bănuț. 481 00:35:30,906 --> 00:35:34,309 Ei bine, lucru bun rechinul dormea ​​când te mușca. 482 00:35:34,376 --> 00:35:37,478 Foarte amuzant. 483 00:35:37,544 --> 00:35:40,015 Adică, uită-te pe partea strălucitoare, nu? 484 00:35:40,081 --> 00:35:42,050 Niciodată nu va trebui să plătiți pentru o altă băutură 485 00:35:42,117 --> 00:35:44,853 pentru restul vietii tale. 486 00:35:44,920 --> 00:35:46,922 Ce, mi-ai cumpăra o băutură? 487 00:35:49,991 --> 00:35:51,759 Poate. 488 00:35:51,826 --> 00:35:53,828 O, m-ai asculta să- ți spun povestea 489 00:35:53,895 --> 00:35:58,800 despre perioada în care un taur tânăr aproape mă mușcă pe jumătate? 490 00:35:58,867 --> 00:36:01,002 Dar l-am luptat singur. 491 00:36:01,069 --> 00:36:03,371 - Uh-uh. - Și atunci m-am mințit liber. 492 00:36:03,437 --> 00:36:08,109 Dintru cu dinte cu dinte, eram foarte curajoasă. 493 00:36:08,176 --> 00:36:10,111 Da, ți-aș cumpăra acea băutură. 494 00:36:13,547 --> 00:36:15,683 Dar n-aș crede un cuvânt pe care l-ai spus. 495 00:36:18,887 --> 00:36:21,722 Și unul dintre bărbații tăi s -a cam dat pe jumătate. 496 00:36:28,129 --> 00:36:30,231 Mulțumesc că mi-a salvat viața acolo. 497 00:36:33,134 --> 00:36:35,602 Ai fi procedat la fel. 498 00:36:39,573 --> 00:36:42,476 Ar trebui să mă întorc în barca mea. 499 00:36:42,543 --> 00:36:44,678 Vreau să-l văd pe rechin. 500 00:36:55,457 --> 00:36:58,159 Oh. 501 00:36:58,226 --> 00:36:59,626 Da. 502 00:36:59,693 --> 00:37:02,364 Da da. 503 00:37:05,532 --> 00:37:07,634 Da. 504 00:37:07,701 --> 00:37:09,703 Snagged. 505 00:37:29,024 --> 00:37:31,793 Nu, nu, nu, nu este cârligul meu norocos. 506 00:38:06,227 --> 00:38:08,263 Uau, e frumos. 507 00:38:10,597 --> 00:38:14,135 Este un puiet. Câți ani credem că este? 508 00:38:14,202 --> 00:38:19,040 Ah, cel mult trei-patru ani , cred. 509 00:38:19,107 --> 00:38:22,510 Pare mai vechi. 510 00:38:22,576 --> 00:38:24,711 Aproape matur. 511 00:38:27,449 --> 00:38:28,917 Ce ți s-a întâmplat? 512 00:38:28,983 --> 00:38:31,352 Cât de haloperidol ai pompat în ea? 513 00:38:31,419 --> 00:38:33,587 Trebuie să pun o linie IV. 514 00:38:33,654 --> 00:38:37,658 30 buc. Dar cred că ea este el. 515 00:38:37,724 --> 00:38:40,195 Nah. Nu, în niciun caz. 516 00:38:43,531 --> 00:38:47,734 Uau, da, nu greșești acei clasici pentru o cloacă. 517 00:38:47,802 --> 00:38:49,770 Cât de neprofesionist de mine. 518 00:38:49,838 --> 00:38:54,342 Bine, fă-l oxigenat, ia o linie sedativă. 519 00:38:54,409 --> 00:38:56,077 Și urmăriți-i vitaliile, bine? 520 00:38:56,144 --> 00:38:58,913 - Da domnule. - 'Bună treabă.' 521 00:39:00,982 --> 00:39:02,616 Voi merge cu tine mâine. 522 00:39:02,683 --> 00:39:03,918 Te voi ajuta să-i prinzi pe ceilalți doi. 523 00:39:03,985 --> 00:39:05,887 Nu, nu trebuie să faci asta, Emma. 524 00:39:05,954 --> 00:39:08,089 Nu întreb, spun. 525 00:39:08,156 --> 00:39:10,959 Dacă ai mâncatori de oameni acolo, trebuie să aflăm de ce. 526 00:39:25,772 --> 00:39:27,475 'Bahari!' 527 00:39:29,377 --> 00:39:31,179 Stai, Nandi! 528 00:39:34,616 --> 00:39:36,050 Bahari! 529 00:39:37,485 --> 00:39:39,420 Nandi! Nu intrați în apă, nu intrați în apă! 530 00:39:39,487 --> 00:39:41,489 Nu intrați în apă, nu intrați în apă. 531 00:39:44,159 --> 00:39:45,726 Shaw! 532 00:40:08,383 --> 00:40:13,521 - E în regulă, Shaw, am înțeles. 533 00:40:13,588 --> 00:40:15,456 'Nandi?' 534 00:40:24,632 --> 00:40:26,334 'Oh, Dumnezeule.' 535 00:40:59,033 --> 00:41:01,735 Mai sunt încă două acolo și trebuie să le găsim .. 536 00:41:01,803 --> 00:41:03,972 indiferent dacă prietena ta ne ajută sau nu. 537 00:41:04,038 --> 00:41:06,507 Îți faci treaba, o voi face pe a mea. 538 00:41:08,142 --> 00:41:10,578 Ei bine, tu ești cel care îl cunoaște pe Collins. 539 00:41:10,645 --> 00:41:12,647 Ce crezi că va face? 540 00:41:12,714 --> 00:41:14,983 Asta nu-ți preocupă. 541 00:41:18,386 --> 00:41:20,188 Inca. 542 00:41:25,026 --> 00:41:29,163 A învârti? Înainte, mai găseai ceva? 543 00:41:30,898 --> 00:41:33,835 Ține minte că beacon-ul GPS pentru Bella 544 00:41:33,901 --> 00:41:35,837 rechinul pe care l-au urmărit? 545 00:41:35,903 --> 00:41:38,673 Aici. 546 00:41:38,740 --> 00:41:42,610 Așa că ... am căutat ultima frecvență a balizelor de urmărire GPS 547 00:41:42,677 --> 00:41:45,046 trimis la Thasos .. 548 00:41:45,113 --> 00:41:48,983 ... apoi m-am conectat la rețeaua lor satelită , care doar se ridică 549 00:41:49,050 --> 00:41:51,853 nu este ... în întregime legal, dar ... 550 00:41:51,919 --> 00:41:53,221 Spune-mi la ce mă uit. 551 00:41:53,288 --> 00:41:55,623 Deci, am putut să parcurg cursul semnalului. 552 00:41:55,690 --> 00:41:59,027 Orice au căutat Richard și echipa sa 553 00:41:59,093 --> 00:42:00,795 nu a fost niciodată pe vreun râu. 554 00:42:00,862 --> 00:42:02,964 - Rahat, ești sigur? - Uh-huh. 555 00:42:03,031 --> 00:42:05,967 Lampa de urmărire GPS a rechinului a fost activată pentru prima dată 556 00:42:06,034 --> 00:42:08,303 chiar acolo. 557 00:42:08,369 --> 00:42:12,040 Unitatea de cercetare Akheilos, deținută de unii .. 558 00:42:12,106 --> 00:42:15,476 un miliardar tip farmaceutic pe nume Carl Durant. 559 00:42:15,543 --> 00:42:17,979 Nu, stai, îmi aduc aminte de asta. Asta a fost la știri, nu? 560 00:42:18,046 --> 00:42:19,347 Întregul loc s-a scufundat sau ceva de genul? 561 00:42:19,414 --> 00:42:22,050 Bine, l-a dus pe Durant cu el. 562 00:42:23,318 --> 00:42:24,986 Adică, este ciudat, nu? 563 00:42:25,053 --> 00:42:28,256 Vreau să știu ce fac acești nemernici cu rechinii. 564 00:42:28,323 --> 00:42:30,091 Sau la ei. 565 00:42:31,559 --> 00:42:33,961 - Em, îmi pare atât de rău pentru Bahari. - M-ai mintit! 566 00:42:34,028 --> 00:42:37,231 Nu i-ai urmărit pe acei rechini de la Orange River. 567 00:42:37,298 --> 00:42:41,035 Au fugit dintr- un fel de centru de cercetare. 568 00:42:41,102 --> 00:42:42,203 De unde stii ca? 569 00:42:42,270 --> 00:42:44,138 Acei rechini au fost modificați 570 00:42:44,205 --> 00:42:46,074 proiectate, nu sunt rechini, Richard! 571 00:42:46,140 --> 00:42:47,942 - Sunt altceva! - Emma. Emma ... 572 00:42:48,009 --> 00:42:50,244 Ce făceau cu ei în Akheilos? 573 00:42:52,080 --> 00:42:54,749 Lucas! Ai auzit asta? 574 00:42:55,850 --> 00:42:57,452 Ce naiba se întâmplă? 575 00:42:57,518 --> 00:42:59,454 E prea multă forță în acele lovituri 576 00:42:59,520 --> 00:43:00,855 o să-și spargă coca directă 577 00:43:00,922 --> 00:43:02,623 fereastra de observare. 578 00:43:02,690 --> 00:43:04,359 Laboratorul. Laboratorul! 579 00:43:07,395 --> 00:43:09,097 Acea fereastră nu va mai dura mult. 580 00:43:09,163 --> 00:43:10,431 Rechinii noștri sunt chiar acolo, ce așteptați? 581 00:43:10,498 --> 00:43:11,499 Sedează-i! 582 00:43:11,566 --> 00:43:12,867 Îi vom lăsa să ia această navă 583 00:43:12,934 --> 00:43:14,335 jos, Richard? 584 00:43:16,537 --> 00:43:18,373 Nu. Sfaturi încărcate. 585 00:43:18,439 --> 00:43:19,941 Nu este decizia ta de a lua. 586 00:43:20,007 --> 00:43:22,577 Ai o lovitură de omor, o iei. 587 00:43:22,643 --> 00:43:25,213 - „Am ieșit din groapa asta”. - Richard. 588 00:43:25,279 --> 00:43:27,715 Haide. 589 00:43:29,584 --> 00:43:32,019 Sunt prea adânci. Nu pot să trag. 590 00:43:34,522 --> 00:43:36,457 Ce.. 591 00:43:36,524 --> 00:43:38,726 Intrați, suntem în linia de foc. 592 00:43:38,794 --> 00:43:42,831 - Hai, Miya. - Hei! Idiotule. 593 00:43:42,897 --> 00:43:44,732 Dacă unul dintre aceste fotografii se lovește aici 594 00:43:44,800 --> 00:43:48,102 vei duce tot satul jos. 595 00:43:49,604 --> 00:43:51,539 La dracu '! 596 00:44:00,915 --> 00:44:03,184 Richard? 597 00:44:03,251 --> 00:44:05,219 Sunt aici pentru el. 598 00:44:05,286 --> 00:44:07,955 Atunci dă-le ce vor. 599 00:44:08,022 --> 00:44:09,624 Ma descurc. 600 00:44:17,732 --> 00:44:19,634 Ce mai astepti? Lasă rechinul să meargă. 601 00:44:19,700 --> 00:44:22,437 Și pierdeți un exemplar viu pe care îl avem pentru totdeauna? 602 00:44:24,038 --> 00:44:26,340 Nicio sansa. Acum, dă-mi. 603 00:44:29,043 --> 00:44:33,314 Înapoi ... dracu ... oprit. 604 00:44:49,697 --> 00:44:52,200 Ce s-a intamplat? 605 00:44:57,238 --> 00:44:59,440 Rechinii tăi .. 606 00:45:01,810 --> 00:45:03,611 ...ei au inteles. 607 00:45:09,050 --> 00:45:10,585 Bine, meritați o explicație ... 608 00:45:10,651 --> 00:45:14,021 Nu! Nu, nici una din explicațiile voastre, Richard. 609 00:45:14,088 --> 00:45:17,325 Adevarul! 610 00:45:17,391 --> 00:45:20,929 Cei doi rechini încercau să-și salveze fratele. 611 00:45:20,995 --> 00:45:24,732 Nu a început cu Akheilos, asta a fost oa doua lucrare de gen. 612 00:45:24,800 --> 00:45:26,767 A început cu cercetări pe makos 613 00:45:26,835 --> 00:45:30,238 încercând să dobândească proteine pentru a trata Alzheimer. 614 00:45:30,304 --> 00:45:32,473 Corect, dar nu au putut recolta suficient pentru un proces 615 00:45:32,540 --> 00:45:35,743 creierele lui Makos erau prea mici, deci? 616 00:45:35,811 --> 00:45:37,813 Au fost. 617 00:45:37,880 --> 00:45:40,983 I-au proiectat genetic să aibă creiere mai mari? 618 00:45:41,048 --> 00:45:42,985 Alături a venit Carl Durant. 619 00:45:43,050 --> 00:45:46,387 Acum, el a dobândit acea cercetare cu un obiectiv diferit. 620 00:45:46,454 --> 00:45:49,892 Dacă ar putea crește inteligența taurilor 621 00:45:49,958 --> 00:45:52,760 el ar putea inginer același tratament pentru oameni. 622 00:45:54,930 --> 00:45:56,364 Un salt evolutiv. 623 00:45:56,430 --> 00:45:57,698 Parcă ai crede asta. 624 00:45:57,765 --> 00:45:59,133 „Au explodat Akheilos pentru a se opri” 625 00:45:59,200 --> 00:46:00,969 acei rechini de la scăpare. 626 00:46:01,035 --> 00:46:03,005 Bella și puii ei au ieșit în viață. 627 00:46:03,070 --> 00:46:05,306 Încă încearcă să-i capteze și să-i omoare. 628 00:46:05,373 --> 00:46:09,310 Ademeniri explozive, otravă, niciodată la fel de două ori. 629 00:46:09,377 --> 00:46:12,313 Da. Dreapta. Pentru că învață. 630 00:46:12,380 --> 00:46:15,583 Aceștia sunt ultimii urmași ai lui Bella. 631 00:46:15,650 --> 00:46:17,552 Singurele trei au mai rămas. 632 00:46:17,618 --> 00:46:20,789 Laboratoarele Genotics au cumpărat brevete pentru tratarea Alzheimerului 633 00:46:20,856 --> 00:46:22,323 și creșterea inteligenței. 634 00:46:22,390 --> 00:46:24,225 Bine, așa că o să - l sculptați pe Scarface acolo sus ... 635 00:46:24,292 --> 00:46:28,396 'Oh, Dumnezeule! Doamnește-mi judecata, Emma. 636 00:46:28,462 --> 00:46:31,934 Acum, putem ajuta oamenii, nu doar să vorbim despre asta. 637 00:46:32,000 --> 00:46:33,969 - Oh. 638 00:46:34,036 --> 00:46:36,203 Ceas. 639 00:46:40,141 --> 00:46:43,644 Când activez tracker-ul Bellai 640 00:46:43,711 --> 00:46:47,415 neuro-electro extrem de sensibil al rechinului 641 00:46:47,481 --> 00:46:50,618 sistemul de primire, al șaselea sens, începe să intre. 642 00:46:55,656 --> 00:46:57,758 Îi este dor de ea. 643 00:46:57,826 --> 00:47:00,796 Când acești rechini s-au născut, creierul lor era 644 00:47:00,862 --> 00:47:02,831 imprimate cu frecvența de urmărire a mamei lor 645 00:47:02,898 --> 00:47:05,433 Adică, este unul dintre accidentele fericite ale acestui show de rahat. 646 00:47:05,499 --> 00:47:06,267 Nu te. 647 00:47:06,334 --> 00:47:07,836 Creează un puternic, 648 00:47:07,903 --> 00:47:09,370 conexiune emoțională. 649 00:47:09,437 --> 00:47:12,340 Am folosit-o pentru a atrage taurii la mine ieri 650 00:47:12,406 --> 00:47:14,141 și chiar dacă știau că mama lor era moartă 651 00:47:14,208 --> 00:47:15,610 nu s-au putut abține singuri. 652 00:47:15,676 --> 00:47:18,046 Așa, de aceea ai avut becul Bella. 653 00:47:18,112 --> 00:47:22,116 Doar eu ... Nu mă pot apropia suficient de mult pentru a-i prinde. 654 00:47:22,183 --> 00:47:24,418 Sunt prea destepti. 655 00:47:24,485 --> 00:47:28,023 Dar sunt atrași de această frecvență la fel. 656 00:47:28,090 --> 00:47:29,724 Emma .. 657 00:47:29,791 --> 00:47:32,360 Dacă-dacă putem studia creierul rechinului 658 00:47:32,426 --> 00:47:35,030 dacă putem dezvolta același tip de legătură la oameni 659 00:47:35,097 --> 00:47:36,597 imaginați-vă cum putem schimba lumea 660 00:47:36,664 --> 00:47:40,836 pentru a face umanitatea să se simtă, Emma, și din asta ... să acționeze. 661 00:47:40,902 --> 00:47:43,437 Oprește-l, doar oprește-l. 662 00:47:45,040 --> 00:47:46,607 Stop. 663 00:47:50,511 --> 00:47:56,051 - Asta este tortură. - Nu, Emma, ​​acesta este un progres. 664 00:47:56,118 --> 00:47:57,819 Opriți-l, jur că- l nenorocesc pe Dumnezeu 665 00:47:57,886 --> 00:48:01,823 ar fi bine să o oprești, să o oprești, Richard! 666 00:48:01,890 --> 00:48:03,658 S a terminat. 667 00:48:13,167 --> 00:48:17,271 Imi pare rau. Dar am mințit pentru că știam că nu vei aproba niciodată. 668 00:48:17,338 --> 00:48:18,840 Ei bine, ai dreptate despre un lucru atunci. 669 00:48:18,907 --> 00:48:21,409 Acesta este cel mai valoros animal de pe planetă 670 00:48:21,475 --> 00:48:23,277 iar ceasul bifează. 671 00:48:23,344 --> 00:48:24,578 Acești tineri se maturizează mai repede 672 00:48:24,645 --> 00:48:25,881 decât am văzut până acum 673 00:48:25,947 --> 00:48:28,683 dacă nu reușim să surprindem celelalte două chiar aici 674 00:48:28,749 --> 00:48:31,053 chiar acum, dacă se împerechează, adică, vezi ce pot face 675 00:48:31,119 --> 00:48:33,822 cum pot ucide. 676 00:48:33,889 --> 00:48:36,925 Este sfârșitul oceanului. 677 00:48:36,992 --> 00:48:39,861 Tot ce ne pasă. 678 00:48:39,928 --> 00:48:41,863 Nu poți vedea asta? 679 00:48:44,665 --> 00:48:46,935 Da. 680 00:48:48,736 --> 00:48:50,204 Da, văd. 681 00:48:50,271 --> 00:48:52,640 Văd că știai exact cu ce ne ocupăm 682 00:48:52,707 --> 00:48:54,843 și cineva de care mă interesează este mort. 683 00:48:59,680 --> 00:49:03,952 - Nu știu ce a fost asta. - Dar mi-a plăcut. 684 00:49:15,897 --> 00:49:18,399 N-ar fi trebuit să-i spună nimic fetei tale. 685 00:49:18,466 --> 00:49:20,434 Rechinii tăi dracu sunt mai deștepți decât tine. 686 00:49:20,501 --> 00:49:22,603 Fereastra a fost rezolvată, puteți merge. 687 00:49:22,670 --> 00:49:25,841 Da? Ești, tu ești aici, încercând să salvezi lumea 688 00:49:25,907 --> 00:49:28,743 dar nu te deranjează să pui viețile tuturor în pericol. 689 00:49:28,810 --> 00:49:30,678 Am spus ieși, Lucas. 690 00:49:30,745 --> 00:49:32,580 De ce să păstrezi această minunată rechină a ta 691 00:49:32,646 --> 00:49:36,118 un secret de la noi, Richard? Nu - i asa? 692 00:49:36,184 --> 00:49:37,518 Hei, dă-i înapoi. 693 00:49:39,420 --> 00:49:42,356 Nu ai vrut să știe Laboratoarele Genotics? 694 00:49:42,423 --> 00:49:44,159 Ești îngrijorat de etică aici? 695 00:49:44,226 --> 00:49:46,995 Sau propria ta zi de plată viitoare atunci când renunți să lucrezi 696 00:49:47,062 --> 00:49:49,197 pentru Genotics și porniți propria companie? 697 00:49:49,263 --> 00:49:51,632 - E absurd. - Este? 698 00:49:51,699 --> 00:49:54,535 Dacă nu ne-ai fi ferit acest lucru, am fi terminat 699 00:49:54,602 --> 00:49:58,039 munca noastră aici mult mai repede. 700 00:49:58,106 --> 00:49:59,673 Ce o sa faci? 701 00:49:59,740 --> 00:50:03,145 Ești atât de deștept, ce crezi? 702 00:50:03,211 --> 00:50:05,247 Oh, hai, nu te uita atât de surprins. 703 00:50:05,312 --> 00:50:09,084 Nu suntem cei care au actualizat un rechin, 704 00:50:09,151 --> 00:50:11,887 dar suntem nemernicii răi pe care i-au trimis 705 00:50:11,953 --> 00:50:14,655 pentru a curăța mizeria. 706 00:50:14,722 --> 00:50:17,625 Doi rechini taur atacă o navă de 100 de metri 707 00:50:17,691 --> 00:50:20,896 și apoi înapoi pentru că au recunoscut o armă? 708 00:50:22,463 --> 00:50:25,566 Nu este real, asta ... nu se întâmplă. 709 00:50:25,633 --> 00:50:27,701 - Ai văzut și tu. - Suntem siguri. 710 00:50:27,768 --> 00:50:31,807 - Bine, deci ce facem acum? - Raportează-l. 711 00:50:31,873 --> 00:50:33,809 - A învârti? - Da, va fi o problemă. 712 00:50:33,875 --> 00:50:35,844 - De ce? - Internetul s-a stins din nou. 713 00:50:35,911 --> 00:50:41,515 Practic tot ceea ce trăiesc ... aproape totul. 714 00:50:41,582 --> 00:50:44,451 - Ar putea fi satelitul? - Da, da. Ar putea fi. 715 00:50:46,988 --> 00:50:48,756 Bine, ține fortul. 716 00:50:58,632 --> 00:51:00,001 Bine, băieți. 717 00:51:02,603 --> 00:51:04,973 - E timpul să terminăm asta. - Copie. 718 00:51:07,042 --> 00:51:08,944 Se vor întoarce. 719 00:51:09,010 --> 00:51:11,445 Au ceva în carcasa asta metalică destul de funky. 720 00:51:11,512 --> 00:51:14,348 Cum ar fi, funky într-un mod James Brown sau .. 721 00:51:15,482 --> 00:51:16,818 Tu ce crezi? 722 00:51:20,322 --> 00:51:23,624 - Este drone fix și gata? - Da. 723 00:51:23,691 --> 00:51:25,827 Hai să vedem ce au de gând. 724 00:51:41,977 --> 00:51:44,813 - Oh. - Ai grija. Mulțumiri. 725 00:52:17,544 --> 00:52:18,947 Aproape, dar nu prea aproape. 726 00:52:19,014 --> 00:52:21,149 Adoră gama pe acest copil. 727 00:52:49,878 --> 00:52:51,512 Ce dracu fac? 728 00:52:51,578 --> 00:52:54,515 Hei, băieți, intrați aici! 729 00:52:54,581 --> 00:52:56,918 Am alimentat drone cu Triton. 730 00:53:01,588 --> 00:53:03,825 Să vedem ce au în acest caz. 731 00:53:06,094 --> 00:53:07,929 A mari. 732 00:53:12,133 --> 00:53:14,202 Oh, la naiba. 733 00:53:14,269 --> 00:53:17,172 Ce vrei să spui „Oh, rahat”? 734 00:53:17,238 --> 00:53:19,240 Ce înseamnă el „Oh, rahat”? 735 00:53:23,744 --> 00:53:26,147 Trebuie să o găsesc pe Emma ... acum. 736 00:53:40,462 --> 00:53:42,529 Rahat. 737 00:53:42,596 --> 00:53:45,066 Idee mută, dr Collins. 738 00:53:45,133 --> 00:53:47,135 Emma, ​​unde ești? 739 00:54:10,524 --> 00:54:11,960 La dracu. 740 00:54:25,306 --> 00:54:26,908 Bine, deci iată afacerea. 741 00:54:26,975 --> 00:54:30,145 - Au tăiat linia satelitului. - Emma. 742 00:54:30,211 --> 00:54:32,613 Au un rechin pe care îl vor sculpta 743 00:54:32,679 --> 00:54:34,816 și vor să-i omoare pe ceilalți doi ... repede. 744 00:54:34,883 --> 00:54:37,485 Dacă cei doi tauri juvie încep să facă copii ... 745 00:54:37,551 --> 00:54:40,088 Vorbim ... seamageddon. 746 00:54:41,890 --> 00:54:44,993 - Seamageddon? - Pește mai mare de prăjit, Emma. 747 00:54:45,060 --> 00:54:48,129 Ce? Nu, acest lucru este atât de mare pe cât devine ... 748 00:54:48,196 --> 00:54:51,232 Ascultă-mă, asta a fost o mină pe care au găurit-o 749 00:54:51,299 --> 00:54:53,168 în peretele grădiniței. 750 00:54:55,569 --> 00:54:56,971 Pentru navele scufundate. 751 00:54:57,038 --> 00:54:59,740 Eu și tatăl ei obișnuiam să-i angajăm pe aceiași în Golf. 752 00:54:59,808 --> 00:55:01,910 "Se atașează magnetic de coca." 753 00:55:01,976 --> 00:55:04,479 Ei împachetează un pumn, crede-mă. 754 00:55:04,546 --> 00:55:06,014 Cum folosesc mina? 755 00:55:06,081 --> 00:55:08,682 Sper că au noroc că acești doi rechini tauri 756 00:55:08,749 --> 00:55:11,052 se întâmplă să înoți prin? 757 00:55:11,119 --> 00:55:12,554 Geografie. 758 00:55:12,619 --> 00:55:15,123 Pepiniera se află într-un șanț, un canion închis de doi pereți. 759 00:55:15,190 --> 00:55:17,859 Unda de șoc din acea mină va sări între pereți 760 00:55:17,926 --> 00:55:20,095 înainte și înapoi creând un nenorocit de blender din iad. 761 00:55:20,161 --> 00:55:23,865 „Energia cinetică din acel canion va distruge totul”. 762 00:55:23,932 --> 00:55:25,599 „Unda de șoc se va îmbolnăvi” 763 00:55:25,666 --> 00:55:28,069 crearea unui val masiv, un mini tsunami. 764 00:55:28,136 --> 00:55:30,771 Va lovi Little Happy cu forța deplină, punct-blank 765 00:55:30,839 --> 00:55:32,474 și ia tot satul jos. 766 00:55:32,540 --> 00:55:34,109 Și noi cu ea. 767 00:55:34,175 --> 00:55:37,245 Singurul loc sigur pentru kilometri va fi nava lor blestemată. 768 00:55:39,314 --> 00:55:42,317 - Trebuie să vorbesc cu Richard. - Nu va face diferența. 769 00:55:42,383 --> 00:55:46,888 - Emma! - Shaw. Stai pus. Sunt serios. 770 00:55:54,896 --> 00:55:58,500 Ne vei avertiza? Sau pur și simplu ne vei lăsa să ne înăbușim? 771 00:55:58,566 --> 00:56:01,402 - Despre ce vorbesti? - Vorbesc despre mină. 772 00:56:03,404 --> 00:56:05,639 Emma .. 773 00:56:05,706 --> 00:56:07,475 Ce al meu? 774 00:56:07,542 --> 00:56:09,911 Cel pe care l-ai pus în pepinieră. 775 00:56:09,978 --> 00:56:12,780 Crezi serios că ar trebui să cred 776 00:56:12,847 --> 00:56:14,816 nu știai nimic despre asta, Richard? 777 00:56:14,883 --> 00:56:16,784 - Sau despre tăierea liniei de comunicații prin satelit ? 778 00:56:16,851 --> 00:56:19,220 Jur că nu știu despre ce vorbești. 779 00:56:22,257 --> 00:56:23,825 Lucas. 780 00:56:25,393 --> 00:56:26,828 Hei. 781 00:56:29,297 --> 00:56:33,334 - Ce ai facut? - Am urmat ordinele. 782 00:56:33,401 --> 00:56:38,139 Găsiți Bella, capturați-o sau ucide urmașii ei înainte de a putea crește 783 00:56:38,206 --> 00:56:41,176 ceea ce acum ar putea fi destul de mult . 784 00:56:41,242 --> 00:56:43,811 Probabil că vor avea mâinile nenorocite până atunci. 785 00:56:43,878 --> 00:56:45,346 Deci aleg „ucide”. 786 00:56:45,413 --> 00:56:48,183 Lucas, ordinele noastre nu includeau să arunc nimic 787 00:56:48,249 --> 00:56:49,384 sau uciderea cuiva. 788 00:56:49,450 --> 00:56:52,854 Ei bine, chiar crezi că ne-au trimis aici 789 00:56:52,921 --> 00:56:54,455 pentru a dezvolta medicamente pentru copiii lenti? 790 00:56:54,522 --> 00:56:57,892 Sau ce? Așa că pot obține As și să învețe să joace oboe 791 00:56:57,959 --> 00:57:00,261 în drum spre Harvard? 792 00:57:00,328 --> 00:57:03,398 Laboratoarele Genotics nu ne-au trimis aici pentru a beneficia omenirea 793 00:57:03,464 --> 00:57:05,967 tu prostii de rahat! 794 00:57:06,034 --> 00:57:07,502 Doar își acoperă fundii 795 00:57:07,569 --> 00:57:10,638 protejându-și brevetele, prețul acțiunilor. 796 00:57:10,704 --> 00:57:14,509 Pentru că oamenii - oamenii care controlează totul acum 797 00:57:14,576 --> 00:57:17,145 omule, ei vor plăti orice, astfel încât copiii lor 798 00:57:17,212 --> 00:57:19,514 poate controla totul când începe toate acestea 799 00:57:19,581 --> 00:57:20,982 să se întoarcă la rahat. 800 00:57:21,049 --> 00:57:23,851 "Iată, copilule, iată un miliard de dolari 801 00:57:23,918 --> 00:57:27,088 și 40 de puncte IQ. " 802 00:57:27,155 --> 00:57:29,723 Vezi, totul este despre supraviețuire, oameni buni. 803 00:57:32,393 --> 00:57:33,394 Intra inauntru. 804 00:57:33,461 --> 00:57:35,563 Iar supraviețuirea ține de bani. 805 00:57:35,630 --> 00:57:36,831 Intra inauntru! Mergi acum! 806 00:57:36,898 --> 00:57:37,966 - Adaposteste-te! - 'Shaw!' 807 00:57:38,032 --> 00:57:39,234 Nu toată lumea ajunge să fie rechin. 808 00:57:39,300 --> 00:57:41,636 - Stai, nu! - Du-te! Merge! Merge! 809 00:57:41,703 --> 00:57:43,538 Mai repede, Spin! 810 00:57:52,413 --> 00:57:55,783 - Nu! Shaw, ai grijă! - Shaw! 811 00:58:03,157 --> 00:58:06,361 - Shaw! - Nu Nu! 812 00:58:09,864 --> 00:58:11,966 Da-te jos! 813 00:58:32,687 --> 00:58:33,855 - Lucas! - Stop! 814 00:58:33,921 --> 00:58:36,124 Ce naiba faci? 815 00:58:36,190 --> 00:58:39,260 Ceea ce sunt plătit să fac. Curata mizeria. 816 00:58:48,870 --> 00:58:50,338 La dracu '! 817 00:58:55,810 --> 00:58:57,445 Trebuie să ajungem mai sus. 818 00:59:00,848 --> 00:59:04,085 Nu! Stop! Stop! Sa mergem! 819 00:59:05,953 --> 00:59:08,690 Emma! 820 00:59:08,756 --> 00:59:11,225 Stop! Nu! 821 00:59:35,350 --> 00:59:37,018 - Emma, ​​fugi! 822 00:59:37,085 --> 00:59:39,520 Ai grijă de asta, Schill! 823 00:59:47,995 --> 00:59:52,100 „Unde sunt nenorocitul nostru de Einsteins, când nenorocit ai nevoie de ei?” 824 00:59:55,370 --> 01:00:00,007 - Nu Nu. Trebuie să ieșim! - Nu! Nu! A învârti! A învârti! A învârti! 825 01:00:00,074 --> 01:00:01,609 Sunt rechini acolo! 826 01:00:08,616 --> 01:00:10,551 Miya! A învârti! 827 01:00:10,618 --> 01:00:12,887 - Shaw! - Shaw! 828 01:00:12,954 --> 01:00:16,491 Rechin! Stai inauntru! Te voi scoate! 829 01:00:33,141 --> 01:00:35,209 - Shaw. - Emma. 830 01:00:36,711 --> 01:00:39,614 Shaw. 831 01:00:39,680 --> 01:00:41,449 Esti bine? Esti bun? 832 01:00:41,516 --> 01:00:43,050 - Da. - Bine. 833 01:00:43,117 --> 01:00:45,386 - Miya. A învârti? - Interior. 834 01:00:46,687 --> 01:00:48,356 Oh, Dumnezeule. 835 01:00:48,423 --> 01:00:50,625 - O, Doamne, pot ... - Emma, ​​nu-ți presă norocul. 836 01:00:50,691 --> 01:00:52,193 Rechinul este chiar acolo. 837 01:00:52,260 --> 01:00:54,328 Dacă nu o defăimăm pe a mea, niciunul dintre noi nu o va face. 838 01:00:54,395 --> 01:00:56,063 În momentul în care ajung acea navă la o distanță sigură 839 01:00:56,130 --> 01:00:58,199 o vor detona. 840 01:00:58,266 --> 01:01:02,036 Uite, ai Miya și Spin, o să iau mină. 841 01:01:02,103 --> 01:01:03,638 Nu, înoți ca o morsa, mă scufund. 842 01:01:03,704 --> 01:01:06,007 - Bine, orice. - Când o găsesc, ce fac? 843 01:01:06,073 --> 01:01:07,742 Adu-ți fundul înapoi, repede. 844 01:01:07,810 --> 01:01:09,610 Voi descoperi o modalitate de a o dezamăgi. 845 01:01:09,677 --> 01:01:11,078 - Du-te. - Bine. 846 01:01:21,489 --> 01:01:24,258 Atent, Shaw! Ai grija! 847 01:01:33,134 --> 01:01:35,838 - Miya. - Shaw! 848 01:01:35,904 --> 01:01:39,207 - A învârti! - Shaw! 849 01:01:39,273 --> 01:01:42,911 - Shaw! - Shaw! 850 01:01:42,977 --> 01:01:45,713 Shaw! 851 01:02:10,873 --> 01:02:14,008 Știi ce să faci. 852 01:02:14,075 --> 01:02:15,576 Terminat. 853 01:02:18,713 --> 01:02:20,515 Lucas, orice ai gândi să faci, 854 01:02:20,581 --> 01:02:22,283 doar oprește-te, te rog! 855 01:02:24,519 --> 01:02:27,321 Ai de ales să faci, șefu. 856 01:02:27,388 --> 01:02:30,291 Rămâi pe navă și colectează cecul 857 01:02:30,358 --> 01:02:33,962 sau vă puteți alătura zdrobitor de școală. 858 01:02:34,028 --> 01:02:36,464 Richard ar trebui să fie fără creier, Richard. 859 01:02:36,531 --> 01:02:39,801 Știi, acești rechini sunt mai umani decât acum. 860 01:02:39,868 --> 01:02:41,736 - Cel puțin le pasă suficient de mult pentru a încerca să -și recupereze fratele. 861 01:02:41,803 --> 01:02:46,140 Ce îți pasă, Lucas? A ieși și a fi plătit. 862 01:02:54,816 --> 01:02:57,118 Ai dreptate. 863 01:02:57,184 --> 01:02:59,253 Este un fără creier. 864 01:03:03,491 --> 01:03:05,059 Nu. 865 01:03:07,261 --> 01:03:10,398 Aș prefera să mor cu ea decât să trăiesc ca tine. 866 01:03:24,312 --> 01:03:26,347 Iubitor de rechini, nu? 867 01:03:28,817 --> 01:03:31,385 Uita-te la mine. Picaj. 868 01:03:31,452 --> 01:03:33,387 Doar scufundă-te. 869 01:03:41,596 --> 01:03:43,331 Ia-l. 870 01:03:45,901 --> 01:03:47,635 A respira. 871 01:03:47,702 --> 01:03:50,171 Ai asta. 872 01:03:55,109 --> 01:03:57,111 Da. 873 01:04:00,414 --> 01:04:02,650 Mic turneu înainte de a merge. 874 01:04:08,155 --> 01:04:10,558 Vom ocoli spatele. 875 01:04:18,466 --> 01:04:20,334 Doar rămâi aici și, uh ... 876 01:04:20,401 --> 01:04:22,603 Stai, rămâi aici? Ramai aici. 877 01:04:22,670 --> 01:04:25,306 Nu, trebuie să vedem dacă unul dintre aceste lucruri este acolo. 878 01:04:26,407 --> 01:04:27,441 - Bine. - A învârti. 879 01:04:27,508 --> 01:04:29,210 O să mă întorc, bine? 880 01:04:29,276 --> 01:04:34,148 - A învârti. Promite-mi. - Iți promit. 881 01:04:34,215 --> 01:04:37,853 - Promite promisiune? - Promite promisiune. 882 01:05:07,049 --> 01:05:08,516 Rahat. 883 01:05:10,184 --> 01:05:13,121 Hei, vecine. 884 01:05:13,187 --> 01:05:14,655 La dracu. 885 01:05:21,963 --> 01:05:23,764 Fii serios omule. 886 01:05:27,401 --> 01:05:29,437 Nu trebuie să faci asta. 887 01:05:38,080 --> 01:05:40,115 Hai, bătrâne. 888 01:05:40,182 --> 01:05:42,750 Să vedem ce ai. 889 01:05:42,818 --> 01:05:46,454 Ce ai spus? Mi-am lăsat asistentul auditiv în interior. 890 01:05:46,520 --> 01:05:48,389 De ce nu te apropii, fiule? 891 01:05:48,456 --> 01:05:50,826 - Sonny? - 'Da, asa este.' 892 01:05:50,892 --> 01:05:52,393 Da. 893 01:05:55,262 --> 01:05:57,598 - Haide, curvă. - Da. 894 01:06:22,757 --> 01:06:24,391 Ai promis. 895 01:06:34,202 --> 01:06:36,905 - Ah! - Shh, shh, shh. 896 01:06:38,439 --> 01:06:40,341 Unul dintre ei este chiar acolo. 897 01:06:40,407 --> 01:06:42,510 - Bine? Trebuie să ne ascundem. - Ascunde? 898 01:06:42,576 --> 01:06:44,745 - Acum. - Ascunde unde? 899 01:06:50,152 --> 01:06:51,887 Oh, la naiba! Sfinte rahat! 900 01:06:53,521 --> 01:06:56,925 Mergi sus! Hai! Hai! Hai! 901 01:06:59,995 --> 01:07:03,430 Iată, haide! 902 01:07:03,497 --> 01:07:06,034 Cacat, rahat, rahat. 903 01:07:31,392 --> 01:07:34,162 Mă așteptam mai mult de la tine, bătrâne! 904 01:07:34,229 --> 01:07:36,630 A fost prea ușor. 905 01:07:36,697 --> 01:07:39,034 Acum, hai. Scoală-te. 906 01:07:41,069 --> 01:07:42,703 Scoală-te! 907 01:07:49,343 --> 01:07:53,048 La dracu. Farul. 908 01:07:56,251 --> 01:08:01,189 Miya, trebuie să-ți spun ceva, pentru că dacă nu ... 909 01:08:01,256 --> 01:08:06,694 Toată viața mi-a fost, parcă, frică, de toate. 910 01:08:06,760 --> 01:08:09,965 Și-și, și atunci te-am întâlnit. 911 01:08:11,066 --> 01:08:13,335 Și mă faci mai puțin frică. 912 01:08:13,434 --> 01:08:15,170 Și îmi place asta. 913 01:08:15,237 --> 01:08:18,206 Și îmi place asta - că râzi de glumele mele 914 01:08:18,273 --> 01:08:19,941 chiar dacă nu sunt amuzante. 915 01:08:20,008 --> 01:08:21,742 Și îmi place că te amuzi de mine 916 01:08:21,810 --> 01:08:25,412 când spun lucruri stupide, care este, parcă, tot timpul. 917 01:08:25,479 --> 01:08:30,618 Și ... ador doar cum mă faci să mă simt. 918 01:08:30,684 --> 01:08:33,721 Și, uh, când ieșim din asta 919 01:08:33,788 --> 01:08:37,058 și vom ieși din asta, promit 920 01:08:37,125 --> 01:08:39,794 când facem .. 921 01:08:39,861 --> 01:08:43,031 Mi-ar plăcea foarte mult să stau cu voi. 922 01:08:53,574 --> 01:08:55,576 E in regula. 923 01:08:58,746 --> 01:09:01,715 - Oh. A învârti. - Sfinte rahat! 924 01:09:01,783 --> 01:09:04,618 Există sânge. Este peste tot. 925 01:09:17,265 --> 01:09:18,565 A fost cât pe ce. 926 01:09:37,919 --> 01:09:40,388 Earl! 927 01:09:40,454 --> 01:09:42,556 Termină această bucată de rahat. 928 01:09:44,426 --> 01:09:45,961 Apoi întoarce-te la navă. 929 01:09:50,464 --> 01:09:51,433 Haide! 930 01:10:12,320 --> 01:10:14,923 - Nu! - La dracu! 931 01:10:14,990 --> 01:10:17,524 Nu Nu NU! 932 01:10:33,074 --> 01:10:35,810 Nu sicriu, nici sicriu. 933 01:10:40,382 --> 01:10:43,084 Nu sicriu, nici sicriu. 934 01:10:43,151 --> 01:10:45,920 Nu este un sicriu. Nu este un sicriu. 935 01:10:53,461 --> 01:10:55,864 Nu sicriu, nici sicriu. 936 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 - Ah! - Miya! 937 01:11:00,001 --> 01:11:01,136 Argh! 938 01:11:38,373 --> 01:11:40,641 Nu! Nu! Nu! 939 01:11:52,420 --> 01:11:54,522 Nu! 940 01:12:21,615 --> 01:12:23,818 Oh, Sally. 941 01:12:48,709 --> 01:12:51,246 Schill, încă o termini? 942 01:12:55,316 --> 01:12:56,885 Schill. 943 01:12:59,020 --> 01:13:02,157 - Shaw, mă poți auzi? Shaw?“ 944 01:13:02,223 --> 01:13:05,426 - Emma? - 'Unde esti? Intra.' 945 01:13:08,096 --> 01:13:11,299 - Emma! - 'Shaw? Oh, Doamne, Shaw. 946 01:13:13,935 --> 01:13:17,872 'Asculta-ma. Am nevoie de ajutorul vostru.' 947 01:13:17,939 --> 01:13:20,808 Emma, ​​taurii aceia sunt chiar deasupra ta. 948 01:13:20,875 --> 01:13:24,711 Da, fără rahat. Am a mea. 949 01:13:24,779 --> 01:13:26,548 Și acești doi tauri știu despre ce este vorba. 950 01:13:26,614 --> 01:13:27,849 Ce vrei sa spui? 951 01:13:27,916 --> 01:13:29,384 „Richard a spus că au folosit explozibili” 952 01:13:29,450 --> 01:13:32,220 pe acei rechini de dinainte. 953 01:13:32,287 --> 01:13:34,055 Cred că mă pot întoarce. 954 01:13:50,205 --> 01:13:55,210 Shaw! Thasos, este pe cale să plece! 955 01:13:55,276 --> 01:13:58,279 Emma, ​​Lucas este pe cale să plece, poate să sufle mina 956 01:13:58,346 --> 01:14:00,548 în orice moment, trebuie să o dezarmați. 957 01:14:00,615 --> 01:14:03,418 "Sunt în golf, acești tauri pe fundul meu", 958 01:14:03,484 --> 01:14:04,986 Poți să-mi dai drumul? 959 01:14:07,622 --> 01:14:08,690 Așteptare. 960 01:14:20,835 --> 01:14:22,736 Prinde-i picioarele. 961 01:14:42,790 --> 01:14:44,158 - Scuze, scumpa. 962 01:14:44,225 --> 01:14:47,295 Mulțumesc, Shaw. Și atât de rău. 963 01:14:47,362 --> 01:14:51,332 - Îmi pare rău? Îmi pare rău pentru ce, Emma? - 'Ceva ce trebuie să fac.' 964 01:14:51,399 --> 01:14:54,435 - Ce? - 'Nu-ți va plăcea. Pa.' 965 01:14:54,502 --> 01:14:57,771 Pa? Nu, nu la revedere. Ce vrei să spui, „adio”? 966 01:14:59,173 --> 01:15:00,808 Emma! 967 01:15:18,760 --> 01:15:21,896 Emma, ​​Lucas pleacă. Emma! 968 01:15:34,208 --> 01:15:37,178 Dumnezeu. 969 01:15:40,415 --> 01:15:42,083 Ti-a fost dor de mine? 970 01:15:46,988 --> 01:15:49,190 Rechinii i-au obținut. 971 01:16:00,868 --> 01:16:03,137 Lucas. 972 01:16:03,204 --> 01:16:05,473 În mâna lui, are detonatorul. 973 01:16:08,710 --> 01:16:09,877 Unde este mina? 974 01:16:16,584 --> 01:16:19,387 Mic fericit .. 975 01:16:19,454 --> 01:16:21,389 ... întâlnește-l pe mare nefericit. 976 01:16:53,688 --> 01:16:56,958 Să iesim de aici. Cu toții putem fi de acord cu asta, nu? 977 01:16:57,024 --> 01:16:58,326 - Ne vom lua barca. - Bine. 978 01:16:58,393 --> 01:17:00,428 Voi primi niște apă dulce, niște provizii. 979 01:17:00,495 --> 01:17:03,464 Emma? 980 01:17:03,531 --> 01:17:05,099 Nu pot pleca. 981 01:17:05,166 --> 01:17:08,336 Despre ce vorbesti? 982 01:17:08,403 --> 01:17:10,738 Nu cer niciunuia dintre voi să rămână, dar nu pot pleca, 983 01:17:10,806 --> 01:17:12,206 nu până se termină. 984 01:17:12,273 --> 01:17:16,644 Este naiba. Suntem în viață, băieți. 985 01:17:16,711 --> 01:17:19,914 La fel și taurii aceia. Richard și fundul acela Lucas aveau dreptate. 986 01:17:19,981 --> 01:17:22,150 Dacă acele lucruri se împerechează .. 987 01:17:22,216 --> 01:17:23,518 ... nu știm ce ar putea deveni. 988 01:17:23,584 --> 01:17:25,186 Au dreptate? Despre ce vorbesti? 989 01:17:25,253 --> 01:17:27,522 Ai petrecut toată viața încercând să salvezi rechini. 990 01:17:27,588 --> 01:17:30,224 Stiu dar.. 991 01:17:30,291 --> 01:17:32,960 - Dar ce? - E mai mare decât noi. 992 01:17:33,027 --> 01:17:35,029 Nu responsabilitatea noastră, doamnelor. 993 01:17:35,096 --> 01:17:37,698 Ei bine, dacă nu este responsabilitatea noastră , Shaw, a cui? 994 01:17:39,835 --> 01:17:44,038 Suntem singurii de pe Pământ care îi pot opri ... chiar acum. 995 01:17:44,105 --> 01:17:46,240 Nu vom avea altă șansă. 996 01:17:49,944 --> 01:17:52,113 Tata nu s-a îndepărtat niciodată de o luptă. 997 01:17:53,882 --> 01:17:57,952 El doar a luptat mai tare. Și tu? 998 01:18:00,388 --> 01:18:03,892 Trebuie să mă nașteți, Emma. 999 01:18:03,958 --> 01:18:05,660 Deci, cum vei găsi acești monștri? 1000 01:18:05,726 --> 01:18:09,932 Exact. Au dispărut, ar putea fi la câteva mile distanță. 1001 01:18:09,997 --> 01:18:12,633 Nu sunt monștri, le-am făcut asta. 1002 01:18:21,476 --> 01:18:24,579 - Beacon GPS al rechinului. - Nu doar orice rechin. 1003 01:18:24,645 --> 01:18:27,548 Bella. Mama lor. 1004 01:18:27,615 --> 01:18:29,250 Ei simt acest lucru în fiecare zi din viața lor. 1005 01:18:29,317 --> 01:18:31,352 Richard mi-a spus că creierele lor chiar au imprimat 1006 01:18:31,419 --> 01:18:35,556 pe această frecvență specifică, ei au urmat-o ca pe instinct 1007 01:18:35,623 --> 01:18:36,825 Am văzut-o eu. În regulă? 1008 01:18:36,892 --> 01:18:41,429 La acei tauri ... acest far este mama lor. 1009 01:18:42,931 --> 01:18:44,499 Nu inteleg. 1010 01:18:48,135 --> 01:18:50,271 Nu mă duc după ei. 1011 01:18:53,074 --> 01:18:55,743 Îi voi determina să se întoarcă. 1012 01:19:02,283 --> 01:19:05,921 - Este tot ce avem. - Nu tot. 1013 01:19:05,988 --> 01:19:07,488 O să atașez asta la drone 1014 01:19:07,555 --> 01:19:09,590 adu-i în golf, chiar lângă casa ta 1015 01:19:09,657 --> 01:19:12,260 și trecut aici, și în jur și în jur 1016 01:19:12,326 --> 01:19:14,262 până îi omorâm. 1017 01:19:18,366 --> 01:19:21,168 - Pentru Bahari. - Pentru Miya și Spin. 1018 01:19:21,235 --> 01:19:23,271 Pentru noi toti. 1019 01:19:36,284 --> 01:19:38,352 Bine, vin. 1020 01:19:50,698 --> 01:19:52,868 - Bine, merg bine. 1021 01:19:55,736 --> 01:19:57,271 - Mergând. 1022 01:19:58,874 --> 01:20:00,474 Ii vad! 1023 01:20:04,645 --> 01:20:07,548 - I-am. - Rulați-le. 1024 01:20:07,615 --> 01:20:10,484 - „Aduceți-le în apropiere”. - Bine. 1025 01:20:11,519 --> 01:20:15,189 Acolo te duci. Călărește-i, asta este. 1026 01:20:27,836 --> 01:20:29,437 'Emma!' 1027 01:20:29,503 --> 01:20:33,474 Rahat, își pierd interesul. 1028 01:20:33,541 --> 01:20:35,509 - Ce se întâmplă? - La dracu. 1029 01:20:35,576 --> 01:20:38,279 Nu .. Este blocat pe ceva. 1030 01:20:38,346 --> 01:20:39,513 Ce vrei să spui, „e blocat”? 1031 01:20:39,580 --> 01:20:41,148 - Trebuie să o desfac. - Stați să văd. 1032 01:20:41,215 --> 01:20:43,217 Uite. Nu-i vom prinde niciodată dacă nu o vom face. 1033 01:20:43,284 --> 01:20:46,120 - Nu este o șansă, am primit asta. - Shaw, stai! 1034 01:20:46,888 --> 01:20:49,992 Shaw! Shaw. 1035 01:20:57,231 --> 01:20:59,433 Ești aproape acolo! 1036 01:21:24,358 --> 01:21:25,760 Îi vezi? 1037 01:21:33,534 --> 01:21:35,469 Shaw. 1038 01:21:43,611 --> 01:21:45,746 Da. Da! 1039 01:21:49,283 --> 01:21:51,719 Intră. Shaw, hai! 1040 01:21:55,423 --> 01:21:59,795 - Shaw! Iesi afara! Iesi afara! Shaw! - Shaw! 1041 01:21:59,861 --> 01:22:03,531 - Shaw! Shaw! - Shaw! Ieșiți din apă! 1042 01:22:03,597 --> 01:22:05,566 - La dracu, Shaw! - Shaw! 1043 01:22:05,633 --> 01:22:08,870 Shaw, ieși din apă! Ieșiți din apă! 1044 01:22:12,440 --> 01:22:15,177 - Shaw! Iesi afara! - 'Shaw!' 1045 01:22:22,216 --> 01:22:24,152 - Shaw! Shaw! 1046 01:22:38,967 --> 01:22:40,301 Shaw! 1047 01:22:49,276 --> 01:22:51,012 Shaw! 1048 01:23:01,156 --> 01:23:03,225 Shaw! 1049 01:23:18,840 --> 01:23:23,511 Unde te duci, curvă? Nu - i asa? Unde te duci? 1050 01:23:23,577 --> 01:23:26,248 Nu pleci nicăieri. Unde te duci? 1051 01:23:26,313 --> 01:23:28,716 - Argh! - Nu ai de unde să fugi. 1052 01:23:34,156 --> 01:23:36,925 Puțină rahat! 1053 01:23:39,560 --> 01:23:42,964 Prea ușor! Haide! Haide! 1054 01:23:46,134 --> 01:23:47,869 Drown, curvă! 1055 01:23:56,044 --> 01:23:57,879 Hei, tâmpitule! Argh! 1056 01:24:01,817 --> 01:24:05,120 Asta e cel mai bun? Ești o prostie. 1057 01:25:39,080 --> 01:25:41,983 Emma, ​​nu. 1058 01:25:42,050 --> 01:25:44,786 Hei! Vino aici! 1059 01:25:47,789 --> 01:25:50,524 - Vino aici! - Rahat! 1060 01:25:53,594 --> 01:25:55,529 - La dracu, Emma. 1061 01:26:49,550 --> 01:26:53,021 Haide! Haide! 1062 01:27:08,436 --> 01:27:10,604 La dracu '! Oh. 1063 01:27:11,672 --> 01:27:13,174 Îmi pare atât de rău. 1064 01:27:38,433 --> 01:27:39,700 - Nu! 1065 01:29:02,517 --> 01:29:04,119 Emma. 1066 01:29:22,669 --> 01:29:25,006 Ești nebun, știi asta? 1067 01:30:13,421 --> 01:30:14,923 A fost un loc frumos. 1068 01:30:21,362 --> 01:30:23,298 'Sally.' 1069 01:30:32,340 --> 01:30:34,275 Emma. 1070 01:30:36,277 --> 01:30:38,112 Este al nostru. 1071 01:30:59,000 --> 01:31:02,904 Nu ești rechin. 1072 01:31:06,474 --> 01:31:13,281 O, Dumnezeule, vino aici. Miya. E in regula. E in regula. 1073 01:31:17,885 --> 01:31:20,154 Ești bine. 1074 01:31:20,221 --> 01:31:22,857 Vino, stai aici, vei fi bine. 1075 01:31:26,661 --> 01:31:28,329 Ce s-a întâmplat? 1076 01:31:37,605 --> 01:31:39,507 Unde să faci, Ems? 1077 01:31:43,411 --> 01:31:45,880 Ce părere aveți despre civilizație? 1078 01:31:48,082 --> 01:31:51,452 - Mi-ar plăcea să încerc. - Și eu. 1079 01:31:53,221 --> 01:31:57,158 - S-o facem. - Acum ești blocat cu noi. 1080 01:31:59,394 --> 01:32:03,798 Așa sper. Planeta nu se va salva. 1081 01:32:49,645 --> 01:32:54,645 Subtitrari viper67