1
00:01:32,968 --> 00:01:35,703
Xin chào, các bạn theo dõi
kênh Tuần lễ Cá mập.
2
00:01:35,769 --> 00:01:40,374
Mừng quay trở lại, đây là mùa hè
thứ 3 của chúng ta ở Little Happy...
3
00:01:40,441 --> 00:01:44,079
một làng chài bị bỏ hoang
trong Kênh Mozambique.
4
00:01:44,145 --> 00:01:46,480
Các cư dân tại đây bị
ảnh hưởng nghiêm trọng
5
00:01:46,547 --> 00:01:48,616
vì mực nước biển dâng cao.
6
00:01:48,682 --> 00:01:52,020
800 người đã từng sống trên
hòn đảo nhân tạo nhỏ bé này.
7
00:01:53,621 --> 00:01:55,223
Bây giờ chỉ còn lại 2 chúng tôi.
8
00:01:55,290 --> 00:01:58,525
Trong trường hợp bạn nghĩ
nó không liên quan gì đến mình...
9
00:01:58,592 --> 00:02:02,831
thì đây... là những gì mà
Florida sẽ hứng chịu...
10
00:02:02,898 --> 00:02:06,801
Và Houston, New Orleans.
11
00:02:08,203 --> 00:02:12,340
Nhưng, có mặt tích cực của Litlle Happy.
12
00:02:12,406 --> 00:02:14,809
Có 1 cái vườn ươm... ngoài kia.
13
00:02:17,645 --> 00:02:21,049
Được rồi. Các bạn muốn xem không?
Đi nào.
14
00:02:29,623 --> 00:02:31,525
Đàn cá đã thu hút ngư dân..
15
00:02:31,592 --> 00:02:33,594
những người đã dựng nên
ngôi làng ngay trên rặng san hô
16
00:02:33,661 --> 00:02:35,931
ngay bên cạnh vườn ươm này.
17
00:02:40,768 --> 00:02:42,804
Đây là nơi có hệ sinh thái...
18
00:02:42,871 --> 00:02:45,539
đa dạng nhất trên hành tinh.
19
00:02:52,180 --> 00:02:55,716
Chúng tôi ở đây,
các cộng sự và tôi...
20
00:02:55,784 --> 00:02:58,787
đang tạo ra một
cơ sở dữ liệu gọi là Triton..
21
00:02:58,853 --> 00:03:03,992
chúng tôi sử dụng sóng sonar và công nghệ AI
để xác định và nghiên cứu sinh vật
22
00:03:04,059 --> 00:03:07,228
trong khu vực chúng tôi định sẵn,
như là hẻm núi này...
23
00:03:08,330 --> 00:03:09,998
...từ những con cá mập trắng khổng lồ
24
00:03:10,065 --> 00:03:13,101
đến những con cá nhỏ
ngắn một centimet.
25
00:03:32,120 --> 00:03:35,123
Đàn cá mập đến đây
mỗi năm một lần
26
00:03:35,190 --> 00:03:37,658
để giao phối và sinh con.
27
00:03:40,627 --> 00:03:43,331
Môi trường sống của chúng, như chúng ta,
đang bị đe dọa nghiêm trọng
28
00:03:43,398 --> 00:03:47,568
từ biến đổi khí hậu.
29
00:03:55,010 --> 00:03:57,445
Khí thải carbon thải ra ngoài đại dương...
30
00:03:57,511 --> 00:03:59,214
mỗi năm càng nhiều hơn...
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,648
làm cho đến nhiệt độ nước ấm hơn...
32
00:04:01,715 --> 00:04:04,185
mực nước biển dâng cao,
cạn kiệt nguồn thức ăn
33
00:04:04,252 --> 00:04:08,323
axit hóa đại dương và nguy cơ
tuyệt chủng loài tăng cao.
34
00:04:14,295 --> 00:04:17,664
-Anh ổn chứ, Shaw?
-Cá mập nhiều đấy.
35
00:04:17,731 --> 00:04:19,434
Đi nào.
36
00:04:19,501 --> 00:04:23,838
Cha tôi, Nick Collins, tin rằng
làm nghiên cứu về cá mập...
37
00:04:23,905 --> 00:04:27,208
như chúng ta, những kẻ săn mồi
tuyệt diệu nhất trên Trái đất...
38
00:04:27,275 --> 00:04:29,878
giúp chúng ta hiểu hơn
và cải thiện tình trạng...
39
00:04:29,944 --> 00:04:31,880
của toàn bộ hệ sinh thái.
40
00:04:31,946 --> 00:04:34,615
Vì nếu cá mập có vấn đề,
thì chúng ta cũng sẽ như thế.
41
00:04:37,152 --> 00:04:38,585
Emma.
42
00:04:40,255 --> 00:04:42,424
Không. Lui lại, Shaw.
43
00:04:42,490 --> 00:04:44,059
Ở yên đấy.
44
00:04:47,561 --> 00:04:49,696
Tôi muốn các bạn gặp Sally.
45
00:04:51,299 --> 00:04:53,767
Cô bạn trắng tuyệt vời đã dẫn
chúng tôi đến vườn ươm này...
46
00:04:53,835 --> 00:04:56,371
sau khi chúng tôi gắn thẻ cô ấy.
47
00:04:56,438 --> 00:04:59,174
Chúng tôi đang nghiên cứu cách
cô ấy và các bạn hàng xóm của mình..
48
00:04:59,240 --> 00:05:02,811
đang thích nghi với biến đổi
khí hậu trong không gian thực.
49
00:05:02,877 --> 00:05:04,846
Cô mất trí rồi à?
50
00:05:06,481 --> 00:05:08,917
Nếu bạn giữ bình tĩnh
và đánh lạc hướng cô ấy...
51
00:05:08,983 --> 00:05:13,754
...thì Sally chỉ nhắc nhở
tôi rằng tôi là ai.
52
00:05:13,822 --> 00:05:17,459
Và cô ấy là ai.
Đừng thử điều này ở nhà.
53
00:05:19,194 --> 00:05:20,428
'Emma!'
54
00:05:22,430 --> 00:05:23,465
Chết tiệt!
55
00:05:23,531 --> 00:05:26,101
Emma!
56
00:05:28,870 --> 00:05:31,973
Emma. Mẹ kiếp.
Để tôi xem.
57
00:05:32,040 --> 00:05:34,976
-Không sao. Tôi không sao, Shaw.
-Đưa tay của cô đây.
58
00:05:35,043 --> 00:05:37,078
-Đưa tay đây.
-Tôi ổn.
59
00:05:37,145 --> 00:05:39,581
Cô đang chảy máu,
không ổn chút nào.
60
00:05:39,646 --> 00:05:42,984
-Chảy máu dưới nước thì không ổn.
-Mẹ kiếp.
61
00:05:43,051 --> 00:05:44,651
Ôi Chúa ơi.
62
00:05:44,718 --> 00:05:46,720
Coi nào, chúng ta phải quay lại.
63
00:05:46,744 --> 00:06:12,944
Phụ đề được dịch bởi
Phùng Chí Thiên
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
64
00:06:16,750 --> 00:06:18,286
Thật sảng khoái.
65
00:06:18,353 --> 00:06:21,688
Nếu các bạn muốn tìm hiểu hơn thì hãy
đăng nhập trên web của chúng tôi.
66
00:06:21,755 --> 00:06:23,491
Tất cả các đóng góp từ thiện...
67
00:06:23,558 --> 00:06:25,560
sẽ đến Quỹ Nick Collins Fin.
68
00:06:25,627 --> 00:06:29,230
Tôi là tiến sĩ Emma Collins,
và đây là Shaw...
69
00:06:29,297 --> 00:06:32,000
và chúng tôi là... Waterblog.
70
00:06:33,468 --> 00:06:37,906
-Con cá mập đó không giỡn chơi đâu.
-Sally à? Chúng tôi là bạn thâm niên.
71
00:06:37,972 --> 00:06:40,041
An toàn là trên hết, nhớ không?
72
00:06:40,108 --> 00:06:42,377
Nghe giọng điệu như bố tôi vậy.
73
00:06:42,443 --> 00:06:44,445
Nó đấy.
74
00:06:44,512 --> 00:06:46,848
Emma, tôi chỉ muốn cô
tự giữ an toàn hơn cho mình..
75
00:06:46,915 --> 00:06:48,049
ý tôi là như thế.
76
00:06:48,116 --> 00:06:50,451
Nghe này, Shaw. Tôi biết bố tôi
là ông chủ của anh...
77
00:06:50,518 --> 00:06:51,819
và anh cảm thấy như
mình mắc nợ ông ta.
78
00:06:51,886 --> 00:06:55,390
Nhưng tôi đã quá tuổi để cần
tư vấn nuôi dạy con cái, nhé?
79
00:06:55,456 --> 00:06:58,059
Nhưng tôi vẫn mến anh.
80
00:06:58,126 --> 00:07:00,862
Tôi cần làm ly bia.
Anh đến chứ?
81
00:07:04,332 --> 00:07:07,268
-Yeah, phải vậy chứ.
-Tôi quán xuyến mọi việc trở nên tốt hơn.
82
00:07:07,335 --> 00:07:08,469
ohh
83
00:07:28,890 --> 00:07:32,093
Là nó. Bella.
84
00:07:32,160 --> 00:07:35,196
Có vẻ như lưới bắt cá
đã làm thay việc cho chúng ta.
85
00:07:35,263 --> 00:07:37,532
Ta phải bắt ba con
còn lại, Lucas.
86
00:07:37,599 --> 00:07:40,835
-Hết thời gian rồi.
-Chúng ta thực hiện bằng cách nào?
87
00:07:40,902 --> 00:07:43,037
Anh là chuyên gia về cá mập,
và nếu ta không thể...
88
00:07:43,104 --> 00:07:45,739
lần theo dấu vết con mẹ,
chấm dứt.
89
00:07:45,807 --> 00:07:47,442
Bella là một con cá mẹ thông minh.
90
00:07:50,278 --> 00:07:52,714
Nó đang dẫn con mình đến
bữa tiệc buffet ngon nhất có thể...
91
00:07:52,780 --> 00:07:54,282
trong thị trấn.
92
00:07:57,151 --> 00:08:00,788
Wey yo wey yo
93
00:08:00,855 --> 00:08:03,057
Yo.
94
00:08:03,124 --> 00:08:05,927
Wey yo wey yo
95
00:08:05,994 --> 00:08:08,796
-Spin?
-Cú đó thật tuyệt.
96
00:08:08,863 --> 00:08:12,500
Con mồi tươi sống dưới dại dương?
Cú này cũng tuyệt, xem này.
97
00:08:12,567 --> 00:08:15,103
Cô ấy là cô bạn trắng tuyệt vời
đã dẫn chúng tôi đến đây sau khi...
98
00:08:15,169 --> 00:08:17,372
Nó sẽ dễ dàng đạt được
5000 lượt like.
99
00:08:17,438 --> 00:08:19,274
Tôi sẽ tải nó lên Facebook
và Insta trong tối nay.
100
00:08:19,340 --> 00:08:21,075
-Con Drone bị sao thế?
-Phải rồi.
101
00:08:21,142 --> 00:08:24,512
À thì, một trong những mối dây bị cháy,
nhưng tôi đang sửa nó đây.
102
00:08:26,381 --> 00:08:28,650
Miya.
103
00:08:28,716 --> 00:08:32,587
-Cô có ổn không?
-Triton có gì tiến triển không?
104
00:08:32,654 --> 00:08:34,889
Uhmmmm
105
00:08:34,956 --> 00:08:36,791
Tôi vẫn không thể tìm thấy anh ta.
106
00:08:37,659 --> 00:08:40,928
-Ai cơ?
-Nemo.
107
00:08:44,165 --> 00:08:46,167
Nếu cô muốn một chân lồng tiếng
phim trong PHD...
108
00:08:46,234 --> 00:08:48,369
thì cô phải cố gắng nhiều hơn nữa.
109
00:08:52,206 --> 00:08:55,677
-Sao cơ?
-Không có gì, tiến sĩ Collins.
110
00:08:55,743 --> 00:08:59,113
-Cô làm được gì rồi?
-À thì...
111
00:08:59,180 --> 00:09:03,484
Tôi đã hoàn thành việc khảo sát
số lượng... và cô đã đúng.
112
00:09:03,551 --> 00:09:08,289
Số lượng cá mập trắng
đã giảm hơn 6% so với năm ngoái.
113
00:09:08,356 --> 00:09:10,858
-Cá lớn hay cá sơ sinh?
-Cả hai.
114
00:09:13,428 --> 00:09:14,829
Ngạc nhiên chưa, tiến sĩ Collins?
115
00:09:22,537 --> 00:09:25,340
Không, thế này thì không đúng.
Chắc có nhầm lẫn đâu đó.
116
00:09:25,406 --> 00:09:27,909
Này Spin, phạm vi khảo sát
của chúng ta là bao nhiêu?
117
00:09:27,975 --> 00:09:30,878
Hiện tại là 65%
tổng diện tích vườn ươm...
118
00:09:30,945 --> 00:09:33,081
diện tích như này thì đã cho ta
số lượng khá là chính xác.
119
00:09:33,147 --> 00:09:35,683
Chưa đủ chính xác, Spin.
120
00:09:35,750 --> 00:09:38,319
Ta hãy tập trung vào những
điểm mù, được chứ?
121
00:09:38,386 --> 00:09:41,422
Ta sẽ lắp thêm...
nửa tá cảm biến.
122
00:09:41,489 --> 00:09:44,859
-Sẽ làm.
-Ngày mai ta sẽ triển khai.
123
00:09:57,372 --> 00:10:00,274
Mmm
124
00:10:22,063 --> 00:10:23,297
Mẻ cá ngon lành nhỉ.
125
00:10:23,364 --> 00:10:24,932
Ta có thể kiếm tiền từ mẻ cá này...
126
00:10:24,999 --> 00:10:26,234
nếu bán cho nhà hàng, Nandi.
127
00:10:26,300 --> 00:10:28,703
Em biết, chuyện nhiều năm trước đây.
128
00:10:28,770 --> 00:10:31,172
Uh-huh.
129
00:10:31,239 --> 00:10:34,375
Bahari, ở đây không thể sống được.
Ta phải đi thôi.
130
00:10:34,442 --> 00:10:36,812
Đây là quê hương duy nhất
mà ta biết, Nandi.
131
00:10:36,879 --> 00:10:39,714
Nó đã biến mất rồi.
Nhìn xung quanh đi.
132
00:10:39,782 --> 00:10:41,115
Ở đây bây giờ chẳng còn gì cả.
133
00:10:41,182 --> 00:10:43,384
-Ta sẽ đi đâu?
-Đâu cũng được.
134
00:10:43,451 --> 00:10:44,585
Ta sẽ nghĩ ra cách.
135
00:10:48,891 --> 00:10:52,260
Anh biết ánh mắt đó.
136
00:10:52,326 --> 00:10:54,328
Y hệt ánh mắt của mẹ.
137
00:10:55,763 --> 00:10:59,835
Coi nào Nandi,
ta nói chuyện này sau nhé?
138
00:10:59,902 --> 00:11:03,404
Anh thì lúc nào cũng thế, Bahari.
139
00:11:03,471 --> 00:11:05,973
Thôi bỏ đi.
Đi tắm đi.
140
00:11:14,549 --> 00:11:17,752
Bữa ăn này rất ngon, Nandi.
Cảm ơn anh.
141
00:11:17,820 --> 00:11:19,220
Vinh hạnh của chúng tôi.
142
00:11:20,856 --> 00:11:23,257
-Spin?
-Hmm?
143
00:11:23,324 --> 00:11:27,728
Sao anh không ăn cá?
144
00:11:29,363 --> 00:11:32,133
Spin là người ăn chay trường.
145
00:11:32,200 --> 00:11:34,435
Bahari, nếu chúng ta tiêu thụ thực phẩm
có trách nhiệm và tính bền vững...
146
00:11:34,502 --> 00:11:36,037
nó không chỉ tốt cho môi trường...
147
00:11:36,103 --> 00:11:37,305
mà nó cũng tốt cho sức khỏe
chúng ta, nên...
148
00:11:37,371 --> 00:11:40,876
Chúng chỉ là cá.
Hãy thôi đọc diễn văn đi, nhé?
149
00:11:40,943 --> 00:11:45,046
Thế giới thì đầy những diễn giả và
xem giờ nơi ta đang ở như nào.
150
00:11:45,112 --> 00:11:47,715
Tôi đồng ý về việc này.
Làm vài ly nhé?
151
00:11:47,783 --> 00:11:49,016
Vâng.
152
00:11:49,083 --> 00:11:51,854
Cho phép tôi nhé, tiến sĩ Collins?
153
00:11:51,920 --> 00:11:54,055
Nghe này Miya, chúng ta
đang ăn nhậu với nhau...
154
00:11:54,121 --> 00:11:57,024
cô cứ gọi tôi là Emma.
Làm đi.
155
00:11:57,091 --> 00:11:58,993
Hừm.
156
00:11:59,060 --> 00:12:01,830
Em thật là quyến rũ.
157
00:12:03,197 --> 00:12:05,166
Tôi vừa nói hơi lớn tiếng à?
158
00:12:05,233 --> 00:12:06,567
Được rồi.
159
00:12:06,634 --> 00:12:08,402
Chúng tôi ở đây đều biết
chuyện hai bạn.
160
00:12:08,469 --> 00:12:11,940
Được rồi, chúng tôi có
phong tục khi ăn nhậu...
161
00:12:12,006 --> 00:12:16,778
ở Nhật, đây được coi là phép lịch sự
trên bàn nhậu...
162
00:12:16,845 --> 00:12:18,613
Người nhỏ tuổi...
163
00:12:22,683 --> 00:12:24,051
rót rượu cho người lớn tuổi.
164
00:12:24,118 --> 00:12:26,554
-Chết tiệt.
-Tôi sao! Còn anh ấy thì sao?
165
00:12:27,688 --> 00:12:30,124
Tôi chỉ là cấp trên của cô,
như này không vui chút nào.
166
00:12:30,191 --> 00:12:31,894
-Đây này.
-Cảm ơn.
167
00:12:34,328 --> 00:12:37,131
1! 2! 3!
Cạn ly.
168
00:13:12,733 --> 00:13:15,069
Chưa đến hạn 1 tuần
nhận đồ tiếp tế nhỉ.
169
00:13:15,136 --> 00:13:17,338
Phải, và nó không phải
là thuyền tiếp tế.
170
00:13:23,812 --> 00:13:26,014
Cô biết con thuyền này không?
171
00:13:26,080 --> 00:13:29,584
Không biết.
172
00:13:31,719 --> 00:13:34,255
Ai biết được? Có thể họ
có vài bộ quần áo trên đó.
173
00:13:34,322 --> 00:13:36,959
Kiếm vài cái áo
vừa size anh nhé.
174
00:13:37,025 --> 00:13:38,359
Đi xem nào.
175
00:13:39,962 --> 00:13:42,697
Emma. Thật không thể tin được.
176
00:13:42,763 --> 00:13:46,400
-Anh chàng đẹp trai đó là ai vậy?
-Richie Lowell.
177
00:13:46,467 --> 00:13:48,003
Họ học chung trường với nhau.
178
00:13:48,070 --> 00:13:50,738
Đợi đã, cùng nhau hay...
thích nhau?
179
00:13:50,806 --> 00:13:55,209
-Richard?
-Chào. Em sao rồi?
180
00:13:55,276 --> 00:13:58,479
Thích nhau.
181
00:13:58,546 --> 00:14:02,483
Lâu rồi không gặp em.
182
00:14:02,550 --> 00:14:03,785
Phải.
183
00:14:05,486 --> 00:14:07,321
Anh đến đây có việc gì?
184
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
Tụi anh cần em giúp.
185
00:14:11,292 --> 00:14:13,895
Các bạn ơi. Đây là
Richard và Lucas.
186
00:14:13,962 --> 00:14:16,932
Đây là Spin.
Chuyên gia công nghệ MIT.
187
00:14:16,999 --> 00:14:19,467
-Kia là Shaw. Anh biết Shaw rồi nhỉ.
-Vui được gặp anh, Shaw.
188
00:14:19,533 --> 00:14:21,135
Vui được gặp cậu, Richard.
189
00:14:21,202 --> 00:14:23,571
Bây giờ là Richard,
hoặc là tiến sĩ Lowell.
190
00:14:23,638 --> 00:14:25,706
-Giới thiệu tiếp đi, Eugene.
-Và đây là Miya.
191
00:14:25,773 --> 00:14:27,943
Cô ây là thực tập sinh mùa hè...
192
00:14:28,010 --> 00:14:29,744
em mượn từ viện Toba...
193
00:14:29,811 --> 00:14:32,014
trường Công nghệ Hàng hải.
Tôi nói đúng chứ?
194
00:14:32,080 --> 00:14:33,314
Vâng. Vui được gặp anh.
195
00:14:36,684 --> 00:14:38,653
-Rất vui được gặp cô, Miya.
-Rất vui được gặp anh.
196
00:14:38,719 --> 00:14:40,856
Những anh chàng này cần chút
giúp đỡ từ hệ thống Triton.
197
00:14:40,922 --> 00:14:44,358
-Các anh muốn tìm kiếm thứ gì?
-3 con cá mập bò.
198
00:14:44,425 --> 00:14:45,660
Đây là khu vực không tốt
chút nào cho cá mập bò...
199
00:14:45,726 --> 00:14:47,428
chúng nó sẽ là món sushi
ngon lành cho cá mập trắng.
200
00:14:47,495 --> 00:14:49,764
-'Lucas?'
-Bình thường thì sẽ như thế.
201
00:14:49,831 --> 00:14:51,565
Chúng tôi đã gắn thiết bị định vị.
202
00:14:51,632 --> 00:14:53,802
Và chắc chắn chúng nó
đi về hướng này.
203
00:14:53,869 --> 00:14:56,270
Hơn 10 người đã mất tích
trong phạm vi 100 dặm...
204
00:14:56,337 --> 00:14:57,839
hướng ngược lên sông Orange.
205
00:14:57,906 --> 00:15:00,842
Thoạt đầu, dân địa phương
nghĩ rằng là do cá sấu.
206
00:15:00,909 --> 00:15:02,643
-Nhưng hóa ra là do cá mập bò.
-Cái gì?
207
00:15:02,710 --> 00:15:04,578
Nhưng cá mập sẽ không có
hành vi đó trừ khi...
208
00:15:04,645 --> 00:15:07,548
chúng nó bị bỏ đói hoặc
bị đe dọa, anh biết mà.
209
00:15:07,615 --> 00:15:11,185
Chính xác, tụi anh được thuê
để chấm dứt việc này...
210
00:15:11,252 --> 00:15:12,486
và để tìm hiểu rõ luôn ngọn ngành.
211
00:15:12,553 --> 00:15:15,389
Đợi đã nào, vậy là chúng nó
giết người ở khu vực sông suối.
212
00:15:15,456 --> 00:15:18,093
Cá mập bò có thể
sinh tồn môi trường nước ngọt.
213
00:15:18,160 --> 00:15:20,494
Phải, anh đồng ý hai tay về điều này.
214
00:15:20,561 --> 00:15:24,699
Chúng nó đi cùng nhau...
hoặc là săn mồi theo đàn.
215
00:15:26,200 --> 00:15:28,569
Không thể nào.
216
00:15:28,636 --> 00:15:31,372
-Cùng nhau giống như cá heo?-
-Đúng vậy.
217
00:15:31,439 --> 00:15:33,041
Tôi đã chứng kiến điều đó.
218
00:15:33,108 --> 00:15:35,376
Thật sự khó tin.
219
00:15:36,744 --> 00:15:38,814
Được rồi, Miya...
220
00:15:40,414 --> 00:15:42,550
cô có tìm được gì trên Triton không?
221
00:15:42,616 --> 00:15:46,620
Vâng. Vậy là...
222
00:15:46,687 --> 00:15:49,825
ít nhất thì 1 tuần nay
tôi đã theo dõi...
223
00:15:49,891 --> 00:15:52,326
bất kỳ loại cá mập nào
trong khu vực này.
224
00:15:52,393 --> 00:15:54,662
-Vài chục con cá mập trắng.
-Không có cá mập bò à?
225
00:15:54,729 --> 00:15:56,731
Không có.
226
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
Các anh có kết quả rồi đấy.
227
00:16:00,568 --> 00:16:03,704
Tôi nghĩ nó nghĩa là
tạm biệt và... chúc may mắn.
228
00:16:05,406 --> 00:16:07,508
Vậy là Water Blog trông như thế này.
229
00:16:07,575 --> 00:16:10,812
-Anh có theo dõi tụi em à?
-Em nghĩ sao?
230
00:16:10,879 --> 00:16:16,118
Thật là kì quặc khi gọi nơi đây là nhà.
Emma. Ở đây khắc nghiệt quá.
231
00:16:16,184 --> 00:16:18,319
Ở trên này, đúng.
232
00:16:18,385 --> 00:16:21,422
Nhưng dưới kia thì là thiên đường.
233
00:16:21,489 --> 00:16:25,359
Chỉ em và lũ cá?
Như cái cách em muốn sao?
234
00:16:25,426 --> 00:16:28,395
Không có bóng dáng con người quanh đây?
235
00:16:28,462 --> 00:16:32,901
Ý anh là, ai có thể trách gì em chứ?
Hãy nhìn những gì chúng ta đã làm.
236
00:16:32,968 --> 00:16:36,270
Mà này, tại sao một tiến sĩ kép
về thần kinh cá mập...
237
00:16:36,337 --> 00:16:37,671
lại đi săn cá mập?
238
00:16:42,276 --> 00:16:45,847
Sao em không lên tàu uống ly nước
rồi anh kể em nghe?
239
00:16:49,483 --> 00:16:51,318
Chào mừng.
240
00:16:52,854 --> 00:16:55,289
Anh thật lỗi thời, Richard.
241
00:16:55,356 --> 00:16:56,624
Cái này có thể nổi được à?
242
00:16:56,690 --> 00:16:58,894
Ông chủ của anh không thích
chi tiêu nhiền tiền của vào đây.
243
00:17:01,029 --> 00:17:04,232
Ta hãy đi tham quan, xem thử có
định vị được lũ cá mập bò không.
244
00:17:04,298 --> 00:17:06,634
-Này Brown.
-Sao rồi sếp?
245
00:17:08,804 --> 00:17:12,174
-Rượu Whiskey nhé?
-Em đang giờ lặn.
246
00:17:12,240 --> 00:17:14,776
-Em cá là anh cũng thế.
-Vậy thì nước lọc nhé.
247
00:17:23,218 --> 00:17:25,653
Đẹp thật.
248
00:17:25,719 --> 00:17:27,755
Phải.
249
00:17:27,823 --> 00:17:29,723
Này, em đã bao giờ nghĩ lại
chuyện chúng ta chưa?
250
00:17:31,893 --> 00:17:33,661
Có chứ, thỉnh thoảng.
251
00:17:35,230 --> 00:17:37,132
Em nghĩ sao?
252
00:17:37,199 --> 00:17:38,599
Em nghĩ thật là khốn nạn
khi anh bỏ em nhận việc ở Sydney...
253
00:17:38,666 --> 00:17:40,501
và bố em thì qua đời ngay lúc đó.
254
00:17:42,536 --> 00:17:44,672
Nhưng có lẽ vì thế nên
ta đang ở nơi ta thuộc về.
255
00:17:46,007 --> 00:17:47,675
Có lẽ.
256
00:17:52,180 --> 00:17:55,250
-Bella.
-Phải.
257
00:17:55,317 --> 00:17:57,551
-Đây là con cá anh đã định vị à?
-Phải.
258
00:17:57,618 --> 00:18:00,487
Anh tìm thấy nó hôm qua.
Đã chết.
259
00:18:00,554 --> 00:18:01,990
Anh đang cố gắng tìm hiểu
được gì có thể...
260
00:18:02,057 --> 00:18:04,226
từ não của nó.
261
00:18:04,292 --> 00:18:06,727
-Và...?
-Xui xẻo là không được gì cả.
262
00:18:06,795 --> 00:18:11,498
-Đèn vẫn sáng.
-Đây rồi.
263
00:18:11,565 --> 00:18:14,102
Vậy, ai là chủ đầu tư?
264
00:18:14,169 --> 00:18:15,904
-Phòng thí nghiệm Genotics.
-À.
265
00:18:15,971 --> 00:18:18,706
Anh hiểu, anh hiểu.
Các công ty con.
266
00:18:18,772 --> 00:18:21,542
Anh làm vài dự án cho họ.
Họ tài trợ ngược lại anh.
267
00:18:21,609 --> 00:18:23,611
Vậy nên, anh đang
làm việc cho Big Pharma.
268
00:18:23,677 --> 00:18:27,883
Phải chấp nhận thôi, biến đổi khí hậu
đã lan đến đây, Emma.
269
00:18:27,949 --> 00:18:29,750
Thế giới sẽ bị thu hẹp đáng kể.
270
00:18:29,818 --> 00:18:31,853
Và làm giàu cho cơ số người.
271
00:18:31,920 --> 00:18:34,755
-Sistine Chaplel đã không...
-Không tái đầu tư lại.
272
00:18:38,927 --> 00:18:42,763
Nghe này...
273
00:18:42,831 --> 00:18:46,134
hãy cứ đừng xuống nước
đến khi tụi anh xong việc.
274
00:18:46,201 --> 00:18:48,870
Nhé?
Chỉ đề phòng thôi.
275
00:18:48,937 --> 00:18:51,772
Cảm ơn anh, nhưng tụi em
cũng làm việc ở đây.
276
00:18:53,707 --> 00:18:57,544
-Vẫn là Emma như thế.
-Vẫn là Richard như thế.
277
00:18:59,680 --> 00:19:02,284
-Em có thể xem quanh được không?
-Chắc rồi, hãy cứ tự nhiên.
278
00:19:02,350 --> 00:19:05,253
Chỉ là đừng chạm vào những gì
trông có vẻ đắt tiền, nhé?
279
00:19:05,320 --> 00:19:07,521
Đồng ý.
280
00:19:13,161 --> 00:19:15,629
Làm việc thôi.
281
00:19:15,696 --> 00:19:18,033
-Sẵn sàng chưa anh bạn?
-Đã sẵn sàng, ông chủ.
282
00:19:18,099 --> 00:19:20,302
Cẩn thận khi ở dưới đó nhé.
283
00:19:20,368 --> 00:19:22,070
Đi nào.
284
00:19:22,137 --> 00:19:24,272
Được rồi, Brown sẽ dẫn đường
và là người xuống sâu nhất.
285
00:19:24,339 --> 00:19:28,209
Hãy hỗ trợ cho thật tốt để
anh ta có thể xuống sâu nhất có thể.
286
00:19:28,276 --> 00:19:30,779
-Ta sẽ lặn khoảng 30 dặm.
-Đã rõ, thưa sếp.
287
00:19:35,216 --> 00:19:37,419
Miya, kiểm tra bộ đàm.
288
00:19:37,484 --> 00:19:40,454
Nghe rõ và to, tiến sĩ Collins.
289
00:19:48,196 --> 00:19:51,166
-Xuống sâu hơn.
-Cẩn thận.
290
00:19:51,232 --> 00:19:53,667
Xung quanh cá mập nhiều đấy.
291
00:20:02,177 --> 00:20:07,115
Được rồi, cô đang đến
điểm mù của chúng ta đấy.
292
00:20:07,182 --> 00:20:09,417
Đã rõ, Miya.
293
00:20:09,483 --> 00:20:12,053
Đang đến điêm giới hạn vườn ươm.
294
00:20:29,070 --> 00:20:31,538
Coi nào cả đội,
tình hình sao rồi?
295
00:20:31,605 --> 00:20:35,276
Cá rất nhiều cá nhám đen,
không có cá mập bò.
296
00:20:37,979 --> 00:20:41,249
Tôi nghĩ ta phải xuống sâu hơn.
297
00:20:48,490 --> 00:20:51,292
Kích hoạt cảm biến, Miya.
298
00:20:53,627 --> 00:20:57,232
Tần số và dữ liệu rất rõ.
Cái tiếp theo.
299
00:21:04,406 --> 00:21:07,942
Được rồi, Brown. Cậu xuống
sâu hơn đi, giữ khoảng cách.
300
00:21:08,009 --> 00:21:10,378
-Đã rõ.
-An toàn nhé.
301
00:21:19,586 --> 00:21:21,790
Coi nào, ta chia ra ở đây.
302
00:21:21,856 --> 00:21:22,991
Đã rõ, thưa sếp.
303
00:21:23,058 --> 00:21:26,061
-Rõ.
-Săn vui vẻ nhé.
304
00:22:07,368 --> 00:22:10,737
Tôi đang đến điểm mù tiếp theo.
305
00:22:10,805 --> 00:22:13,308
Đã rõ, tiến sĩ Collins.
306
00:22:23,852 --> 00:22:25,686
Ta có rắc rối ở đây.
307
00:22:29,224 --> 00:22:33,627
-Emma, có chuyện gì thế?
-Mẹ kiếp.
308
00:22:33,694 --> 00:22:36,097
Tôi thấy 2 con cá mập trắng ở đây.
309
00:22:36,164 --> 00:22:37,899
Bị ăn sống.
310
00:22:42,303 --> 00:22:44,771
Anh nghĩ anh đã nói em
không được xuống nước.
311
00:22:44,839 --> 00:22:46,307
-Richard...
-Emma...
312
00:22:46,374 --> 00:22:47,475
Richard, có 2 con
cá mập trắng dưới kia.
313
00:22:47,542 --> 00:22:48,943
Bình tĩnh.
314
00:22:49,010 --> 00:22:50,812
Có hai con cá
mập chết ở dưới đó!
315
00:22:50,879 --> 00:22:55,016
Anh biết. Nhưng em
phải bình tĩnh.
316
00:22:57,552 --> 00:23:01,923
Emma, có 1 con cá mập bò trong khu vực,
nó rất lớn. Di chuyển nhanh.
317
00:23:01,990 --> 00:23:05,493
-Richard, cá mập bò.
-Gì chứ?
318
00:23:05,560 --> 00:23:07,195
Hây ra khỏi vườn ươm ngay.
319
00:23:07,262 --> 00:23:09,264
Mục tiêu của nó là 1
trong những thợ lặn.
320
00:23:09,330 --> 00:23:11,933
Lucas, họ đã truy được
cá mập bò trong vườn ươm...
321
00:23:12,000 --> 00:23:13,501
đang đến chỗ chúng tôi.
322
00:23:13,568 --> 00:23:17,238
Thật là 1 ngày may mắn.
Cẩn thận nhé các cậu.
323
00:23:17,305 --> 00:23:20,041
Đã rõ, thưa sếp.
Chúng tôi đang tập trung tối đa.
324
00:23:20,108 --> 00:23:21,976
Coi nào, bọn lén lút.
325
00:23:24,145 --> 00:23:27,248
Brown, cậu ở đâu rồi?
326
00:23:27,315 --> 00:23:29,750
Hướng Tây Nam, độ sâu 90 feet.
327
00:23:33,888 --> 00:23:36,457
Brown, anh có nghe thấy tôi không?
328
00:23:40,228 --> 00:23:42,397
-Brown.
-Anh ta đây rồi. Tôi thấy anh ấy rồi.
329
00:23:42,463 --> 00:23:45,533
Ổn rồi. Vâng, chúng tôi
đã thấy anh ta.
330
00:23:45,600 --> 00:23:47,268
Được chứ.
331
00:23:54,776 --> 00:23:56,811
Chết tiệt!
332
00:24:05,253 --> 00:24:07,488
Thôi nào, đi nào!
333
00:24:11,526 --> 00:24:13,895
Anh phải quay lại đội của mình.
334
00:24:13,962 --> 00:24:16,297
Những con cá mập bò...
335
00:24:16,364 --> 00:24:18,233
đã làm điều đó với cá mập trắng ư?
336
00:24:18,299 --> 00:24:19,500
Phải.
337
00:24:19,567 --> 00:24:21,903
Cá mập không hành xử như thế, Richard.
338
00:24:21,970 --> 00:24:23,504
Những con cá mập trắng
như là con mồi trong 1 vườn ươm...
339
00:24:23,571 --> 00:24:25,006
đầy thực phẩm trong khu vực này.
340
00:24:25,073 --> 00:24:26,641
Sao anh không nói ngay từ đầu
cho chúng tôi biết?
341
00:24:26,708 --> 00:24:28,443
Cá mập trắng nhanh và mạnh hơn...
342
00:24:28,509 --> 00:24:29,877
chúng ăn cá mập bò cho bữa trưa.
343
00:24:29,944 --> 00:24:31,946
Không phải những con này.
Giả thuyết là nó đang thích nghi...
344
00:24:32,013 --> 00:24:34,349
biến đổi khí hậu tốt hơn
cá mập trắng...
345
00:24:34,415 --> 00:24:37,151
điều đó làm cho các giác quan
của nó hoạt động tối đa nhất có thể.
346
00:24:37,218 --> 00:24:39,554
Anh được thuê để nghiên cứu chúng.
347
00:24:39,621 --> 00:24:41,089
Vậy Genotics có thể
kiếm tiền từ chúng?
348
00:24:41,155 --> 00:24:43,858
Em biết đấy, Emma.
Anh vừa mất một người dưới đó.
349
00:24:47,262 --> 00:24:49,464
Giờ ta phải làm sao?
350
00:24:49,530 --> 00:24:54,235
Bây giờ nếu không lôi chúng
lên khỏi mặt nước...
351
00:24:54,302 --> 00:24:57,605
nó sẽ phá hủy mọi thứ dưới đó
ta đã làm để nghiên cứu.
352
00:25:05,013 --> 00:25:08,082
Điều đáng sợ nhất
tôi từng thấy trong đời...
353
00:25:08,149 --> 00:25:10,585
là cái cách Brown lái con ACV đó...
354
00:25:10,652 --> 00:25:12,520
như thể anh ta không biết
mình đã chết.
355
00:25:12,587 --> 00:25:14,422
Có thể anh ta đã bơi 10 dặm
trước khi mất tín hiệu.
356
00:25:14,489 --> 00:25:18,660
Nghĩ xem. Nó có thể là bất cứ
ai trong chúng ta. Cậu hoặc tôi.
357
00:25:18,726 --> 00:25:21,029
Không phải tôi.
358
00:25:21,095 --> 00:25:23,298
Tôi biết Brown trong 15 năm...
359
00:25:23,364 --> 00:25:26,034
người đã bên cạnh tôi
quá nhiều tôi có thể nhớ.
360
00:25:26,100 --> 00:25:29,003
Vậy nên nếu các cậu
nói về anh ấy...
361
00:25:29,070 --> 00:25:30,805
thì hãy tỏ sự kính trọng.
362
00:25:33,975 --> 00:25:35,810
Chuẩn bị đi, ta sẽ
lặn trong 30 phút nữa.
363
00:25:35,877 --> 00:25:37,078
-Rõ.
-Được rồi.
364
00:25:39,681 --> 00:25:42,016
Emma, cô nghiêm túc
muốn giúp bọn họ à?
365
00:25:43,251 --> 00:25:45,553
Chúng ta phải giúp.
366
00:25:45,620 --> 00:25:48,256
Có 1 người vừa chết.
367
00:25:48,323 --> 00:25:50,825
Và 2 con cá mập trắng...
368
00:25:50,892 --> 00:25:52,894
ta không thể để mất thêm ai nữa.
369
00:25:54,362 --> 00:25:56,964
Tôi biết cô và Richard
đã từng thân thiết...
370
00:25:57,031 --> 00:25:58,833
Và tôi biết anh và bố tôi
chưa bao giờ thích anh ấy.
371
00:25:58,900 --> 00:26:01,102
Thế đéo nào tôi phải thích hắn ta?
372
00:26:01,169 --> 00:26:04,172
Tôi không tin hắn ta.
Cô có tin không?
373
00:26:07,776 --> 00:26:09,844
-Spin?
-Vâng?
374
00:26:09,911 --> 00:26:13,514
Cậu có thể tìm lịch sử theo dõi
tín hiệu GPS không?
375
00:26:13,581 --> 00:26:16,451
Có thể, còn tùy vào
thiết bị như thế nào.
376
00:26:16,517 --> 00:26:18,553
Có một con cá mập bò
trong phòng nghiên cứu của Richard...
377
00:26:18,619 --> 00:26:20,722
con Bella, nó được gắn thẻ sóng âm...
378
00:26:20,789 --> 00:26:22,256
có đèn hiệu.
379
00:26:22,323 --> 00:26:24,492
Chà, điều này thật là khó nhằn đấy.
380
00:26:24,559 --> 00:26:29,964
Nhưng cậu có thể tìm kiếm lịch sử
của bất kỳ đèn hiệu GPS nào đó.
381
00:26:30,031 --> 00:26:32,367
Cậu không thể ư, Spin?
382
00:26:32,433 --> 00:26:35,403
Vâng. Tất nhiên tôi có thể.
Ý tôi là tôi sẽ cố gắng.
383
00:26:35,470 --> 00:26:39,607
-Cậu phải nhiều hơn là cố gắng.
-Được rồi. Tôi sẽ làm.
384
00:26:44,412 --> 00:26:46,614
Các cậu có biết gõ cửa không?
385
00:26:47,982 --> 00:26:50,451
Tụi anh có kế hoạch.
Lucas.
386
00:26:50,518 --> 00:26:53,154
Tôi nghĩ tốt nhất ta nên
triển khai thêm con Drone...
387
00:26:53,221 --> 00:26:56,391
tạo hình các chuyển động
và sóng âm của loài hải cẩu...
388
00:26:56,457 --> 00:26:58,192
nó cũng sẽ có máu làm mồi nhử.
389
00:26:58,259 --> 00:27:02,563
-Cá mập thích hải cẩu.
-Cảm ơn về điều đó.
390
00:27:02,630 --> 00:27:04,999
Và ta sẽ ở trong vườn ươm...
391
00:27:05,066 --> 00:27:09,470
sử dụng công nghệ Triton
làm chỉ điểm...
392
00:27:09,537 --> 00:27:11,706
và rất hy vọng các bạn
sẽ thông báo cho chúng tôi?
393
00:27:15,309 --> 00:27:17,211
Tuyệt. Ta có anh chàng ở đây...
394
00:27:17,278 --> 00:27:19,113
và các bạn hãy hướng dẫn cho
anh ấy cách sử dụng hệ thống.
395
00:27:20,548 --> 00:27:22,183
Cảm ơn.
396
00:27:23,651 --> 00:27:26,354
Cảm ơn đã ủng hộ anh chàng
cho chúng tôi...
397
00:27:26,421 --> 00:27:29,123
bởi vì tôi đã có cô bé
với bằng cấp đầy đủ...
398
00:27:29,190 --> 00:27:31,292
đã làm việc trong môi trường sóng âm...
399
00:27:31,359 --> 00:27:34,362
mà không có việc gì
không thể xử lý.
400
00:27:34,429 --> 00:27:36,631
Không có ý xúc phạm, Emma.
Nhưng đôi khi...
401
00:27:36,697 --> 00:27:39,667
anh thanh niên chỉ muốn giúp đỡ.
402
00:27:39,734 --> 00:27:41,269
Và cô bé chỉ là nhóc mới lớn.
403
00:27:48,276 --> 00:27:51,345
-Kia là cái gì, anh bạn?
-Thuốc Haloperidol.
404
00:27:51,412 --> 00:27:53,681
Phải, chúng tôi ưu tiên
chúng còn sống.
405
00:27:53,748 --> 00:27:58,619
Phải. Chúng tôi cũng có thứ đó.
Nhưng kia là gì?
406
00:27:58,686 --> 00:28:03,424
Thuốc nổ. Phòng khi ta
không muốn chúng sống.
407
00:28:03,491 --> 00:28:05,092
Nhưng toàn bộ ngôi làng này
đã yếu lắm rồi.
408
00:28:05,159 --> 00:28:06,727
Nhiều chỗ chỉ còn lại cái cọc để giữ...
409
00:28:06,795 --> 00:28:08,563
những gì tốt nhất của ngôi làng
đã hỏng hết rồi.
410
00:28:08,629 --> 00:28:12,300
Không cần lo lắng quá,
đội của tôi sẽ không phạm sai lầm.
411
00:28:12,366 --> 00:28:13,869
Tôi băn khoăn từ khi nào
vấn đề của các anh...
412
00:28:13,936 --> 00:28:15,136
lại trở thành vấn đề của chúng tôi.
413
00:28:15,203 --> 00:28:16,839
Vì ta đang ở đây cùng nhau.
414
00:28:16,905 --> 00:28:19,207
Chà chà, cậu là thằng khốn nạn, Richie.
415
00:28:21,108 --> 00:28:23,978
Emma. Em không thể mong anh
đưa người của mình xuống đó...
416
00:28:24,045 --> 00:28:26,047
mà không thể tự bảo vệ cho mình được.
417
00:28:30,418 --> 00:28:32,788
Spin, cho anh ta truy cập vào hệ thống.
418
00:28:32,855 --> 00:28:35,423
Rõ.
419
00:28:35,490 --> 00:28:38,459
Và Miya, nếu cô thấy cá mập bò,
thông báo mọi người biết, nhé?
420
00:28:38,526 --> 00:28:40,796
Rõ luôn.
421
00:28:40,863 --> 00:28:44,165
Emma. Cảm ơn.
422
00:29:47,194 --> 00:29:50,866
Con cá mập trắng này.
Nhìn đi.
423
00:29:50,933 --> 00:29:52,868
Cứ theo dõi, nó di chuyển nhanh lắm.
424
00:29:52,935 --> 00:29:54,903
Sally vẫn nằm yên dưới đáy biển.
425
00:29:54,970 --> 00:29:57,138
Thật kỳ quặc vì thường thì
nghe mùi máu...
426
00:29:57,204 --> 00:29:59,007
nó rất hăng.
427
00:29:59,073 --> 00:30:01,043
Có lẽ nó đang sợ.
428
00:30:14,322 --> 00:30:16,058
Tôi sẽ thả máu ra
khi cậu sẵn sàng.
429
00:30:16,123 --> 00:30:17,993
Đã rõ.
430
00:30:32,773 --> 00:30:36,611
-Chỉ cần giữ liên lạc với tôi, Lucas.
-Đã rõ.
431
00:30:54,428 --> 00:30:56,064
Tôi có thể hỏi cô 1 câu, Emma?
432
00:30:56,130 --> 00:30:58,265
Được chứ.
Chuyện gì nào?
433
00:31:01,003 --> 00:31:05,172
Không. Ta đang nói chuyện con gái, đúng ko?
434
00:31:06,741 --> 00:31:09,510
Tôi thích Spin.
435
00:31:09,577 --> 00:31:13,915
Ý tôi là... tôi thực sự thích anh ấy.
436
00:31:13,982 --> 00:31:15,784
Được mà, anh ấy là anh chàng tử tế.
437
00:31:19,855 --> 00:31:21,455
Được rồi.
438
00:31:24,225 --> 00:31:28,529
Hãy xem mày đã ở đâu, Thasos.
439
00:31:28,596 --> 00:31:31,465
Nếu cô cảm thấy hạnh phúc, tới luôn.
440
00:31:31,532 --> 00:31:35,469
Được rồi, đợi đã. Đó là
tất cả những gì cô khuyên tôi?
441
00:31:35,536 --> 00:31:38,807
-Đừng lo lắng, cứ hạnh phúc?
-Phải.
442
00:31:38,874 --> 00:31:43,078
Này. Nói chuyện về cá, tôi giỏi.
Về tình cảm trai gái, tôi dở lắm.
443
00:31:45,981 --> 00:31:47,548
Cô nghĩ vậy là buồn cười lắm à?
444
00:31:47,615 --> 00:31:50,584
-Có lẽ.
-Được rồi. Tuyệt.
445
00:31:54,455 --> 00:31:57,591
Sẵn sàng để Drone
quay lại hướng của anh.
446
00:31:57,658 --> 00:31:59,727
Rõ.
447
00:32:13,708 --> 00:32:15,443
Chết tiệt.
448
00:32:29,323 --> 00:32:30,524
-Cá mập bò.
-Được rồi.
449
00:32:30,591 --> 00:32:32,326
Miya báo tin, Cá mập bò đang đến.
450
00:32:32,393 --> 00:32:36,397
175 độ tây nam, sâu 18 feet
và đang xuống nữa.
451
00:32:36,464 --> 00:32:38,499
Nó đang hướng đến đội của anh, tiến sĩ Lowell.
452
00:32:38,566 --> 00:32:40,334
Để ý đến chúng nhé.
453
00:32:40,401 --> 00:32:41,937
Đã rõ, thưa sếp.
454
00:32:44,605 --> 00:32:47,708
Nó quay hướng khác rồi.
Nó chui vào hang.
455
00:32:47,776 --> 00:32:49,744
Tôi đang gần vị trí đó.
456
00:32:49,811 --> 00:32:53,714
Richard, nguy hiểm.
Hãy đợi chúng tôi.
457
00:32:53,782 --> 00:32:55,616
Không, Lucas. Hãy ở yên đó.
Tôi sẽ dụ con này...
458
00:32:55,683 --> 00:32:57,384
quay lại vườn ươm và
anh có thể bắt nó.
459
00:32:57,451 --> 00:32:59,653
Nhắc lại, hãy chờ chúng tôi.
460
00:33:04,425 --> 00:33:06,128
-Tiếp tục giữ liên lạc với anh ta.
-Rõ.
461
00:33:06,194 --> 00:33:08,797
Cẩn thận, nó vẫn còn trong hang.
462
00:33:11,967 --> 00:33:15,503
Richard, nó đã ra khỏi phạm vi của chúng tôi,
anh sẽ không biết được vị trí của nó.
463
00:33:25,679 --> 00:33:28,984
Richard, đừng vào trong hang,
không an toàn đâu.
464
00:33:29,050 --> 00:33:30,718
Tôi không thể theo dấu anh trên Triton.
465
00:33:30,786 --> 00:33:33,621
Tôi ổn. Cô cứ canh chừng hai người kia.
466
00:33:38,894 --> 00:33:41,595
'Richard! Cá mập!
Cá mập bò! '
467
00:33:46,168 --> 00:33:49,503
-Richard? Richard!
-Chết tiệt!
468
00:33:57,279 --> 00:34:00,248
-Richard!
-Emma!
469
00:34:40,621 --> 00:34:44,793
-Nhanh lên. Ra khỏi nước đi.
-Nắm lấy chân anh ấy.
470
00:34:50,298 --> 00:34:51,665
-Cậu không sao chứ?
-Lucas.
471
00:34:51,732 --> 00:34:53,034
Lôi con cá lên khỏi mặt nước...
472
00:34:53,101 --> 00:34:55,469
đưa nó lên thuyền và
làm nó ổn định.
473
00:34:55,536 --> 00:34:57,005
Được rồi.
474
00:34:57,072 --> 00:34:59,140
-Em sẽ gỡ cái này ra.
-Được rồi.
475
00:34:59,207 --> 00:35:00,741
Em mở móc đây.
476
00:35:20,761 --> 00:35:22,864
Được rồi.
477
00:35:25,333 --> 00:35:27,701
Được rồi.
478
00:35:27,768 --> 00:35:30,839
Cái áo đáng giá quá nhỉ.
479
00:35:30,906 --> 00:35:34,309
Tin tốt là con cá đã hôn mê
khi nó táp anh.
480
00:35:34,376 --> 00:35:37,478
Buồn cười nhỉ.
481
00:35:37,544 --> 00:35:40,015
Ta phải nhìn theo hướng tích cực, nhỉ?
482
00:35:40,081 --> 00:35:42,050
Anh sẽ không phải trả tiền nhậu...
483
00:35:42,117 --> 00:35:44,853
cho quãng đời còn lại của mình.
484
00:35:44,920 --> 00:35:46,922
Sao chứ, vậy em sẽ mua cho anh à?
485
00:35:49,991 --> 00:35:51,759
Có lẽ.
486
00:35:51,826 --> 00:35:53,828
Vậy em muốn nghe anh kể chuyện
của mình...
487
00:35:53,895 --> 00:35:58,800
trong lúc con cá mập bò
cắn anh được một nửa...
488
00:35:58,867 --> 00:36:01,002
nhưng anh vẫn chống cự
chỉ mình anh...
489
00:36:01,069 --> 00:36:03,371
và sau đó anh đã chiến thắng.
490
00:36:03,437 --> 00:36:08,109
Tưng mảnh răng, anh đã rất dũng cảm.
491
00:36:08,176 --> 00:36:10,111
Được rồi, em sẽ mua cho anh.
492
00:36:13,547 --> 00:36:15,683
Nhưng em không tin anh đâu.
493
00:36:18,887 --> 00:36:21,722
Và một người trong đội của anh
đã bị cắn nửa người.
494
00:36:28,129 --> 00:36:30,231
Cảm ơn vì đã cứu anh.
495
00:36:33,134 --> 00:36:35,602
Anh cũng sẽ làm điều tương tự.
496
00:36:39,573 --> 00:36:42,476
Anh nên quay lại thuyền của mình.
497
00:36:42,543 --> 00:36:44,678
Anh muốn thấy con cá đó.
498
00:36:55,457 --> 00:36:58,159
Oh.
499
00:36:58,226 --> 00:36:59,626
Tuyệt.
500
00:36:59,693 --> 00:37:02,364
Tuyệt.
501
00:37:07,701 --> 00:37:09,703
Bị kẹt rồi.
502
00:37:29,024 --> 00:37:31,793
Không, không.
Không thể là cái cần câu may mắn này.
503
00:38:06,227 --> 00:38:08,263
Nó thật tuyệt.
504
00:38:10,597 --> 00:38:14,135
Chỉ là con mới lớn.
Anh nghĩ nó bao nhiêu tuổi?
505
00:38:14,202 --> 00:38:19,040
Anh đoán tầm 3, 4 tuổi.
506
00:38:19,107 --> 00:38:22,510
Trông nó lớn hơn.
507
00:38:22,576 --> 00:38:24,711
Gần trưởng thành.
508
00:38:27,449 --> 00:38:28,917
Chuyện gì với mày thế?
509
00:38:28,983 --> 00:38:31,352
Em đã bơm bao nhiêu Haloperiod
vào cô ta thế?
510
00:38:31,419 --> 00:38:33,587
Anh phải đặt thiết bị IV vào nó.
511
00:38:33,654 --> 00:38:37,658
30 ccs. Nhưng em nghĩ nó là con đực.
512
00:38:37,724 --> 00:38:40,195
Không. Không hề.
513
00:38:43,531 --> 00:38:47,734
Đúng rồi. Đây là con đực.
514
00:38:47,802 --> 00:38:49,770
Anh thật không chuyên nghiệp chút nào.
515
00:38:49,838 --> 00:38:54,342
Được rồi, thêm oxy cho anh ta và
thêm thuốc an thần vào.
516
00:38:54,409 --> 00:38:56,077
Và canh chừng nó nhé.
517
00:38:56,144 --> 00:38:58,913
-Vâng, thưa ngài.
-Làm tốt lắm.
518
00:39:00,982 --> 00:39:02,616
Em sẽ theo anh ngày mai.
519
00:39:02,683 --> 00:39:03,918
Em sẽ giúp anh bắt 2 con còn lại.
520
00:39:03,985 --> 00:39:05,887
Không, em không cần phải làm thế, Emma.
521
00:39:05,954 --> 00:39:08,089
Em không hỏi ý kiến của anh,
em đang nói với anh.
522
00:39:08,156 --> 00:39:10,959
Nếu anh có thú ăn thịt người ngoài kia,
ta phải tìm hiểu rõ ngọn ngành.
523
00:39:25,772 --> 00:39:27,475
'Bahari!'
524
00:39:29,377 --> 00:39:31,179
Đợi đã, Nandi!
525
00:39:34,616 --> 00:39:36,050
Bahari!
526
00:39:37,485 --> 00:39:39,420
Nandi! Đừng xuống nước.
527
00:39:39,487 --> 00:39:41,489
Đừng xuống nước.
528
00:39:44,159 --> 00:39:45,726
Shaw.
529
00:40:08,383 --> 00:40:13,521
Ổn rồi, Shaw. Tôi lo được.
530
00:40:13,588 --> 00:40:15,456
'Nandi?'
531
00:40:24,632 --> 00:40:26,334
'Ôi chúa ơi.'
532
00:40:59,033 --> 00:41:01,735
Vẫn còn 2 con nữa
và ta phải tìm cho ra chúng...
533
00:41:01,803 --> 00:41:03,972
bạn gái của anh có giúp
chúng ta hay không.
534
00:41:04,038 --> 00:41:06,507
Anh lo việc của anh,
tôi lo phần tôi.
535
00:41:08,142 --> 00:41:10,578
Anh là người hiểu rõ Collins.
536
00:41:10,645 --> 00:41:12,647
Anh nghĩ cô ấy sẽ làm gì?
537
00:41:12,714 --> 00:41:14,983
Đó không phải là mối quan tâm của anh.
538
00:41:18,386 --> 00:41:20,188
Chưa thôi.
539
00:41:25,026 --> 00:41:29,163
Spin. Cậu có tìm được gì chưa?
540
00:41:30,898 --> 00:41:33,835
Tín hiệu GPS của Bella...
541
00:41:33,901 --> 00:41:35,837
con cá mà họ đã định vị?
542
00:41:35,903 --> 00:41:38,673
Đây.
543
00:41:38,740 --> 00:41:42,610
Tôi đã lần theo tín hiệu
GPS gần nhất...
544
00:41:42,677 --> 00:41:45,046
gửi đến Thasos...
545
00:41:45,113 --> 00:41:48,983
sau đó tôi vào thẳng
mạng lưới của họ..
546
00:41:49,050 --> 00:41:51,853
không hoàn toàn hợp pháp, nhưng...
547
00:41:51,919 --> 00:41:53,221
Nói tôi nghe cái này nghĩa là gì?
548
00:41:53,288 --> 00:41:55,623
Vậy nên tôi đã lập
sơ đồ theo tín hiệu gốc...
549
00:41:55,690 --> 00:41:59,027
dù Richard hay đội của anh ta
có tìm kiếm thứ gì...
550
00:41:59,093 --> 00:42:00,795
thì nó không hề ở
trên con sông nào cả.
551
00:42:00,862 --> 00:42:02,964
-Chết tiệt, cậu chắc chứ?
-Có.
552
00:42:03,031 --> 00:42:05,967
Đèn hiệu GPS được kích hoạt
lần đầu tiên tại...
553
00:42:06,034 --> 00:42:08,303
nơi này.
554
00:42:08,369 --> 00:42:12,040
Cơ sở nghiên cứu Akheilos,
thuộc sở hữu của...
555
00:42:12,106 --> 00:42:15,476
anh chàng tỷ phú về lĩnh vực
dược phẩm tên Carl Durant.
556
00:42:15,543 --> 00:42:17,979
Đợi đã, tôi nhớ rồi.
Trên bản tin, nhỉ?
557
00:42:18,046 --> 00:42:19,347
Toàn bộ nơi này đã nổ tung
hay sao nhỉ?
558
00:42:19,414 --> 00:42:22,050
Vâng, và Durant đã làm
mọi việc chìm xuồng với nó.
559
00:42:23,318 --> 00:42:24,986
Ý tôi là, thật là kỳ quặc, nhỉ?
560
00:42:25,053 --> 00:42:28,256
Tôi muốn biết mấy thằng khốn này
đang làm gì với lũ cá.
561
00:42:28,323 --> 00:42:30,091
Hoặc cho họ.
562
00:42:31,559 --> 00:42:33,961
-Anh rất tiếc chuyện của Bahari.
-Anh lừa tôi.
563
00:42:34,028 --> 00:42:37,231
Anh không phải theo dấu
lũ cá trên sông Orange.
564
00:42:37,298 --> 00:42:41,035
Lũ cá đã trốn thoát
khỏi cơ sở nghiên cứu.
565
00:42:41,102 --> 00:42:42,203
Làm sao em biết được?
566
00:42:42,270 --> 00:42:44,138
Lũ cá đã được tiến hóa...
567
00:42:44,205 --> 00:42:46,074
nâng cấp lên, chúng không
phải là cá mập nữa, Richard.
568
00:42:46,140 --> 00:42:47,942
-Chúng đã trở nên khác thường.
-Emma.
569
00:42:48,009 --> 00:42:50,244
Họ đã làm gì với lũ cá tại Akheilos?
570
00:42:52,080 --> 00:42:54,749
Lucas. Anh nghe thấy chứ?
571
00:42:55,850 --> 00:42:57,452
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
572
00:42:57,518 --> 00:42:59,454
Lực đâm vào tàu rất mạnh...
573
00:42:59,520 --> 00:43:00,855
lũ cá sẽ phá hủy thẳng thân tàu...
574
00:43:00,922 --> 00:43:02,623
từ cửa sổ quan sát.
575
00:43:02,690 --> 00:43:04,359
Phòng thí nghiệm.
576
00:43:07,395 --> 00:43:09,097
Cái cửa sổ đó không
trụ lâu nổi đâu.
577
00:43:09,163 --> 00:43:10,431
Lũ cá ngay đây rồi,
các anh còn đợi gì nữa?
578
00:43:10,498 --> 00:43:11,499
Hãy tiêm thuốc an thần cho chúng.
579
00:43:11,566 --> 00:43:12,867
Anh sẽ để mặc chúng
đánh chìm...
580
00:43:12,934 --> 00:43:14,335
con tàu này xuống à, Richard?
581
00:43:16,537 --> 00:43:18,373
Không. Đây là lệnh.
582
00:43:18,439 --> 00:43:19,941
Anh không được quyền
quyết định điều này.
583
00:43:20,007 --> 00:43:22,577
Nếu các anh có tầm bắn,
hãy bắn nó.
584
00:43:22,643 --> 00:43:25,213
-Tôi sẽ ra khỏi đống rác rưởi này.
-Richard.
585
00:43:25,279 --> 00:43:27,715
Coi nào.
586
00:43:29,584 --> 00:43:32,019
Chúng ở dưới sâu.
Tôi không thể bắn.
587
00:43:34,522 --> 00:43:36,457
Cái gì..
588
00:43:36,524 --> 00:43:38,726
Vào trong đi, ta đang trong
khu vực giao tranh.
589
00:43:38,794 --> 00:43:42,831
-Đi nào, Miya.
-Này, mấy thằng khốn.
590
00:43:42,897 --> 00:43:44,732
Nếu tụi mày nổ súng ở đây...
591
00:43:44,800 --> 00:43:48,102
thì sẽ kéo cả ngôi làng chìm xuống.
592
00:43:49,604 --> 00:43:51,539
Mẹ kiếp
593
00:44:00,915 --> 00:44:03,184
Richard?
594
00:44:03,251 --> 00:44:05,219
Lũ cá ở đây vì nó.
595
00:44:05,286 --> 00:44:07,955
Vậy thì cứ đưa cho chúng
những gì chúng muốn.
596
00:44:08,022 --> 00:44:09,624
Tôi lo được.
597
00:44:17,732 --> 00:44:19,634
Anh còn chờ gì nữa?
Để lũ cá đi.
598
00:44:19,700 --> 00:44:22,437
Và ta sẽ mất đi
mẫu vật sống mãi mãi ư?
599
00:44:24,038 --> 00:44:26,340
Không. Giờ đưa nó cho tôi.
600
00:44:29,043 --> 00:44:33,314
Quay lại... con mẹ tụi mày đi.
601
00:44:49,697 --> 00:44:52,200
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
602
00:44:57,238 --> 00:44:59,440
Lũ cá của anh...
603
00:45:01,810 --> 00:45:03,611
nó suy nghĩ được.
604
00:45:09,050 --> 00:45:10,585
Được rồi, em xứng đáng
được nghe lời giải thích.
605
00:45:10,651 --> 00:45:14,021
Không. Tôi không cần anh
giải thích, Richard.
606
00:45:14,088 --> 00:45:17,325
Cứ nói sự thật.
607
00:45:17,391 --> 00:45:20,929
2 con cá đó đang cố gắng
cứu em trai của chúng.
608
00:45:20,995 --> 00:45:24,732
Mọi việc không bắt nguồn tại Akheilos,
đây là về biến đổi gien.
609
00:45:24,800 --> 00:45:26,767
Mọi việc bắt đầu từ
nghiên cứu trên Makos...
610
00:45:26,835 --> 00:45:30,238
tụi anh cố gắng thu nhập protein
để điều trị bệnh Alzheimer.
611
00:45:30,304 --> 00:45:32,473
Phải, nhưng không đủ cho họ...
612
00:45:32,540 --> 00:45:35,743
vì bộ não của Makos
quá nhỏ, vậy...
613
00:45:35,811 --> 00:45:37,813
Đã thử.
614
00:45:37,880 --> 00:45:40,983
Họ biến đổi gien để
có bộ não lớn hơn?
615
00:45:41,048 --> 00:45:42,985
Mọi việc đến tai Carl Durant.
616
00:45:43,050 --> 00:45:46,387
Giờ đây, ông ta giành được
nghiên cứu cho mục đích khác.
617
00:45:46,454 --> 00:45:49,892
Nếu ông ta có thể
tăng trí tuệ cho cá mập bò...
618
00:45:49,958 --> 00:45:52,760
thì ông ta có thể làm điều
tương tự cho con người.
619
00:45:54,930 --> 00:45:56,364
Một bước nhảy vọt về tiến hóa.
620
00:45:56,430 --> 00:45:57,698
Giọng điệu như anh
rất tin tưởng điều đó.
621
00:45:57,765 --> 00:45:59,133
Họ đã cho nổ tung Akheilos để ngăn...
622
00:45:59,200 --> 00:46:00,969
lũ cá trốn thoát.
623
00:46:01,035 --> 00:46:03,005
Bella và lũ con đã trốn thoát.
624
00:46:03,070 --> 00:46:05,306
Họ đã cố gắng bắt và
giết chúng từ đó.
625
00:46:05,373 --> 00:46:09,310
Mồi nhử, thuốc độc, không bao giờ
thử 2 lần giống nhau.
626
00:46:09,377 --> 00:46:12,313
Phải. Vì chúng đang thích nghi.
627
00:46:12,380 --> 00:46:15,583
Lũ cá này là những đứa con
cuối cùng của Bella.
628
00:46:15,650 --> 00:46:17,552
3 con cuối cùng.
629
00:46:17,618 --> 00:46:20,789
Phòng thí nghiệm Genotics đã mua
bằng sáng chế để điều trị bệnh Alzheimer
630
00:46:20,856 --> 00:46:22,323
và làm tăng trí tuệ.
631
00:46:22,390 --> 00:46:24,225
Phải, và anh chỉ việc
đưa lên Scarface và...
632
00:46:24,292 --> 00:46:28,396
Chúa ơi! Đừng cứ phán xét như thế, Emma.
633
00:46:28,462 --> 00:46:31,934
Giờ đây ta có thể giúp đỡ mọi người,
đừng tranh luận thêm nữa.
634
00:46:32,000 --> 00:46:33,969
-Oh.
635
00:46:34,036 --> 00:46:36,203
Xem này.
636
00:46:40,141 --> 00:46:43,644
Khi anh kích hoạt định vị của Bella...
637
00:46:43,711 --> 00:46:47,415
thì thần kinh của lũ cá
trở nên cực kỳ nhạy cảm...
638
00:46:47,481 --> 00:46:50,618
giác quan thứ sáu của nó
được kích hoạt lên.
639
00:46:55,656 --> 00:46:57,758
Anh ta nhớ mẹ của mình.
640
00:46:57,826 --> 00:47:00,796
Khi lũ cá được sinh ra,
bộ não của chúng kết nối...
641
00:47:00,862 --> 00:47:02,831
với tần số định vị của Bella...
642
00:47:02,898 --> 00:47:05,433
Ý anh là, đây là lỗi nhỏ trong
quá trình nhưng rất tuyệt vời.
643
00:47:05,499 --> 00:47:06,267
Ngừng lại.
644
00:47:06,334 --> 00:47:07,836
Nó tăng thêm sức mạnh...
645
00:47:07,903 --> 00:47:09,370
cái cách kết nối cảm xúc.
646
00:47:09,437 --> 00:47:12,340
Anh đã dùng nó để dụ
lũ cá theo anh hôm qua...
647
00:47:12,406 --> 00:47:14,141
thậm chí lũ cá biết rằng
mẹ nó đã chết...
648
00:47:14,208 --> 00:47:15,610
lũ cá vẫn không thể tự
điều khiển mình được.
649
00:47:15,676 --> 00:47:18,046
Phải, đó là lý do tại sao
anh có giữ GPS của Bella.
650
00:47:18,112 --> 00:47:22,116
Chỉ là anh không thể
đến gần để bắt chúng.
651
00:47:22,183 --> 00:47:24,418
Lũ cá quá thông minh.
652
00:47:24,485 --> 00:47:28,023
Nhưng tần số GPS này
tương đồng với chúng.
653
00:47:28,090 --> 00:47:29,724
Emma ..
654
00:47:29,791 --> 00:47:32,360
Nếu ta có thể nghiên cứu
bộ não của chúng...
655
00:47:32,426 --> 00:47:35,030
nếu ta có thể phát triển và vận hành
tương tự trên con người...
656
00:47:35,097 --> 00:47:36,597
tưởng tượng xem ta
sẽ thay đổi thế giới như nào...
657
00:47:36,664 --> 00:47:40,836
làm cho nhân loại có cảm xúc hơn, Emma.
Từ đó hành động thông minh hơn.
658
00:47:40,902 --> 00:47:43,437
Dừng lại. Tắt nó đi.
659
00:47:45,040 --> 00:47:46,607
Dừng lại.
660
00:47:50,511 --> 00:47:56,051
-Như này là tra tấn.
-Không, Emma. Đây là sự tiến hóa.
661
00:47:56,118 --> 00:47:57,819
Tắt nó ngay. Tôi thề có Chúa...
662
00:47:57,886 --> 00:48:01,823
tốt hơn hết anh nên tắt nó
con mẹ ngay đi, Richard.
663
00:48:01,890 --> 00:48:03,658
Đã tắt.
664
00:48:13,167 --> 00:48:17,271
Anh xin lỗi đã dối em, vì anh biết
em sẽ không chấp nhận điều này.
665
00:48:17,338 --> 00:48:18,840
Phải, anh đã đúng về điều này.
666
00:48:18,907 --> 00:48:21,409
Đây là động vật có giá trị
nhất trên hành tinh...
667
00:48:21,475 --> 00:48:23,277
và thời gian thì đang điểm.
668
00:48:23,344 --> 00:48:24,578
Lũ cá đang trưởng thành nhanh hơn...
669
00:48:24,645 --> 00:48:25,881
hơn những gì ta được biết...
670
00:48:25,947 --> 00:48:28,683
nếu ta không bắt được 2 con còn lại...
671
00:48:28,749 --> 00:48:31,053
ngay bây giờ, nếu chúng giao phối,
em đã thấy chúng làm được gì...
672
00:48:31,119 --> 00:48:33,822
thì làm sao để tiêu diệt lũ cá.
673
00:48:33,889 --> 00:48:36,925
Đại dương sẽ diệt vong.
674
00:48:36,992 --> 00:48:39,861
Tất cả mọi thứ ta quan tâm.
675
00:48:39,928 --> 00:48:41,863
Em có thấy được điều đó không?
676
00:48:44,665 --> 00:48:46,935
Phải.
677
00:48:48,736 --> 00:48:50,204
Tôi có thấy.
678
00:48:50,271 --> 00:48:52,640
Tôi thấy anh biết chính xác
những gì ta đang đối mặt...
679
00:48:52,707 --> 00:48:54,843
và người mà tôi từng
quan tâm đã chết.
680
00:48:59,680 --> 00:49:03,952
-Anh không biết nghĩa là như nào.
-Nhưng em nghĩ đó là tình yêu.
681
00:49:15,897 --> 00:49:18,399
Anh không nên tiết lộ
điều gì với nàng thơ của mình.
682
00:49:18,466 --> 00:49:20,434
Lũ cá còn thông minh hơn anh đấy.
683
00:49:20,501 --> 00:49:22,603
Cửa sổ sửa xong rồi,
anh có thể đi.
684
00:49:22,670 --> 00:49:25,841
Vậy sao? Anh cố gắng cứu thế giới...
685
00:49:25,907 --> 00:49:28,743
nhưng không ngại đặt cược
mạng sống mọi người ở đây.
686
00:49:28,810 --> 00:49:30,678
Tôi nói anh ra ngay, Lucas.
687
00:49:30,745 --> 00:49:32,580
Sao anh lại giữ lấy
thứ ma thuật dụ cá này...
688
00:49:32,646 --> 00:49:36,118
mà không cho chúng tôi biết, Ricahrd?
689
00:49:36,184 --> 00:49:37,518
Trả lại đây.
690
00:49:39,420 --> 00:49:42,356
Anh không muốn mọi người
ở Genotics biết, đúng không?
691
00:49:42,423 --> 00:49:44,159
Lo ngại về đạo đức?
692
00:49:44,226 --> 00:49:46,995
Hay là chuẩn bị cho
tương lai của mình...
693
00:49:47,062 --> 00:49:49,197
khi anh rời khỏi Genotics
và khởi nghiệp cho riêng mình?
694
00:49:49,263 --> 00:49:51,632
-Thật nhảm nhí.
-Thật sao?
695
00:49:51,699 --> 00:49:54,535
Nếu anh không giấu chúng tôi,
ta đã hoàn thành mọi việc từ sớm...
696
00:49:54,602 --> 00:49:58,039
giờ thì mọi việc sẽ nhanh hơn.
697
00:49:58,106 --> 00:49:59,673
Anh sẽ làm gì?
698
00:49:59,740 --> 00:50:03,145
Anh thông minh mà,
anh nghĩ tôi sẽ làm gì?
699
00:50:03,211 --> 00:50:05,247
Coi nào, đừng tỏ vẻ
ngạc nhiên như thế.
700
00:50:05,312 --> 00:50:09,084
Chúng tôi không phải là những người
đã nâng cấp lũ cá mập...
701
00:50:09,151 --> 00:50:11,887
nhưng chúng tôi là những người
được họ gửi đi...
702
00:50:11,953 --> 00:50:14,655
để dọn dẹp mớ hỗn độn này.
703
00:50:14,722 --> 00:50:17,625
2 con cá tấn công
con tàu nặng 100 tấn...
704
00:50:17,691 --> 00:50:20,896
sau đó lại rút lui vì nó
nhận ra sự hiện diện vũ khí?
705
00:50:22,463 --> 00:50:25,566
Điều này không thật.
Không thể nào.
706
00:50:25,633 --> 00:50:27,701
-Anh đã chứng kiến.
-Chắc chắn chúng ta đã.
707
00:50:27,768 --> 00:50:31,807
-Được rồi, giờ chúng ta làm gì đây?
-Báo cáo việc này.
708
00:50:31,873 --> 00:50:33,809
-Spin?
-Vâng. Có vấn đề ở đây.
709
00:50:33,875 --> 00:50:35,844
-Chuyện gì?
-Mạng Internet lại bị sập.
710
00:50:35,911 --> 00:50:41,515
Cơ bản mọi thứ tôi
làm việc.. tất cả mọi thứ.
711
00:50:41,582 --> 00:50:44,451
-Có thể là do cột vệ tinh?
-Vâng. Có thể.
712
00:50:46,988 --> 00:50:48,756
Được rồi. Canh chừng chỗ này.
713
00:50:58,632 --> 00:51:00,001
Được rồi, các cậu.
714
00:51:02,603 --> 00:51:04,973
-Đến lúc hoàn thành mọi việc.
-Đã rõ.
715
00:51:07,042 --> 00:51:08,944
Họ chuẩn bị lặn xuống nước.
716
00:51:09,010 --> 00:51:11,445
Họ có thứ kim loại gì đó
trông rất lạ.
717
00:51:11,512 --> 00:51:14,348
Lạ theo kiểu James Brown, hay...
718
00:51:15,482 --> 00:51:16,818
Cậu nghĩ sao?
719
00:51:20,322 --> 00:51:23,624
-Drone đã xửa xong và sẵn sàng chứ?
-Phải.
720
00:51:23,691 --> 00:51:25,827
Xem họ làm gì nào.
721
00:51:41,977 --> 00:51:44,813
Cẩn thận. Cảm ơn.
722
00:52:17,544 --> 00:52:18,947
Gần, nhưng đừng gần quá.
723
00:52:19,014 --> 00:52:21,149
Thật sự thích cục cưng này.
724
00:52:49,878 --> 00:52:51,512
Họ đang làm cái quái gì thế?
725
00:52:51,578 --> 00:52:54,515
Các anh, vào đây.
726
00:52:54,581 --> 00:52:56,918
Tôi đã nhận được tín hiệu từ Triton.
727
00:53:01,588 --> 00:53:03,825
Xem họ có gì trong cái hộp đó.
728
00:53:06,094 --> 00:53:07,929
Phóng to lên.
729
00:53:12,133 --> 00:53:14,202
Ôi chết tiệt.
730
00:53:14,269 --> 00:53:17,172
Ý anh chết tiệt nghĩa là sao?
731
00:53:17,238 --> 00:53:19,240
Anh ta có ý gì khi nói,"chết tiệt".?
732
00:53:23,744 --> 00:53:26,147
Tôi phải tìm Emma... ngay bây giờ.
733
00:53:40,462 --> 00:53:42,529
Chết tiệt.
734
00:53:42,596 --> 00:53:45,066
Thật ngu ngốc, tiến sĩ Collins.
735
00:53:45,133 --> 00:53:47,135
Emma, cô ở đâu?
736
00:54:10,524 --> 00:54:11,960
Mẹ kiếp.
737
00:54:25,306 --> 00:54:26,908
Được rồi, sự việc là như này.
738
00:54:26,975 --> 00:54:30,145
-Họ đã cắt đường truyền vệ tinh.
-Emma.
739
00:54:30,211 --> 00:54:32,613
Họ đã bắt được 1 con
và họ sẽ nghiên cứu nó...
740
00:54:32,679 --> 00:54:34,816
và họ muốn giết 1 con còn lại,
một cách nhanh gọn.
741
00:54:34,883 --> 00:54:37,485
Nếu 1 con cá mập bò
bắt đầu giao phối...
742
00:54:37,551 --> 00:54:40,088
Ta đang nói về...
Siêu cá mập.
743
00:54:41,890 --> 00:54:44,993
-Siêu cá mập?
-Cá mập to hơn, Emma.
744
00:54:45,060 --> 00:54:48,129
Gì chứ? Không, đây là
phiên bản to nhất của nó rồi...
745
00:54:48,196 --> 00:54:51,232
Nghe này, họ đã đào
1 quả ngư lôi...
746
00:54:51,299 --> 00:54:53,168
ở trong vườn ươm.
747
00:54:55,569 --> 00:54:56,971
Đủ để đánh sập 1 con tàu.
748
00:54:57,038 --> 00:54:59,740
Bố cô ta và tôi đã từng thuê
những gã như này ở vùng Vịnh.
749
00:54:59,808 --> 00:55:01,910
Chúng gắn các mồi bom
quanh vịnh.
750
00:55:01,976 --> 00:55:04,479
Chúng sẽ làm gỏi cả khu này,
tin tôi đi.
751
00:55:04,546 --> 00:55:06,014
Làm sao họ có thể phát huy
công dụng quả ngư lôi?
752
00:55:06,081 --> 00:55:08,682
Cứ hên xui rằng lũ cá...
753
00:55:08,749 --> 00:55:11,052
sẽ thoải mái mà bơi đến đó?
754
00:55:11,119 --> 00:55:12,554
Tùy theo địa hình.
755
00:55:12,619 --> 00:55:15,123
Vườn ươm nằm trong đường rãnh,
giữa hai ngọn núi quanh 2 triền dốc.
756
00:55:15,190 --> 00:55:17,859
Sóng xung kích từ quả ngư lôi
sẽ dội qua lại giữa 2 triền núi...
757
00:55:17,926 --> 00:55:20,095
tạo thành cái máy xay sinh tố
siêu to siêu khổng lồ...
758
00:55:20,161 --> 00:55:23,865
Động năng trong rảnh núi
sẽ phá hủy mọi thứ trong đó.
759
00:55:23,932 --> 00:55:25,599
Sóng xung kích sau đó
sẽ dội ngược lên trên...
760
00:55:25,666 --> 00:55:28,069
tạo thành 1 làn sóng,
1 cơn sóng thần cỡ nhỏ.
761
00:55:28,136 --> 00:55:30,771
Ngôi làng sẽ hứng chịu toàn lực...
762
00:55:30,839 --> 00:55:32,474
và Liltle Happy sẽ chìm xuống đáy.
763
00:55:32,540 --> 00:55:34,109
Cùng với chúng ta.
764
00:55:34,175 --> 00:55:37,245
Nơi an toàn duy nhất trong phạm vi
này là con thuyền chết dẫm của bọn họ.
765
00:55:39,314 --> 00:55:42,317
-Tôi sẽ đi nói chuyện với Richard.
-Không có ích gì đâu.
766
00:55:42,383 --> 00:55:46,888
-Emma.
-Shaw. Bỏ tay ra. Tôi muốn thế.
767
00:55:54,896 --> 00:55:58,500
Anh sẽ cảnh báo chúng tôi chứ?
Hay là cứ để chúng tôi chết chìm.
768
00:55:58,566 --> 00:56:01,402
-Em đang nói gì vậy?
-Tôi đang nói về quả ngư lôi.
769
00:56:03,404 --> 00:56:05,639
Emma ..
770
00:56:05,706 --> 00:56:07,475
Ngư lôi gì?
771
00:56:07,542 --> 00:56:09,911
Cái thứ mà các anh
gắn trong vườn ươm.
772
00:56:09,978 --> 00:56:12,780
Anh nghĩ rằng tôi sẽ tin anh...
773
00:56:12,847 --> 00:56:14,816
khi anh nói anh không biết gì
về điều này, Richard?
774
00:56:14,883 --> 00:56:16,784
Hay về việc các anh đã
cắt đường truyền vệ tinh?
775
00:56:16,851 --> 00:56:19,220
Anh thề anh không hề
biết em đang nói cái gì nữa.
776
00:56:22,257 --> 00:56:23,825
Lucas.
777
00:56:25,393 --> 00:56:26,828
Này.
778
00:56:29,297 --> 00:56:33,334
-Anh đã làm gì thế?
-Tôi làm những gì phải làm.
779
00:56:33,401 --> 00:56:38,139
Tìm Bella, bắt sống hoặc tiêu diệt
lũ cá trước khi chúng sinh sản...
780
00:56:38,206 --> 00:56:41,176
mà có thể là chúng đã
sinh sản luôn rồi.
781
00:56:41,242 --> 00:56:43,811
Có thể họ đã nhúng tay
quá sâu vào việc này.
782
00:56:43,878 --> 00:56:45,346
Nên tôi chọn cách "giết".
783
00:56:45,413 --> 00:56:48,183
Lucas, lệnh của chúng ta không phải
cho nổ tung bất cứ thứ gì...
784
00:56:48,249 --> 00:56:49,384
hoặc giết bất cứ ai.
785
00:56:49,450 --> 00:56:52,854
Chà chà, anh thật sự nghĩ họ gửi
chúng tôi đến đây...
786
00:56:52,921 --> 00:56:54,455
để nghiên cứu thuốc cho
trẻ em chậm phát triển?
787
00:56:54,522 --> 00:56:57,892
Hay sao chứ? Để tụi nó có thể tự ngồi
hoặc học cách chơi Oboe à...
788
00:56:57,959 --> 00:57:00,261
để tìm đường đến trường Harvard?
789
00:57:00,328 --> 00:57:03,398
Genotics không gửi tụi tao
đến đây để cứu nhân loại...
790
00:57:03,464 --> 00:57:05,967
thằng ngu chết dẫm.
791
00:57:06,034 --> 00:57:07,502
Bọn họ chỉ đang cố cứu lấy mình...
792
00:57:07,569 --> 00:57:10,638
giữ lấy thành quả của họ,
giá cổ phiếu của họ.
793
00:57:10,704 --> 00:57:14,509
Vì những người kiểm soát
tình hình ngay lúc này...
794
00:57:14,576 --> 00:57:17,145
họ sẽ trả bất cứ giá nào cho lũ nhóc...
795
00:57:17,212 --> 00:57:19,514
có thể kiểm soát tình hình
khi chuyện này bắt đầu...
796
00:57:19,581 --> 00:57:20,982
trở nên mất kiểm soát.
797
00:57:21,049 --> 00:57:23,851
Và đây, họ trả 1 tỷ đô...
798
00:57:23,918 --> 00:57:27,088
và 40 điểm cổ phiếu.
799
00:57:27,155 --> 00:57:29,723
Thấy chứ, căn bản mọi việc
là sự sinh tồn, các bạn.
800
00:57:32,393 --> 00:57:33,394
Vào trong.
801
00:57:33,461 --> 00:57:35,563
Và sự sinh tồn chỉ
xoay quanh vấn đề tiền bạc.
802
00:57:35,630 --> 00:57:36,831
Vào trong. Ngay.
803
00:57:36,898 --> 00:57:37,966
-Kiếm chỗ nấp.
-Shaw.
804
00:57:38,032 --> 00:57:39,234
Không phải ai cũng có thể
trở thành cá mập(đại gia) được đâu.
805
00:57:39,300 --> 00:57:41,636
-Đợi đã.
-Đi! Đi.
806
00:57:41,703 --> 00:57:43,538
Nhanh lên, Spin.
807
00:57:52,413 --> 00:57:55,783
-Không, Cẩn thận. Shaw.
-Shaw.
808
00:58:03,157 --> 00:58:06,361
-Shaw.
-Không, Không.
809
00:58:09,864 --> 00:58:11,966
Cúi xuống.
810
00:58:32,687 --> 00:58:33,855
-Lucas.
-Dừng lại.
811
00:58:33,921 --> 00:58:36,124
Anh đang làm cái quái gì thế?
812
00:58:36,190 --> 00:58:39,260
Làm việc tôi được trả lương để làm.
Dọn sạch mớ hỗn độn này.
813
00:58:48,870 --> 00:58:50,338
Mẹ kiếp.
814
00:58:55,810 --> 00:58:57,445
Ta cần lên chỗ cao hơn.
815
00:59:00,848 --> 00:59:04,085
Không. Dừng lại.
Đi nào.
816
00:59:05,953 --> 00:59:08,690
Emma!
817
00:59:08,756 --> 00:59:11,225
Dừng lại. Không.
818
00:59:35,350 --> 00:59:37,018
Emma, chạy đi!
819
00:59:37,085 --> 00:59:39,520
Giữ lấy nó, Schill.
820
00:59:47,995 --> 00:59:52,100
Lũ cá Einsteins ở đâu
khi mình cần chúng?
821
00:59:55,370 --> 01:00:00,007
-Không, ta phải thoát ra ngoài.
-Không. Spin.
822
01:00:00,074 --> 01:00:01,609
Lũ cá ở ngoài kia.
823
01:00:08,616 --> 01:00:10,551
Miya.
Spin.
824
01:00:10,618 --> 01:00:12,887
Shaw.
825
01:00:12,954 --> 01:00:16,491
Có cá mập. Ở yên trong đó.
Tôi sẽ đưa các bạn ra ngoài.
826
01:00:33,141 --> 01:00:35,209
-Shaw.
-Emma.
827
01:00:36,711 --> 01:00:39,614
Shaw.
828
01:00:39,680 --> 01:00:41,449
Cô ổn chứ?
829
01:00:41,516 --> 01:00:43,050
-Vâng.
-Được rồi.
830
01:00:43,117 --> 01:00:45,386
-Miya. Spin.
-Ở trong đó.
831
01:00:46,687 --> 01:00:48,356
Ôi chúa ơi.
832
01:00:48,423 --> 01:00:50,625
-Chúa ơi. Tôi có thể...
-Emma, đừng hên xui lúc này.
833
01:00:50,691 --> 01:00:52,193
Lũ cá ngay dưới đó.
834
01:00:52,260 --> 01:00:54,328
Nếu ta không vô hiệu hóa quả ngư lôi,
cả đám sẽ chết hết.
835
01:00:54,395 --> 01:00:56,063
Ngay khi con tàu ra
ngoài khu vực này...
836
01:00:56,130 --> 01:00:58,199
họ sẽ kích nổ.
837
01:00:58,266 --> 01:01:02,036
Coi nào, cô đi cứu Miya và Spin.
Tôi lo quả ngư lôi.
838
01:01:02,103 --> 01:01:03,638
Không, anh bơi tốt hơn tôi.
Tôi sẽ lặn.
839
01:01:03,704 --> 01:01:06,007
-Sao cũng được.
-Khi tôi tìm thấy nó, tôi phải làm gì?
840
01:01:06,073 --> 01:01:07,742
Lê mông lại đây càng nhanh càng tốt.
841
01:01:07,810 --> 01:01:09,610
Tôi sẽ tìm cách vô hiệu
quả bom.
842
01:01:09,677 --> 01:01:11,078
-Đi đi.
-Được rồi.
843
01:01:21,489 --> 01:01:24,258
Shaw. Cẩn thận.
844
01:01:33,134 --> 01:01:35,838
-Miya.
-Shaw.
845
01:01:35,904 --> 01:01:39,207
-Spin.
-Shaw.
846
01:01:39,273 --> 01:01:42,911
Shaw.
847
01:01:42,977 --> 01:01:45,713
Shaw.
848
01:02:10,873 --> 01:02:14,008
Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
849
01:02:14,075 --> 01:02:15,576
Rõ.
850
01:02:18,713 --> 01:02:20,515
Lucas, dù cho anh đang
chuẩn bị làm gì...
851
01:02:20,581 --> 01:02:22,283
dừng lại đi, làm ơn.
852
01:02:24,519 --> 01:02:27,321
Anh có thể lựa chọn, sếp ơi.
853
01:02:27,388 --> 01:02:30,291
Ở lại trên tàu và
về nhà lãnh lương...
854
01:02:30,358 --> 01:02:33,962
hoặc anh có thể gia nhập
với cô crush của mình.
855
01:02:34,028 --> 01:02:36,464
Nên là người thông minh, Richard.
856
01:02:36,531 --> 01:02:39,801
Anh biết đấy, lũ cá còn có
phần người hơn anh đấy.
857
01:02:39,868 --> 01:02:41,736
Ít nhất bọn nó còn quan tâm
và cố gắng giành lại em trai mình.
858
01:02:41,803 --> 01:02:46,140
Anh thì quan tâm điều gì, Lucas?
Làm việc và kiếm tiền.
859
01:02:54,816 --> 01:02:57,118
Anh nói đúng.
860
01:02:57,184 --> 01:02:59,253
Tôi là kẻ không thông minh.
861
01:03:03,491 --> 01:03:05,059
Không.
862
01:03:07,261 --> 01:03:10,398
Tôi thà chết với cô ấy hơn là
sống cuộc sống như anh.
863
01:03:24,312 --> 01:03:26,347
Yêu cá mập, nhỉ?
864
01:03:28,817 --> 01:03:31,385
Nhìn tôi này.
Lặn đi.
865
01:03:31,452 --> 01:03:33,387
Cứ lặn đi.
866
01:03:41,596 --> 01:03:43,331
Cầm lấy nó.
867
01:03:45,901 --> 01:03:47,635
Thở đều.
868
01:03:47,702 --> 01:03:50,171
Được rồi.
869
01:03:55,109 --> 01:03:57,111
Đúng rồi.
870
01:04:00,414 --> 01:04:02,650
Làm 1 vòng trước khi
chúng ta rời khỏi nơi này.
871
01:04:08,155 --> 01:04:10,558
Ta sẽ vòng qua phía sau.
872
01:04:18,466 --> 01:04:20,334
Em chỉ cần ở lại đây, và...
873
01:04:20,401 --> 01:04:22,603
Gì chứ, ở đây?
Anh ở đây.
874
01:04:22,670 --> 01:04:25,306
Không, ta phải kiểm tra xem
lũ cá còn ở ngoài kia không.
875
01:04:26,407 --> 01:04:27,441
-Được rồi.
-Spin.
876
01:04:27,508 --> 01:04:29,210
Anh sẽ quay lại, nhé?
877
01:04:29,276 --> 01:04:34,148
-Spin. Hứa với em.
-Anh hứa.
878
01:04:34,215 --> 01:04:37,853
-Hứa nhé.
-Anh hứa.
879
01:05:07,049 --> 01:05:08,516
Chết tiệt.
880
01:05:10,184 --> 01:05:13,121
Chào anh hàng xóm.
881
01:05:13,187 --> 01:05:14,655
Mẹ kiếp.
882
01:05:21,963 --> 01:05:23,764
Coi nào anh bạn.
883
01:05:27,401 --> 01:05:29,437
Anh không phải làm điều này.
884
01:05:38,080 --> 01:05:40,115
Coi nào, lão già.
885
01:05:40,182 --> 01:05:42,750
Xam anh có gì nào.
886
01:05:42,818 --> 01:05:46,454
Anh nói gì chứ? Tôi để quên
máy trợ thính của mình rồi.
887
01:05:46,520 --> 01:05:48,389
Sao không đến gần hơn, con trai?
888
01:05:48,456 --> 01:05:50,826
-Con trai.
-Phải, đúng rồi.
889
01:05:50,892 --> 01:05:52,393
Phải.
890
01:05:55,262 --> 01:05:57,598
Coi nào, thằng chết dẫm.
891
01:06:22,757 --> 01:06:24,391
Anh đã hứa.
892
01:06:34,202 --> 01:06:36,905
Shh, shh.
893
01:06:38,439 --> 01:06:40,341
Lũ cá ở ngay ngoài kia.
894
01:06:40,407 --> 01:06:42,510
-Được rồi. Ta phải nấp thôi.
-Nấp?
895
01:06:42,576 --> 01:06:44,745
-Ngay bây giờ.
-Nấp ở đâu?
896
01:06:50,152 --> 01:06:51,887
Thần linh ơi.
897
01:06:53,521 --> 01:06:56,925
Lên cao hơn. Di chuyển.
898
01:06:59,995 --> 01:07:03,430
Coi nào.
899
01:07:03,497 --> 01:07:06,034
Chết tiệt.
900
01:07:31,392 --> 01:07:34,162
Tôi mong ông hơn như thế này nhiều,
lão già ạ.
901
01:07:34,229 --> 01:07:36,630
Như này thì quá dễ dàng.
902
01:07:36,697 --> 01:07:39,034
Coi nào. Đứng lên đi.
903
01:07:41,069 --> 01:07:42,703
Đứng lên.
904
01:07:49,343 --> 01:07:53,048
Mẹ kiếp. Cái đèn hiệu GPS.
905
01:07:56,251 --> 01:08:01,189
Miya, anh phải nói với em điều này,
vì nếu anh không nói...
906
01:08:01,256 --> 01:08:06,694
cả đời anh đã trốn chạy,
sợ sệt mọi thứ...
907
01:08:06,760 --> 01:08:09,965
và, sau tất cả anh gặp em.
908
01:08:11,066 --> 01:08:13,335
Em làm anh vơi bớt nỗi sợ hãi.
909
01:08:13,434 --> 01:08:15,170
Và anh thích điều đó...
910
01:08:15,237 --> 01:08:18,206
thích cái cách em cười
khi anh đùa với em.
911
01:08:18,273 --> 01:08:19,941
mặc dù nó chẳng vui chút nào.
912
01:08:20,008 --> 01:08:21,742
Và anh thích cái cách em vui vẻ...
913
01:08:21,810 --> 01:08:25,412
khi anh nói những điều nhảm nhí,
suốt cả ngày.
914
01:08:25,479 --> 01:08:30,618
Và... anh cảm nhận được
tình yêu nơi em.
915
01:08:30,684 --> 01:08:33,721
Và khi ta thoát được khỏi nơi này...
916
01:08:33,788 --> 01:08:37,058
và ta sẽ thoát được, anh hứa.
917
01:08:37,125 --> 01:08:39,794
khi chúng ta thoát được...
918
01:08:39,861 --> 01:08:43,031
anh thật sự muốn hẹn hò
với em nhiều hơn.
919
01:08:53,574 --> 01:08:55,576
Được rồi.
920
01:08:58,746 --> 01:09:01,715
-Spin.
-Chết tiệt.
921
01:09:01,783 --> 01:09:04,618
Máu. Máu ở mọi nơi.
922
01:09:17,265 --> 01:09:18,565
Suýt chút nữa.
923
01:09:37,919 --> 01:09:40,388
Earl.
924
01:09:40,454 --> 01:09:42,556
Kết thúc lão này đi.
925
01:09:44,426 --> 01:09:45,961
Sau đó quay trở lại tàu.
926
01:09:50,464 --> 01:09:51,433
Coi nào.
927
01:10:12,320 --> 01:10:14,923
-Không.
-Mẹ kiếp.
928
01:10:14,990 --> 01:10:17,524
Không không không!
929
01:10:33,074 --> 01:10:35,810
Không phải cái hòm này.
930
01:10:40,382 --> 01:10:43,084
Không phải cái hòm này.
931
01:10:43,151 --> 01:10:45,920
Không phải cái hòm này.
932
01:10:53,461 --> 01:10:55,864
Không phải cái hòm này.
933
01:10:57,598 --> 01:10:59,934
-Ah.
-Miya.
934
01:11:00,001 --> 01:11:01,136
Argh!
935
01:11:38,373 --> 01:11:40,641
Không. Không.
936
01:11:52,420 --> 01:11:54,522
Không!
937
01:12:21,615 --> 01:12:23,818
Sally.
938
01:12:48,709 --> 01:12:51,246
Schill, cậu đã xong việc chưa?
939
01:12:55,316 --> 01:12:56,885
Schill.
940
01:12:59,020 --> 01:13:02,157
Shaw, anh nghe thấy tôi không?
941
01:13:02,223 --> 01:13:05,426
-Emma?
-Anh ở đâu? Đến đây.
942
01:13:08,096 --> 01:13:11,299
-Emma.
-Shaw. Chúa ơi.
943
01:13:13,935 --> 01:13:17,872
Nghe tôi này, tôi cần anh giúp.
944
01:13:17,939 --> 01:13:20,808
Emma, lũ cá ở ngay vị trí của cô.
945
01:13:20,875 --> 01:13:24,711
Phải, tôi có quả ngư lôi.
946
01:13:24,779 --> 01:13:26,548
Và lũ cá biết nó là cái gì.
947
01:13:26,614 --> 01:13:27,849
Ý cô là sao?
948
01:13:27,916 --> 01:13:29,384
Richard nói rằng đã
sử dụng thuốc nổ...
949
01:13:29,450 --> 01:13:32,220
bắt lũ cá trước đây.
950
01:13:32,287 --> 01:13:34,055
Tôi nghĩ mình có thể quay lại đó.
951
01:13:50,205 --> 01:13:55,210
Shaw, tàu Thasos. Nó sắp rời đi.
952
01:13:55,276 --> 01:13:58,279
Emma, Lucas sắp rời đi,
hắn ta có thể nổ tung quả ngư lôi.
953
01:13:58,346 --> 01:14:00,548
bất cứ lúc nào, cô cần
phải vô hiệu hóa nó nhanh.
954
01:14:00,615 --> 01:14:03,418
Tôi đang ở trong hang,
lũ cá đang ngay bên tôi.
955
01:14:03,484 --> 01:14:04,986
Anh có thể dụ tụi nó khỏi tôi được không?
956
01:14:07,622 --> 01:14:08,690
Đợi tôi.
957
01:14:20,835 --> 01:14:22,736
Giữ lấy chân hắn ta.
958
01:14:42,790 --> 01:14:44,158
Xin lỗi, Chum.
959
01:14:44,225 --> 01:14:47,295
Cảm ơn, Shaw.
Và rất tiếc.
960
01:14:47,362 --> 01:14:51,332
-Rất tiếc? Sao lại rất tiếc ở đây, Emma?
-Về việc tôi sắp làm.
961
01:14:51,399 --> 01:14:54,435
-Gì chứ?
-Anh sẽ không thích. Tạm biệt.
962
01:14:54,502 --> 01:14:57,771
Tạm biệt? Không, không tạm biệt.
Ý cô là sao?
963
01:14:59,173 --> 01:15:00,808
Emma!
964
01:15:18,760 --> 01:15:21,896
Emma, Lucas đang rời đi.
965
01:15:34,208 --> 01:15:37,178
Chúa ơi.
966
01:15:40,415 --> 01:15:42,083
Anh nhớ tôi à?
967
01:15:46,988 --> 01:15:49,190
Lũ cá đã ăn thịt bọn họ.
968
01:16:00,868 --> 01:16:03,137
Lucas.
969
01:16:03,204 --> 01:16:05,473
Kíp nổ trong tay hắn ta.
970
01:16:08,710 --> 01:16:09,877
Quả ngư lôi ở đâu?
971
01:16:16,584 --> 01:16:19,387
Liitle Happy...
972
01:16:19,454 --> 01:16:21,389
xin chào Big Unhappy.
973
01:16:53,688 --> 01:16:56,958
Ra khỏi đây thôi. Tất cả
đồng ý chứ, nhỉ?
974
01:16:57,024 --> 01:16:58,326
-Ta sẽ đi bằng thuyền của tôi.
-Được rồi.
975
01:16:58,393 --> 01:17:00,428
Tôi sẽ đi lấy ít nước lọc,
vài đồ dùng cần thiết.
976
01:17:00,495 --> 01:17:03,464
Emma?
977
01:17:03,531 --> 01:17:05,099
Tôi không thể rời đi.
978
01:17:05,166 --> 01:17:08,336
Cô đang nói cái gì vậy?
979
01:17:08,403 --> 01:17:10,738
Tôi không yêu cầu 2 người ở lại,
nhưng tôi không thể đi...
980
01:17:10,806 --> 01:17:12,206
trừ khi mọi việc kết thúc.
981
01:17:12,273 --> 01:17:16,644
Đã kết thúc rồi.
Ta còn sống.
982
01:17:16,711 --> 01:17:19,914
Lũ cá cũng còn sống.
Richard và lũ Lucas đã đúng.
983
01:17:19,981 --> 01:17:22,150
Nếu chúng giao phối...
984
01:17:22,216 --> 01:17:23,518
ta không biết chúng sẽ
biến thành thứ gì.
985
01:17:23,584 --> 01:17:25,186
Họ đúng ư?
Cô đang nói cái gì thế?
986
01:17:25,253 --> 01:17:27,522
Cô đã dành cả đời mình
để cứu lũ cá mập.
987
01:17:27,588 --> 01:17:30,224
Tôi biết, nhưng..
988
01:17:30,291 --> 01:17:32,960
-Nhưng gì nữa?
-Lũ này nguy hiểm hơn.
989
01:17:33,027 --> 01:17:35,029
Chuyện này không phải trách nhiệm
của mình, cô gái à.
990
01:17:35,096 --> 01:17:37,698
Nếu không phải của mình, Shaw.
Thì là của ai đây?
991
01:17:39,835 --> 01:17:44,038
Ta là những người duy nhất có thể
ngăn chặn chúng, ngay bây giờ.
992
01:17:44,105 --> 01:17:46,240
Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu.
993
01:17:49,944 --> 01:17:52,113
Bố tôi sẽ không bao giờ
lùi bước trong trận chiến.
994
01:17:53,882 --> 01:17:57,952
Ông ta sẽ mạnh mẽ hơn.
Còn anh thì sao?
995
01:18:00,388 --> 01:18:03,892
Chắc cô đang đùa tôi, Emma.
996
01:18:03,958 --> 01:18:05,660
Vậy giờ làm sao để tìm lũ quái vật này?
997
01:18:05,726 --> 01:18:09,932
Chính xác. Chúng đã đi xa
chắc hàng dặm rồi.
998
01:18:09,997 --> 01:18:12,633
Chúng ko phải là quái vật,
chính ta đã tiến hóa chúng.
999
01:18:21,476 --> 01:18:24,579
-Đèn hiệu GPS.
-Nó không chỉ là đèn hiệu cá mập.
1000
01:18:24,645 --> 01:18:27,548
Nó là Bella.
Mẹ của lũ cá.
1001
01:18:27,615 --> 01:18:29,250
Lũ cá cảm nhận mỗi ngày
trong cuộc đời của nó.
1002
01:18:29,317 --> 01:18:31,352
Richard nói với tôi rằng
não lũ cá kết nối...
1003
01:18:31,419 --> 01:18:35,556
với sóng âm của thiết bị,
lũ cá theo nó như bản năng...
1004
01:18:35,623 --> 01:18:36,825
Tôi đã chứng kiến. Được chứ?
1005
01:18:36,892 --> 01:18:41,429
Với lũ cá, cái đèn hiệu này
chính là mẹ của chúng.
1006
01:18:42,931 --> 01:18:44,499
Tôi không hiểu.
1007
01:18:48,135 --> 01:18:50,271
Ta sẽ không đuổi theo chúng.
1008
01:18:53,074 --> 01:18:55,743
Ta sẽ khiến chúng quay lại đây.
1009
01:19:02,283 --> 01:19:05,921
-Đây là tất cả những gì còn lại.
-Không phải tất cả.
1010
01:19:05,988 --> 01:19:07,488
Tôi sẽ gắn cái này vào con Drone...
1011
01:19:07,555 --> 01:19:09,590
mang nó vào trong hang,
ngay bên cạnh nhà của anh...
1012
01:19:09,657 --> 01:19:12,260
ở đây, và xung quanh đây...
1013
01:19:12,326 --> 01:19:14,262
đến khi ta tiêu diệt được chúng.
1014
01:19:18,366 --> 01:19:21,168
-Cho Bahari.
-Cho Miya và Spin.
1015
01:19:21,235 --> 01:19:23,271
Cho tất cả chúng ta.
1016
01:19:36,284 --> 01:19:38,352
Được rồi, tôi đang đi xung quanh.
1017
01:19:50,698 --> 01:19:52,868
Đi vòng bên phải.
1018
01:19:55,736 --> 01:19:57,271
Vòng quanh.
1019
01:19:58,874 --> 01:20:00,474
Tôi thấy lũ cá rồi.
1020
01:20:04,645 --> 01:20:07,548
-Rõ.
-Dụ chúng vào.
1021
01:20:07,615 --> 01:20:10,484
-Dụ chúng vào gần hơn.
-Được rồi.
1022
01:20:11,519 --> 01:20:15,189
Đúng rồi. Dụ chúng vào.
1023
01:20:27,836 --> 01:20:29,437
'Emma!'
1024
01:20:29,503 --> 01:20:33,474
Mẹ kiếp. Chúng đã bị
xao lãng rồi.
1025
01:20:33,541 --> 01:20:35,509
-Chuyện gì vậy?
-Mẹ kiếp.
1026
01:20:35,576 --> 01:20:38,279
Tôi không biết...
Có lẽ nó bị mắc kẹt hay gì đó.
1027
01:20:38,346 --> 01:20:39,513
Ý cô là sao,"mắc kẹt"?
1028
01:20:39,580 --> 01:20:41,148
-Tôi phải gỡ nó ra.
-Để tôi xem.
1029
01:20:41,215 --> 01:20:43,217
Nhìn xem. Ta sẽ không bao giờ
bắt được chúng nếu không gỡ nó ra.
1030
01:20:43,284 --> 01:20:46,120
-Cô không làm được đâu, để tôi.
-Shaw. Đợi đã.
1031
01:20:46,888 --> 01:20:49,992
Shaw.
1032
01:20:57,231 --> 01:20:59,433
Anh gần đến rồi.
1033
01:21:24,358 --> 01:21:25,760
Anh thấy lũ cá không?
1034
01:21:33,534 --> 01:21:35,469
Shaw.
1035
01:21:43,611 --> 01:21:45,746
Phải rồi.
1036
01:21:49,283 --> 01:21:51,719
Đi nào. Shaw.
Vào đây.
1037
01:21:55,423 --> 01:21:59,795
-Shaw. Biến đi.
-Shaw.
1038
01:21:59,861 --> 01:22:03,531
-Shaw.
-Ra khỏi mặt nước mau.
1039
01:22:03,597 --> 01:22:05,566
-Chết tiệt, Shaw.
-Shaw.
1040
01:22:05,633 --> 01:22:08,870
Shaw, lên bờ mau.
1041
01:22:12,440 --> 01:22:15,177
-Shaw. Cút ra.
-Shaw.
1042
01:22:22,216 --> 01:22:24,152
Shaw.
1043
01:22:38,967 --> 01:22:40,301
Shaw.
1044
01:22:49,276 --> 01:22:51,012
Shaw.
1045
01:23:01,156 --> 01:23:03,225
Shaw.
1046
01:23:18,840 --> 01:23:23,511
Mày đi đâu vậy con khốn?
Mày đi đâu?
1047
01:23:23,577 --> 01:23:26,248
Mày không đi đâu được đâu.
Mày đi đâu?
1048
01:23:26,313 --> 01:23:28,716
Mày không có nơi nào để chạy đâu.
1049
01:23:34,156 --> 01:23:36,925
Con khốn.
1050
01:23:39,560 --> 01:23:42,964
Dễ dàng quá.
Coi nào.
1051
01:23:46,134 --> 01:23:47,869
Mẹ kiếp, con khốn.
1052
01:23:56,044 --> 01:23:57,879
Này thằng chó.
1053
01:24:01,817 --> 01:24:05,120
Mày làm được chừng đó thôi à?
Con ngu.
1054
01:25:39,080 --> 01:25:41,983
Emma, không.
1055
01:25:42,050 --> 01:25:44,786
Này. Đến đây.
1056
01:25:47,789 --> 01:25:50,524
-Lại đây.
-Chết tiệt.
1057
01:25:53,594 --> 01:25:55,529
Mẹ kiếp, Emma.
1058
01:26:49,550 --> 01:26:53,021
Coi nào.
1059
01:27:08,436 --> 01:27:10,604
Mẹ kiếp.
1060
01:27:11,672 --> 01:27:13,174
Tôi rât tiếc.
1061
01:27:38,433 --> 01:27:39,700
Không!
1062
01:29:02,517 --> 01:29:04,119
Emma.
1063
01:29:22,669 --> 01:29:25,006
Cô thật điên khùng, biết không?
1064
01:30:13,421 --> 01:30:14,923
Đây là một nơi tuyệt đẹp.
1065
01:30:21,362 --> 01:30:23,298
'Sally.'
1066
01:30:32,340 --> 01:30:34,275
Emma.
1067
01:30:36,277 --> 01:30:38,112
Nó là đồ dùng của ta.
1068
01:30:59,000 --> 01:31:02,904
Cô không phải là cá mập.
1069
01:31:06,474 --> 01:31:13,281
Chúa ơi. Lại đây.
Miya. Ổn rồi.
1070
01:31:17,885 --> 01:31:20,154
Cô ổn rồi.
1071
01:31:20,221 --> 01:31:22,857
Lại đây, ngồi ở đây.
Cô ổn rồi.
1072
01:31:26,661 --> 01:31:28,329
Chuyện gì đã xảy ra?
1073
01:31:37,605 --> 01:31:39,507
Đi đâu đây, Emma?
1074
01:31:43,411 --> 01:31:45,880
Các bạn nghĩ sao về
khu đông dân cư?
1075
01:31:48,082 --> 01:31:51,452
-Tôi rất muốn trải nghiệm.
-Tôi cũng thế.
1076
01:31:53,221 --> 01:31:57,158
-Vậy triển thôi.
-Cô giờ đã mắc kẹt với chúng tôi.
1077
01:31:59,394 --> 01:32:03,798
Tôi mong là thế.
Hành tinh này không thể tự nó cứu lấy mình.