1 00:01:32,968 --> 00:01:35,703 Xin chào, các bạn theo dõi kênh Tuần lễ Cá mập. 2 00:01:35,769 --> 00:01:40,374 Mừng quay trở lại, đây là mùa hè thứ 3 của chúng ta ở Little Happy... 3 00:01:40,441 --> 00:01:44,079 một làng chài bị bỏ hoang trong Kênh Mozambique. 4 00:01:44,145 --> 00:01:46,480 Các cư dân tại đây bị ảnh hưởng nghiêm trọng 5 00:01:46,547 --> 00:01:48,616 vì mực nước biển dâng cao. 6 00:01:48,682 --> 00:01:52,020 800 người đã từng sống trên hòn đảo nhân tạo nhỏ bé này. 7 00:01:53,621 --> 00:01:55,223 Bây giờ chỉ còn lại 2 chúng tôi. 8 00:01:55,290 --> 00:01:58,525 Trong trường hợp bạn nghĩ nó không liên quan gì đến mình... 9 00:01:58,592 --> 00:02:02,831 thì đây... là những gì mà Florida sẽ hứng chịu... 10 00:02:02,898 --> 00:02:06,801 Và Houston, New Orleans. 11 00:02:08,203 --> 00:02:12,340 Nhưng, có mặt tích cực của Litlle Happy. 12 00:02:12,406 --> 00:02:14,809 Có 1 cái vườn ươm... ngoài kia. 13 00:02:17,645 --> 00:02:21,049 Được rồi. Các bạn muốn xem không? Đi nào. 14 00:02:29,623 --> 00:02:31,525 Đàn cá đã thu hút ngư dân.. 15 00:02:31,592 --> 00:02:33,594 những người đã dựng nên ngôi làng ngay trên rặng san hô 16 00:02:33,661 --> 00:02:35,931 ngay bên cạnh vườn ươm này. 17 00:02:40,768 --> 00:02:42,804 Đây là nơi có hệ sinh thái... 18 00:02:42,871 --> 00:02:45,539 đa dạng nhất trên hành tinh. 19 00:02:52,180 --> 00:02:55,716 Chúng tôi ở đây, các cộng sự và tôi... 20 00:02:55,784 --> 00:02:58,787 đang tạo ra một cơ sở dữ liệu gọi là Triton.. 21 00:02:58,853 --> 00:03:03,992 chúng tôi sử dụng sóng sonar và công nghệ AI để xác định và nghiên cứu sinh vật 22 00:03:04,059 --> 00:03:07,228 trong khu vực chúng tôi định sẵn, như là hẻm núi này... 23 00:03:08,330 --> 00:03:09,998 ...từ những con cá mập trắng khổng lồ 24 00:03:10,065 --> 00:03:13,101 đến những con cá nhỏ ngắn một centimet. 25 00:03:32,120 --> 00:03:35,123 Đàn cá mập đến đây mỗi năm một lần 26 00:03:35,190 --> 00:03:37,658 để giao phối và sinh con. 27 00:03:40,627 --> 00:03:43,331 Môi trường sống của chúng, như chúng ta, đang bị đe dọa nghiêm trọng 28 00:03:43,398 --> 00:03:47,568 từ biến đổi khí hậu. 29 00:03:55,010 --> 00:03:57,445 Khí thải carbon thải ra ngoài đại dương... 30 00:03:57,511 --> 00:03:59,214 mỗi năm càng nhiều hơn... 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,648 làm cho đến nhiệt độ nước ấm hơn... 32 00:04:01,715 --> 00:04:04,185 mực nước biển dâng cao, cạn kiệt nguồn thức ăn 33 00:04:04,252 --> 00:04:08,323 axit hóa đại dương và nguy cơ tuyệt chủng loài tăng cao. 34 00:04:14,295 --> 00:04:17,664 -Anh ổn chứ, Shaw? -Cá mập nhiều đấy. 35 00:04:17,731 --> 00:04:19,434 Đi nào. 36 00:04:19,501 --> 00:04:23,838 Cha tôi, Nick Collins, tin rằng làm nghiên cứu về cá mập... 37 00:04:23,905 --> 00:04:27,208 như chúng ta, những kẻ săn mồi tuyệt diệu nhất trên Trái đất... 38 00:04:27,275 --> 00:04:29,878 giúp chúng ta hiểu hơn và cải thiện tình trạng... 39 00:04:29,944 --> 00:04:31,880 của toàn bộ hệ sinh thái. 40 00:04:31,946 --> 00:04:34,615 Vì nếu cá mập có vấn đề, thì chúng ta cũng sẽ như thế. 41 00:04:37,152 --> 00:04:38,585 Emma. 42 00:04:40,255 --> 00:04:42,424 Không. Lui lại, Shaw. 43 00:04:42,490 --> 00:04:44,059 Ở yên đấy. 44 00:04:47,561 --> 00:04:49,696 Tôi muốn các bạn gặp Sally. 45 00:04:51,299 --> 00:04:53,767 Cô bạn trắng tuyệt vời đã dẫn chúng tôi đến vườn ươm này... 46 00:04:53,835 --> 00:04:56,371 sau khi chúng tôi gắn thẻ cô ấy. 47 00:04:56,438 --> 00:04:59,174 Chúng tôi đang nghiên cứu cách cô ấy và các bạn hàng xóm của mình.. 48 00:04:59,240 --> 00:05:02,811 đang thích nghi với biến đổi khí hậu trong không gian thực. 49 00:05:02,877 --> 00:05:04,846 Cô mất trí rồi à? 50 00:05:06,481 --> 00:05:08,917 Nếu bạn giữ bình tĩnh và đánh lạc hướng cô ấy... 51 00:05:08,983 --> 00:05:13,754 ...thì Sally chỉ nhắc nhở tôi rằng tôi là ai. 52 00:05:13,822 --> 00:05:17,459 Và cô ấy là ai. Đừng thử điều này ở nhà. 53 00:05:19,194 --> 00:05:20,428 'Emma!' 54 00:05:22,430 --> 00:05:23,465 Chết tiệt! 55 00:05:23,531 --> 00:05:26,101 Emma! 56 00:05:28,870 --> 00:05:31,973 Emma. Mẹ kiếp. Để tôi xem. 57 00:05:32,040 --> 00:05:34,976 -Không sao. Tôi không sao, Shaw. -Đưa tay của cô đây. 58 00:05:35,043 --> 00:05:37,078 -Đưa tay đây. -Tôi ổn. 59 00:05:37,145 --> 00:05:39,581 Cô đang chảy máu, không ổn chút nào. 60 00:05:39,646 --> 00:05:42,984 -Chảy máu dưới nước thì không ổn. -Mẹ kiếp. 61 00:05:43,051 --> 00:05:44,651 Ôi Chúa ơi. 62 00:05:44,718 --> 00:05:46,720 Coi nào, chúng ta phải quay lại. 63 00:05:46,744 --> 00:06:12,944 Phụ đề được dịch bởi Phùng Chí Thiên Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 64 00:06:16,750 --> 00:06:18,286 Thật sảng khoái. 65 00:06:18,353 --> 00:06:21,688 Nếu các bạn muốn tìm hiểu hơn thì hãy đăng nhập trên web của chúng tôi. 66 00:06:21,755 --> 00:06:23,491 Tất cả các đóng góp từ thiện... 67 00:06:23,558 --> 00:06:25,560 sẽ đến Quỹ Nick Collins Fin. 68 00:06:25,627 --> 00:06:29,230 Tôi là tiến sĩ Emma Collins, và đây là Shaw... 69 00:06:29,297 --> 00:06:32,000 và chúng tôi là... Waterblog. 70 00:06:33,468 --> 00:06:37,906 -Con cá mập đó không giỡn chơi đâu. -Sally à? Chúng tôi là bạn thâm niên. 71 00:06:37,972 --> 00:06:40,041 An toàn là trên hết, nhớ không? 72 00:06:40,108 --> 00:06:42,377 Nghe giọng điệu như bố tôi vậy. 73 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Nó đấy. 74 00:06:44,512 --> 00:06:46,848 Emma, tôi chỉ muốn cô tự giữ an toàn hơn cho mình.. 75 00:06:46,915 --> 00:06:48,049 ý tôi là như thế. 76 00:06:48,116 --> 00:06:50,451 Nghe này, Shaw. Tôi biết bố tôi là ông chủ của anh... 77 00:06:50,518 --> 00:06:51,819 và anh cảm thấy như mình mắc nợ ông ta. 78 00:06:51,886 --> 00:06:55,390 Nhưng tôi đã quá tuổi để cần tư vấn nuôi dạy con cái, nhé? 79 00:06:55,456 --> 00:06:58,059 Nhưng tôi vẫn mến anh. 80 00:06:58,126 --> 00:07:00,862 Tôi cần làm ly bia. Anh đến chứ? 81 00:07:04,332 --> 00:07:07,268 -Yeah, phải vậy chứ. -Tôi quán xuyến mọi việc trở nên tốt hơn. 82 00:07:07,335 --> 00:07:08,469 ohh 83 00:07:28,890 --> 00:07:32,093 Là nó. Bella. 84 00:07:32,160 --> 00:07:35,196 Có vẻ như lưới bắt cá đã làm thay việc cho chúng ta. 85 00:07:35,263 --> 00:07:37,532 Ta phải bắt ba con còn lại, Lucas. 86 00:07:37,599 --> 00:07:40,835 -Hết thời gian rồi. -Chúng ta thực hiện bằng cách nào? 87 00:07:40,902 --> 00:07:43,037 Anh là chuyên gia về cá mập, và nếu ta không thể... 88 00:07:43,104 --> 00:07:45,739 lần theo dấu vết con mẹ, chấm dứt. 89 00:07:45,807 --> 00:07:47,442 Bella là một con cá mẹ thông minh. 90 00:07:50,278 --> 00:07:52,714 Nó đang dẫn con mình đến bữa tiệc buffet ngon nhất có thể... 91 00:07:52,780 --> 00:07:54,282 trong thị trấn. 92 00:07:57,151 --> 00:08:00,788 Wey yo wey yo 93 00:08:00,855 --> 00:08:03,057 Yo. 94 00:08:03,124 --> 00:08:05,927 Wey yo wey yo 95 00:08:05,994 --> 00:08:08,796 -Spin? -Cú đó thật tuyệt. 96 00:08:08,863 --> 00:08:12,500 Con mồi tươi sống dưới dại dương? Cú này cũng tuyệt, xem này. 97 00:08:12,567 --> 00:08:15,103 Cô ấy là cô bạn trắng tuyệt vời đã dẫn chúng tôi đến đây sau khi... 98 00:08:15,169 --> 00:08:17,372 Nó sẽ dễ dàng đạt được 5000 lượt like. 99 00:08:17,438 --> 00:08:19,274 Tôi sẽ tải nó lên Facebook và Insta trong tối nay. 100 00:08:19,340 --> 00:08:21,075 -Con Drone bị sao thế? -Phải rồi. 101 00:08:21,142 --> 00:08:24,512 À thì, một trong những mối dây bị cháy, nhưng tôi đang sửa nó đây. 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,650 Miya. 103 00:08:28,716 --> 00:08:32,587 -Cô có ổn không? -Triton có gì tiến triển không? 104 00:08:32,654 --> 00:08:34,889 Uhmmmm 105 00:08:34,956 --> 00:08:36,791 Tôi vẫn không thể tìm thấy anh ta. 106 00:08:37,659 --> 00:08:40,928 -Ai cơ? -Nemo. 107 00:08:44,165 --> 00:08:46,167 Nếu cô muốn một chân lồng tiếng phim trong PHD... 108 00:08:46,234 --> 00:08:48,369 thì cô phải cố gắng nhiều hơn nữa. 109 00:08:52,206 --> 00:08:55,677 -Sao cơ? -Không có gì, tiến sĩ Collins. 110 00:08:55,743 --> 00:08:59,113 -Cô làm được gì rồi? -À thì... 111 00:08:59,180 --> 00:09:03,484 Tôi đã hoàn thành việc khảo sát số lượng... và cô đã đúng. 112 00:09:03,551 --> 00:09:08,289 Số lượng cá mập trắng đã giảm hơn 6% so với năm ngoái. 113 00:09:08,356 --> 00:09:10,858 -Cá lớn hay cá sơ sinh? -Cả hai. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,829 Ngạc nhiên chưa, tiến sĩ Collins? 115 00:09:22,537 --> 00:09:25,340 Không, thế này thì không đúng. Chắc có nhầm lẫn đâu đó. 116 00:09:25,406 --> 00:09:27,909 Này Spin, phạm vi khảo sát của chúng ta là bao nhiêu? 117 00:09:27,975 --> 00:09:30,878 Hiện tại là 65% tổng diện tích vườn ươm... 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,081 diện tích như này thì đã cho ta số lượng khá là chính xác. 119 00:09:33,147 --> 00:09:35,683 Chưa đủ chính xác, Spin. 120 00:09:35,750 --> 00:09:38,319 Ta hãy tập trung vào những điểm mù, được chứ? 121 00:09:38,386 --> 00:09:41,422 Ta sẽ lắp thêm... nửa tá cảm biến. 122 00:09:41,489 --> 00:09:44,859 -Sẽ làm. -Ngày mai ta sẽ triển khai. 123 00:09:57,372 --> 00:10:00,274 Mmm 124 00:10:22,063 --> 00:10:23,297 Mẻ cá ngon lành nhỉ. 125 00:10:23,364 --> 00:10:24,932 Ta có thể kiếm tiền từ mẻ cá này... 126 00:10:24,999 --> 00:10:26,234 nếu bán cho nhà hàng, Nandi. 127 00:10:26,300 --> 00:10:28,703 Em biết, chuyện nhiều năm trước đây. 128 00:10:28,770 --> 00:10:31,172 Uh-huh. 129 00:10:31,239 --> 00:10:34,375 Bahari, ở đây không thể sống được. Ta phải đi thôi. 130 00:10:34,442 --> 00:10:36,812 Đây là quê hương duy nhất mà ta biết, Nandi. 131 00:10:36,879 --> 00:10:39,714 Nó đã biến mất rồi. Nhìn xung quanh đi. 132 00:10:39,782 --> 00:10:41,115 Ở đây bây giờ chẳng còn gì cả. 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,384 -Ta sẽ đi đâu? -Đâu cũng được. 134 00:10:43,451 --> 00:10:44,585 Ta sẽ nghĩ ra cách. 135 00:10:48,891 --> 00:10:52,260 Anh biết ánh mắt đó. 136 00:10:52,326 --> 00:10:54,328 Y hệt ánh mắt của mẹ. 137 00:10:55,763 --> 00:10:59,835 Coi nào Nandi, ta nói chuyện này sau nhé? 138 00:10:59,902 --> 00:11:03,404 Anh thì lúc nào cũng thế, Bahari. 139 00:11:03,471 --> 00:11:05,973 Thôi bỏ đi. Đi tắm đi. 140 00:11:14,549 --> 00:11:17,752 Bữa ăn này rất ngon, Nandi. Cảm ơn anh. 141 00:11:17,820 --> 00:11:19,220 Vinh hạnh của chúng tôi. 142 00:11:20,856 --> 00:11:23,257 -Spin? -Hmm? 143 00:11:23,324 --> 00:11:27,728 Sao anh không ăn cá? 144 00:11:29,363 --> 00:11:32,133 Spin là người ăn chay trường. 145 00:11:32,200 --> 00:11:34,435 Bahari, nếu chúng ta tiêu thụ thực phẩm có trách nhiệm và tính bền vững... 146 00:11:34,502 --> 00:11:36,037 nó không chỉ tốt cho môi trường... 147 00:11:36,103 --> 00:11:37,305 mà nó cũng tốt cho sức khỏe chúng ta, nên... 148 00:11:37,371 --> 00:11:40,876 Chúng chỉ là cá. Hãy thôi đọc diễn văn đi, nhé? 149 00:11:40,943 --> 00:11:45,046 Thế giới thì đầy những diễn giả và xem giờ nơi ta đang ở như nào. 150 00:11:45,112 --> 00:11:47,715 Tôi đồng ý về việc này. Làm vài ly nhé? 151 00:11:47,783 --> 00:11:49,016 Vâng. 152 00:11:49,083 --> 00:11:51,854 Cho phép tôi nhé, tiến sĩ Collins? 153 00:11:51,920 --> 00:11:54,055 Nghe này Miya, chúng ta đang ăn nhậu với nhau... 154 00:11:54,121 --> 00:11:57,024 cô cứ gọi tôi là Emma. Làm đi. 155 00:11:57,091 --> 00:11:58,993 Hừm. 156 00:11:59,060 --> 00:12:01,830 Em thật là quyến rũ. 157 00:12:03,197 --> 00:12:05,166 Tôi vừa nói hơi lớn tiếng à? 158 00:12:05,233 --> 00:12:06,567 Được rồi. 159 00:12:06,634 --> 00:12:08,402 Chúng tôi ở đây đều biết chuyện hai bạn. 160 00:12:08,469 --> 00:12:11,940 Được rồi, chúng tôi có phong tục khi ăn nhậu... 161 00:12:12,006 --> 00:12:16,778 ở Nhật, đây được coi là phép lịch sự trên bàn nhậu... 162 00:12:16,845 --> 00:12:18,613 Người nhỏ tuổi... 163 00:12:22,683 --> 00:12:24,051 rót rượu cho người lớn tuổi. 164 00:12:24,118 --> 00:12:26,554 -Chết tiệt. -Tôi sao! Còn anh ấy thì sao? 165 00:12:27,688 --> 00:12:30,124 Tôi chỉ là cấp trên của cô, như này không vui chút nào. 166 00:12:30,191 --> 00:12:31,894 -Đây này. -Cảm ơn. 167 00:12:34,328 --> 00:12:37,131 1! 2! 3! Cạn ly. 168 00:13:12,733 --> 00:13:15,069 Chưa đến hạn 1 tuần nhận đồ tiếp tế nhỉ. 169 00:13:15,136 --> 00:13:17,338 Phải, và nó không phải là thuyền tiếp tế. 170 00:13:23,812 --> 00:13:26,014 Cô biết con thuyền này không? 171 00:13:26,080 --> 00:13:29,584 Không biết. 172 00:13:31,719 --> 00:13:34,255 Ai biết được? Có thể họ có vài bộ quần áo trên đó. 173 00:13:34,322 --> 00:13:36,959 Kiếm vài cái áo vừa size anh nhé. 174 00:13:37,025 --> 00:13:38,359 Đi xem nào. 175 00:13:39,962 --> 00:13:42,697 Emma. Thật không thể tin được. 176 00:13:42,763 --> 00:13:46,400 -Anh chàng đẹp trai đó là ai vậy? -Richie Lowell. 177 00:13:46,467 --> 00:13:48,003 Họ học chung trường với nhau. 178 00:13:48,070 --> 00:13:50,738 Đợi đã, cùng nhau hay... thích nhau? 179 00:13:50,806 --> 00:13:55,209 -Richard? -Chào. Em sao rồi? 180 00:13:55,276 --> 00:13:58,479 Thích nhau. 181 00:13:58,546 --> 00:14:02,483 Lâu rồi không gặp em. 182 00:14:02,550 --> 00:14:03,785 Phải. 183 00:14:05,486 --> 00:14:07,321 Anh đến đây có việc gì? 184 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Tụi anh cần em giúp. 185 00:14:11,292 --> 00:14:13,895 Các bạn ơi. Đây là Richard và Lucas. 186 00:14:13,962 --> 00:14:16,932 Đây là Spin. Chuyên gia công nghệ MIT. 187 00:14:16,999 --> 00:14:19,467 -Kia là Shaw. Anh biết Shaw rồi nhỉ. -Vui được gặp anh, Shaw. 188 00:14:19,533 --> 00:14:21,135 Vui được gặp cậu, Richard. 189 00:14:21,202 --> 00:14:23,571 Bây giờ là Richard, hoặc là tiến sĩ Lowell. 190 00:14:23,638 --> 00:14:25,706 -Giới thiệu tiếp đi, Eugene. -Và đây là Miya. 191 00:14:25,773 --> 00:14:27,943 Cô ây là thực tập sinh mùa hè... 192 00:14:28,010 --> 00:14:29,744 em mượn từ viện Toba... 193 00:14:29,811 --> 00:14:32,014 trường Công nghệ Hàng hải. Tôi nói đúng chứ? 194 00:14:32,080 --> 00:14:33,314 Vâng. Vui được gặp anh. 195 00:14:36,684 --> 00:14:38,653 -Rất vui được gặp cô, Miya. -Rất vui được gặp anh. 196 00:14:38,719 --> 00:14:40,856 Những anh chàng này cần chút giúp đỡ từ hệ thống Triton. 197 00:14:40,922 --> 00:14:44,358 -Các anh muốn tìm kiếm thứ gì? -3 con cá mập bò. 198 00:14:44,425 --> 00:14:45,660 Đây là khu vực không tốt chút nào cho cá mập bò... 199 00:14:45,726 --> 00:14:47,428 chúng nó sẽ là món sushi ngon lành cho cá mập trắng. 200 00:14:47,495 --> 00:14:49,764 -'Lucas?' -Bình thường thì sẽ như thế. 201 00:14:49,831 --> 00:14:51,565 Chúng tôi đã gắn thiết bị định vị. 202 00:14:51,632 --> 00:14:53,802 Và chắc chắn chúng nó đi về hướng này. 203 00:14:53,869 --> 00:14:56,270 Hơn 10 người đã mất tích trong phạm vi 100 dặm... 204 00:14:56,337 --> 00:14:57,839 hướng ngược lên sông Orange. 205 00:14:57,906 --> 00:15:00,842 Thoạt đầu, dân địa phương nghĩ rằng là do cá sấu. 206 00:15:00,909 --> 00:15:02,643 -Nhưng hóa ra là do cá mập bò. -Cái gì? 207 00:15:02,710 --> 00:15:04,578 Nhưng cá mập sẽ không có hành vi đó trừ khi... 208 00:15:04,645 --> 00:15:07,548 chúng nó bị bỏ đói hoặc bị đe dọa, anh biết mà. 209 00:15:07,615 --> 00:15:11,185 Chính xác, tụi anh được thuê để chấm dứt việc này... 210 00:15:11,252 --> 00:15:12,486 và để tìm hiểu rõ luôn ngọn ngành. 211 00:15:12,553 --> 00:15:15,389 Đợi đã nào, vậy là chúng nó giết người ở khu vực sông suối. 212 00:15:15,456 --> 00:15:18,093 Cá mập bò có thể sinh tồn môi trường nước ngọt. 213 00:15:18,160 --> 00:15:20,494 Phải, anh đồng ý hai tay về điều này. 214 00:15:20,561 --> 00:15:24,699 Chúng nó đi cùng nhau... hoặc là săn mồi theo đàn. 215 00:15:26,200 --> 00:15:28,569 Không thể nào. 216 00:15:28,636 --> 00:15:31,372 -Cùng nhau giống như cá heo?- -Đúng vậy. 217 00:15:31,439 --> 00:15:33,041 Tôi đã chứng kiến điều đó. 218 00:15:33,108 --> 00:15:35,376 Thật sự khó tin. 219 00:15:36,744 --> 00:15:38,814 Được rồi, Miya... 220 00:15:40,414 --> 00:15:42,550 cô có tìm được gì trên Triton không? 221 00:15:42,616 --> 00:15:46,620 Vâng. Vậy là... 222 00:15:46,687 --> 00:15:49,825 ít nhất thì 1 tuần nay tôi đã theo dõi... 223 00:15:49,891 --> 00:15:52,326 bất kỳ loại cá mập nào trong khu vực này. 224 00:15:52,393 --> 00:15:54,662 -Vài chục con cá mập trắng. -Không có cá mập bò à? 225 00:15:54,729 --> 00:15:56,731 Không có. 226 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 Các anh có kết quả rồi đấy. 227 00:16:00,568 --> 00:16:03,704 Tôi nghĩ nó nghĩa là tạm biệt và... chúc may mắn. 228 00:16:05,406 --> 00:16:07,508 Vậy là Water Blog trông như thế này. 229 00:16:07,575 --> 00:16:10,812 -Anh có theo dõi tụi em à? -Em nghĩ sao? 230 00:16:10,879 --> 00:16:16,118 Thật là kì quặc khi gọi nơi đây là nhà. Emma. Ở đây khắc nghiệt quá. 231 00:16:16,184 --> 00:16:18,319 Ở trên này, đúng. 232 00:16:18,385 --> 00:16:21,422 Nhưng dưới kia thì là thiên đường. 233 00:16:21,489 --> 00:16:25,359 Chỉ em và lũ cá? Như cái cách em muốn sao? 234 00:16:25,426 --> 00:16:28,395 Không có bóng dáng con người quanh đây? 235 00:16:28,462 --> 00:16:32,901 Ý anh là, ai có thể trách gì em chứ? Hãy nhìn những gì chúng ta đã làm. 236 00:16:32,968 --> 00:16:36,270 Mà này, tại sao một tiến sĩ kép về thần kinh cá mập... 237 00:16:36,337 --> 00:16:37,671 lại đi săn cá mập? 238 00:16:42,276 --> 00:16:45,847 Sao em không lên tàu uống ly nước rồi anh kể em nghe? 239 00:16:49,483 --> 00:16:51,318 Chào mừng. 240 00:16:52,854 --> 00:16:55,289 Anh thật lỗi thời, Richard. 241 00:16:55,356 --> 00:16:56,624 Cái này có thể nổi được à? 242 00:16:56,690 --> 00:16:58,894 Ông chủ của anh không thích chi tiêu nhiền tiền của vào đây. 243 00:17:01,029 --> 00:17:04,232 Ta hãy đi tham quan, xem thử có định vị được lũ cá mập bò không. 244 00:17:04,298 --> 00:17:06,634 -Này Brown. -Sao rồi sếp? 245 00:17:08,804 --> 00:17:12,174 -Rượu Whiskey nhé? -Em đang giờ lặn. 246 00:17:12,240 --> 00:17:14,776 -Em cá là anh cũng thế. -Vậy thì nước lọc nhé. 247 00:17:23,218 --> 00:17:25,653 Đẹp thật. 248 00:17:25,719 --> 00:17:27,755 Phải. 249 00:17:27,823 --> 00:17:29,723 Này, em đã bao giờ nghĩ lại chuyện chúng ta chưa? 250 00:17:31,893 --> 00:17:33,661 Có chứ, thỉnh thoảng. 251 00:17:35,230 --> 00:17:37,132 Em nghĩ sao? 252 00:17:37,199 --> 00:17:38,599 Em nghĩ thật là khốn nạn khi anh bỏ em nhận việc ở Sydney... 253 00:17:38,666 --> 00:17:40,501 và bố em thì qua đời ngay lúc đó. 254 00:17:42,536 --> 00:17:44,672 Nhưng có lẽ vì thế nên ta đang ở nơi ta thuộc về. 255 00:17:46,007 --> 00:17:47,675 Có lẽ. 256 00:17:52,180 --> 00:17:55,250 -Bella. -Phải. 257 00:17:55,317 --> 00:17:57,551 -Đây là con cá anh đã định vị à? -Phải. 258 00:17:57,618 --> 00:18:00,487 Anh tìm thấy nó hôm qua. Đã chết. 259 00:18:00,554 --> 00:18:01,990 Anh đang cố gắng tìm hiểu được gì có thể... 260 00:18:02,057 --> 00:18:04,226 từ não của nó. 261 00:18:04,292 --> 00:18:06,727 -Và...? -Xui xẻo là không được gì cả. 262 00:18:06,795 --> 00:18:11,498 -Đèn vẫn sáng. -Đây rồi. 263 00:18:11,565 --> 00:18:14,102 Vậy, ai là chủ đầu tư? 264 00:18:14,169 --> 00:18:15,904 -Phòng thí nghiệm Genotics. -À. 265 00:18:15,971 --> 00:18:18,706 Anh hiểu, anh hiểu. Các công ty con. 266 00:18:18,772 --> 00:18:21,542 Anh làm vài dự án cho họ. Họ tài trợ ngược lại anh. 267 00:18:21,609 --> 00:18:23,611 Vậy nên, anh đang làm việc cho Big Pharma. 268 00:18:23,677 --> 00:18:27,883 Phải chấp nhận thôi, biến đổi khí hậu đã lan đến đây, Emma. 269 00:18:27,949 --> 00:18:29,750 Thế giới sẽ bị thu hẹp đáng kể. 270 00:18:29,818 --> 00:18:31,853 Và làm giàu cho cơ số người. 271 00:18:31,920 --> 00:18:34,755 -Sistine Chaplel đã không... -Không tái đầu tư lại. 272 00:18:38,927 --> 00:18:42,763 Nghe này... 273 00:18:42,831 --> 00:18:46,134 hãy cứ đừng xuống nước đến khi tụi anh xong việc. 274 00:18:46,201 --> 00:18:48,870 Nhé? Chỉ đề phòng thôi. 275 00:18:48,937 --> 00:18:51,772 Cảm ơn anh, nhưng tụi em cũng làm việc ở đây. 276 00:18:53,707 --> 00:18:57,544 -Vẫn là Emma như thế. -Vẫn là Richard như thế. 277 00:18:59,680 --> 00:19:02,284 -Em có thể xem quanh được không? -Chắc rồi, hãy cứ tự nhiên. 278 00:19:02,350 --> 00:19:05,253 Chỉ là đừng chạm vào những gì trông có vẻ đắt tiền, nhé? 279 00:19:05,320 --> 00:19:07,521 Đồng ý. 280 00:19:13,161 --> 00:19:15,629 Làm việc thôi. 281 00:19:15,696 --> 00:19:18,033 -Sẵn sàng chưa anh bạn? -Đã sẵn sàng, ông chủ. 282 00:19:18,099 --> 00:19:20,302 Cẩn thận khi ở dưới đó nhé. 283 00:19:20,368 --> 00:19:22,070 Đi nào. 284 00:19:22,137 --> 00:19:24,272 Được rồi, Brown sẽ dẫn đường và là người xuống sâu nhất. 285 00:19:24,339 --> 00:19:28,209 Hãy hỗ trợ cho thật tốt để anh ta có thể xuống sâu nhất có thể. 286 00:19:28,276 --> 00:19:30,779 -Ta sẽ lặn khoảng 30 dặm. -Đã rõ, thưa sếp. 287 00:19:35,216 --> 00:19:37,419 Miya, kiểm tra bộ đàm. 288 00:19:37,484 --> 00:19:40,454 Nghe rõ và to, tiến sĩ Collins. 289 00:19:48,196 --> 00:19:51,166 -Xuống sâu hơn. -Cẩn thận. 290 00:19:51,232 --> 00:19:53,667 Xung quanh cá mập nhiều đấy. 291 00:20:02,177 --> 00:20:07,115 Được rồi, cô đang đến điểm mù của chúng ta đấy. 292 00:20:07,182 --> 00:20:09,417 Đã rõ, Miya. 293 00:20:09,483 --> 00:20:12,053 Đang đến điêm giới hạn vườn ươm. 294 00:20:29,070 --> 00:20:31,538 Coi nào cả đội, tình hình sao rồi? 295 00:20:31,605 --> 00:20:35,276 Cá rất nhiều cá nhám đen, không có cá mập bò. 296 00:20:37,979 --> 00:20:41,249 Tôi nghĩ ta phải xuống sâu hơn. 297 00:20:48,490 --> 00:20:51,292 Kích hoạt cảm biến, Miya. 298 00:20:53,627 --> 00:20:57,232 Tần số và dữ liệu rất rõ. Cái tiếp theo. 299 00:21:04,406 --> 00:21:07,942 Được rồi, Brown. Cậu xuống sâu hơn đi, giữ khoảng cách. 300 00:21:08,009 --> 00:21:10,378 -Đã rõ. -An toàn nhé. 301 00:21:19,586 --> 00:21:21,790 Coi nào, ta chia ra ở đây. 302 00:21:21,856 --> 00:21:22,991 Đã rõ, thưa sếp. 303 00:21:23,058 --> 00:21:26,061 -Rõ. -Săn vui vẻ nhé. 304 00:22:07,368 --> 00:22:10,737 Tôi đang đến điểm mù tiếp theo. 305 00:22:10,805 --> 00:22:13,308 Đã rõ, tiến sĩ Collins. 306 00:22:23,852 --> 00:22:25,686 Ta có rắc rối ở đây. 307 00:22:29,224 --> 00:22:33,627 -Emma, có chuyện gì thế? -Mẹ kiếp. 308 00:22:33,694 --> 00:22:36,097 Tôi thấy 2 con cá mập trắng ở đây. 309 00:22:36,164 --> 00:22:37,899 Bị ăn sống. 310 00:22:42,303 --> 00:22:44,771 Anh nghĩ anh đã nói em không được xuống nước. 311 00:22:44,839 --> 00:22:46,307 -Richard... -Emma... 312 00:22:46,374 --> 00:22:47,475 Richard, có 2 con cá mập trắng dưới kia. 313 00:22:47,542 --> 00:22:48,943 Bình tĩnh. 314 00:22:49,010 --> 00:22:50,812 Có hai con cá mập chết ở dưới đó! 315 00:22:50,879 --> 00:22:55,016 Anh biết. Nhưng em phải bình tĩnh. 316 00:22:57,552 --> 00:23:01,923 Emma, có 1 con cá mập bò trong khu vực, nó rất lớn. Di chuyển nhanh. 317 00:23:01,990 --> 00:23:05,493 -Richard, cá mập bò. -Gì chứ? 318 00:23:05,560 --> 00:23:07,195 Hây ra khỏi vườn ươm ngay. 319 00:23:07,262 --> 00:23:09,264 Mục tiêu của nó là 1 trong những thợ lặn. 320 00:23:09,330 --> 00:23:11,933 Lucas, họ đã truy được cá mập bò trong vườn ươm... 321 00:23:12,000 --> 00:23:13,501 đang đến chỗ chúng tôi. 322 00:23:13,568 --> 00:23:17,238 Thật là 1 ngày may mắn. Cẩn thận nhé các cậu. 323 00:23:17,305 --> 00:23:20,041 Đã rõ, thưa sếp. Chúng tôi đang tập trung tối đa. 324 00:23:20,108 --> 00:23:21,976 Coi nào, bọn lén lút. 325 00:23:24,145 --> 00:23:27,248 Brown, cậu ở đâu rồi? 326 00:23:27,315 --> 00:23:29,750 Hướng Tây Nam, độ sâu 90 feet. 327 00:23:33,888 --> 00:23:36,457 Brown, anh có nghe thấy tôi không? 328 00:23:40,228 --> 00:23:42,397 -Brown. -Anh ta đây rồi. Tôi thấy anh ấy rồi. 329 00:23:42,463 --> 00:23:45,533 Ổn rồi. Vâng, chúng tôi đã thấy anh ta. 330 00:23:45,600 --> 00:23:47,268 Được chứ. 331 00:23:54,776 --> 00:23:56,811 Chết tiệt! 332 00:24:05,253 --> 00:24:07,488 Thôi nào, đi nào! 333 00:24:11,526 --> 00:24:13,895 Anh phải quay lại đội của mình. 334 00:24:13,962 --> 00:24:16,297 Những con cá mập bò... 335 00:24:16,364 --> 00:24:18,233 đã làm điều đó với cá mập trắng ư? 336 00:24:18,299 --> 00:24:19,500 Phải. 337 00:24:19,567 --> 00:24:21,903 Cá mập không hành xử như thế, Richard. 338 00:24:21,970 --> 00:24:23,504 Những con cá mập trắng như là con mồi trong 1 vườn ươm... 339 00:24:23,571 --> 00:24:25,006 đầy thực phẩm trong khu vực này. 340 00:24:25,073 --> 00:24:26,641 Sao anh không nói ngay từ đầu cho chúng tôi biết? 341 00:24:26,708 --> 00:24:28,443 Cá mập trắng nhanh và mạnh hơn... 342 00:24:28,509 --> 00:24:29,877 chúng ăn cá mập bò cho bữa trưa. 343 00:24:29,944 --> 00:24:31,946 Không phải những con này. Giả thuyết là nó đang thích nghi... 344 00:24:32,013 --> 00:24:34,349 biến đổi khí hậu tốt hơn cá mập trắng... 345 00:24:34,415 --> 00:24:37,151 điều đó làm cho các giác quan của nó hoạt động tối đa nhất có thể. 346 00:24:37,218 --> 00:24:39,554 Anh được thuê để nghiên cứu chúng. 347 00:24:39,621 --> 00:24:41,089 Vậy Genotics có thể kiếm tiền từ chúng? 348 00:24:41,155 --> 00:24:43,858 Em biết đấy, Emma. Anh vừa mất một người dưới đó. 349 00:24:47,262 --> 00:24:49,464 Giờ ta phải làm sao? 350 00:24:49,530 --> 00:24:54,235 Bây giờ nếu không lôi chúng lên khỏi mặt nước... 351 00:24:54,302 --> 00:24:57,605 nó sẽ phá hủy mọi thứ dưới đó ta đã làm để nghiên cứu. 352 00:25:05,013 --> 00:25:08,082 Điều đáng sợ nhất tôi từng thấy trong đời... 353 00:25:08,149 --> 00:25:10,585 là cái cách Brown lái con ACV đó... 354 00:25:10,652 --> 00:25:12,520 như thể anh ta không biết mình đã chết. 355 00:25:12,587 --> 00:25:14,422 Có thể anh ta đã bơi 10 dặm trước khi mất tín hiệu. 356 00:25:14,489 --> 00:25:18,660 Nghĩ xem. Nó có thể là bất cứ ai trong chúng ta. Cậu hoặc tôi. 357 00:25:18,726 --> 00:25:21,029 Không phải tôi. 358 00:25:21,095 --> 00:25:23,298 Tôi biết Brown trong 15 năm... 359 00:25:23,364 --> 00:25:26,034 người đã bên cạnh tôi quá nhiều tôi có thể nhớ. 360 00:25:26,100 --> 00:25:29,003 Vậy nên nếu các cậu nói về anh ấy... 361 00:25:29,070 --> 00:25:30,805 thì hãy tỏ sự kính trọng. 362 00:25:33,975 --> 00:25:35,810 Chuẩn bị đi, ta sẽ lặn trong 30 phút nữa. 363 00:25:35,877 --> 00:25:37,078 -Rõ. -Được rồi. 364 00:25:39,681 --> 00:25:42,016 Emma, cô nghiêm túc muốn giúp bọn họ à? 365 00:25:43,251 --> 00:25:45,553 Chúng ta phải giúp. 366 00:25:45,620 --> 00:25:48,256 Có 1 người vừa chết. 367 00:25:48,323 --> 00:25:50,825 Và 2 con cá mập trắng... 368 00:25:50,892 --> 00:25:52,894 ta không thể để mất thêm ai nữa. 369 00:25:54,362 --> 00:25:56,964 Tôi biết cô và Richard đã từng thân thiết... 370 00:25:57,031 --> 00:25:58,833 Và tôi biết anh và bố tôi chưa bao giờ thích anh ấy. 371 00:25:58,900 --> 00:26:01,102 Thế đéo nào tôi phải thích hắn ta? 372 00:26:01,169 --> 00:26:04,172 Tôi không tin hắn ta. Cô có tin không? 373 00:26:07,776 --> 00:26:09,844 -Spin? -Vâng? 374 00:26:09,911 --> 00:26:13,514 Cậu có thể tìm lịch sử theo dõi tín hiệu GPS không? 375 00:26:13,581 --> 00:26:16,451 Có thể, còn tùy vào thiết bị như thế nào. 376 00:26:16,517 --> 00:26:18,553 Có một con cá mập bò trong phòng nghiên cứu của Richard... 377 00:26:18,619 --> 00:26:20,722 con Bella, nó được gắn thẻ sóng âm... 378 00:26:20,789 --> 00:26:22,256 có đèn hiệu. 379 00:26:22,323 --> 00:26:24,492 Chà, điều này thật là khó nhằn đấy. 380 00:26:24,559 --> 00:26:29,964 Nhưng cậu có thể tìm kiếm lịch sử của bất kỳ đèn hiệu GPS nào đó. 381 00:26:30,031 --> 00:26:32,367 Cậu không thể ư, Spin? 382 00:26:32,433 --> 00:26:35,403 Vâng. Tất nhiên tôi có thể. Ý tôi là tôi sẽ cố gắng. 383 00:26:35,470 --> 00:26:39,607 -Cậu phải nhiều hơn là cố gắng. -Được rồi. Tôi sẽ làm. 384 00:26:44,412 --> 00:26:46,614 Các cậu có biết gõ cửa không? 385 00:26:47,982 --> 00:26:50,451 Tụi anh có kế hoạch. Lucas. 386 00:26:50,518 --> 00:26:53,154 Tôi nghĩ tốt nhất ta nên triển khai thêm con Drone... 387 00:26:53,221 --> 00:26:56,391 tạo hình các chuyển động và sóng âm của loài hải cẩu... 388 00:26:56,457 --> 00:26:58,192 nó cũng sẽ có máu làm mồi nhử. 389 00:26:58,259 --> 00:27:02,563 -Cá mập thích hải cẩu. -Cảm ơn về điều đó. 390 00:27:02,630 --> 00:27:04,999 Và ta sẽ ở trong vườn ươm... 391 00:27:05,066 --> 00:27:09,470 sử dụng công nghệ Triton làm chỉ điểm... 392 00:27:09,537 --> 00:27:11,706 và rất hy vọng các bạn sẽ thông báo cho chúng tôi? 393 00:27:15,309 --> 00:27:17,211 Tuyệt. Ta có anh chàng ở đây... 394 00:27:17,278 --> 00:27:19,113 và các bạn hãy hướng dẫn cho anh ấy cách sử dụng hệ thống. 395 00:27:20,548 --> 00:27:22,183 Cảm ơn. 396 00:27:23,651 --> 00:27:26,354 Cảm ơn đã ủng hộ anh chàng cho chúng tôi... 397 00:27:26,421 --> 00:27:29,123 bởi vì tôi đã có cô bé với bằng cấp đầy đủ... 398 00:27:29,190 --> 00:27:31,292 đã làm việc trong môi trường sóng âm... 399 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 mà không có việc gì không thể xử lý. 400 00:27:34,429 --> 00:27:36,631 Không có ý xúc phạm, Emma. Nhưng đôi khi... 401 00:27:36,697 --> 00:27:39,667 anh thanh niên chỉ muốn giúp đỡ. 402 00:27:39,734 --> 00:27:41,269 Và cô bé chỉ là nhóc mới lớn. 403 00:27:48,276 --> 00:27:51,345 -Kia là cái gì, anh bạn? -Thuốc Haloperidol. 404 00:27:51,412 --> 00:27:53,681 Phải, chúng tôi ưu tiên chúng còn sống. 405 00:27:53,748 --> 00:27:58,619 Phải. Chúng tôi cũng có thứ đó. Nhưng kia là gì? 406 00:27:58,686 --> 00:28:03,424 Thuốc nổ. Phòng khi ta không muốn chúng sống. 407 00:28:03,491 --> 00:28:05,092 Nhưng toàn bộ ngôi làng này đã yếu lắm rồi. 408 00:28:05,159 --> 00:28:06,727 Nhiều chỗ chỉ còn lại cái cọc để giữ... 409 00:28:06,795 --> 00:28:08,563 những gì tốt nhất của ngôi làng đã hỏng hết rồi. 410 00:28:08,629 --> 00:28:12,300 Không cần lo lắng quá, đội của tôi sẽ không phạm sai lầm. 411 00:28:12,366 --> 00:28:13,869 Tôi băn khoăn từ khi nào vấn đề của các anh... 412 00:28:13,936 --> 00:28:15,136 lại trở thành vấn đề của chúng tôi. 413 00:28:15,203 --> 00:28:16,839 Vì ta đang ở đây cùng nhau. 414 00:28:16,905 --> 00:28:19,207 Chà chà, cậu là thằng khốn nạn, Richie. 415 00:28:21,108 --> 00:28:23,978 Emma. Em không thể mong anh đưa người của mình xuống đó... 416 00:28:24,045 --> 00:28:26,047 mà không thể tự bảo vệ cho mình được. 417 00:28:30,418 --> 00:28:32,788 Spin, cho anh ta truy cập vào hệ thống. 418 00:28:32,855 --> 00:28:35,423 Rõ. 419 00:28:35,490 --> 00:28:38,459 Và Miya, nếu cô thấy cá mập bò, thông báo mọi người biết, nhé? 420 00:28:38,526 --> 00:28:40,796 Rõ luôn. 421 00:28:40,863 --> 00:28:44,165 Emma. Cảm ơn. 422 00:29:47,194 --> 00:29:50,866 Con cá mập trắng này. Nhìn đi. 423 00:29:50,933 --> 00:29:52,868 Cứ theo dõi, nó di chuyển nhanh lắm. 424 00:29:52,935 --> 00:29:54,903 Sally vẫn nằm yên dưới đáy biển. 425 00:29:54,970 --> 00:29:57,138 Thật kỳ quặc vì thường thì nghe mùi máu... 426 00:29:57,204 --> 00:29:59,007 nó rất hăng. 427 00:29:59,073 --> 00:30:01,043 Có lẽ nó đang sợ. 428 00:30:14,322 --> 00:30:16,058 Tôi sẽ thả máu ra khi cậu sẵn sàng. 429 00:30:16,123 --> 00:30:17,993 Đã rõ. 430 00:30:32,773 --> 00:30:36,611 -Chỉ cần giữ liên lạc với tôi, Lucas. -Đã rõ. 431 00:30:54,428 --> 00:30:56,064 Tôi có thể hỏi cô 1 câu, Emma? 432 00:30:56,130 --> 00:30:58,265 Được chứ. Chuyện gì nào? 433 00:31:01,003 --> 00:31:05,172 Không. Ta đang nói chuyện con gái, đúng ko? 434 00:31:06,741 --> 00:31:09,510 Tôi thích Spin. 435 00:31:09,577 --> 00:31:13,915 Ý tôi là... tôi thực sự thích anh ấy. 436 00:31:13,982 --> 00:31:15,784 Được mà, anh ấy là anh chàng tử tế. 437 00:31:19,855 --> 00:31:21,455 Được rồi. 438 00:31:24,225 --> 00:31:28,529 Hãy xem mày đã ở đâu, Thasos. 439 00:31:28,596 --> 00:31:31,465 Nếu cô cảm thấy hạnh phúc, tới luôn. 440 00:31:31,532 --> 00:31:35,469 Được rồi, đợi đã. Đó là tất cả những gì cô khuyên tôi? 441 00:31:35,536 --> 00:31:38,807 -Đừng lo lắng, cứ hạnh phúc? -Phải. 442 00:31:38,874 --> 00:31:43,078 Này. Nói chuyện về cá, tôi giỏi. Về tình cảm trai gái, tôi dở lắm. 443 00:31:45,981 --> 00:31:47,548 Cô nghĩ vậy là buồn cười lắm à? 444 00:31:47,615 --> 00:31:50,584 -Có lẽ. -Được rồi. Tuyệt. 445 00:31:54,455 --> 00:31:57,591 Sẵn sàng để Drone quay lại hướng của anh. 446 00:31:57,658 --> 00:31:59,727 Rõ. 447 00:32:13,708 --> 00:32:15,443 Chết tiệt. 448 00:32:29,323 --> 00:32:30,524 -Cá mập bò. -Được rồi. 449 00:32:30,591 --> 00:32:32,326 Miya báo tin, Cá mập bò đang đến. 450 00:32:32,393 --> 00:32:36,397 175 độ tây nam, sâu 18 feet và đang xuống nữa. 451 00:32:36,464 --> 00:32:38,499 Nó đang hướng đến đội của anh, tiến sĩ Lowell. 452 00:32:38,566 --> 00:32:40,334 Để ý đến chúng nhé. 453 00:32:40,401 --> 00:32:41,937 Đã rõ, thưa sếp. 454 00:32:44,605 --> 00:32:47,708 Nó quay hướng khác rồi. Nó chui vào hang. 455 00:32:47,776 --> 00:32:49,744 Tôi đang gần vị trí đó. 456 00:32:49,811 --> 00:32:53,714 Richard, nguy hiểm. Hãy đợi chúng tôi. 457 00:32:53,782 --> 00:32:55,616 Không, Lucas. Hãy ở yên đó. Tôi sẽ dụ con này... 458 00:32:55,683 --> 00:32:57,384 quay lại vườn ươm và anh có thể bắt nó. 459 00:32:57,451 --> 00:32:59,653 Nhắc lại, hãy chờ chúng tôi. 460 00:33:04,425 --> 00:33:06,128 -Tiếp tục giữ liên lạc với anh ta. -Rõ. 461 00:33:06,194 --> 00:33:08,797 Cẩn thận, nó vẫn còn trong hang. 462 00:33:11,967 --> 00:33:15,503 Richard, nó đã ra khỏi phạm vi của chúng tôi, anh sẽ không biết được vị trí của nó. 463 00:33:25,679 --> 00:33:28,984 Richard, đừng vào trong hang, không an toàn đâu. 464 00:33:29,050 --> 00:33:30,718 Tôi không thể theo dấu anh trên Triton. 465 00:33:30,786 --> 00:33:33,621 Tôi ổn. Cô cứ canh chừng hai người kia. 466 00:33:38,894 --> 00:33:41,595 'Richard! Cá mập! Cá mập bò! ' 467 00:33:46,168 --> 00:33:49,503 -Richard? Richard! -Chết tiệt! 468 00:33:57,279 --> 00:34:00,248 -Richard! -Emma! 469 00:34:40,621 --> 00:34:44,793 -Nhanh lên. Ra khỏi nước đi. -Nắm lấy chân anh ấy. 470 00:34:50,298 --> 00:34:51,665 -Cậu không sao chứ? -Lucas. 471 00:34:51,732 --> 00:34:53,034 Lôi con cá lên khỏi mặt nước... 472 00:34:53,101 --> 00:34:55,469 đưa nó lên thuyền và làm nó ổn định. 473 00:34:55,536 --> 00:34:57,005 Được rồi. 474 00:34:57,072 --> 00:34:59,140 -Em sẽ gỡ cái này ra. -Được rồi. 475 00:34:59,207 --> 00:35:00,741 Em mở móc đây. 476 00:35:20,761 --> 00:35:22,864 Được rồi. 477 00:35:25,333 --> 00:35:27,701 Được rồi. 478 00:35:27,768 --> 00:35:30,839 Cái áo đáng giá quá nhỉ. 479 00:35:30,906 --> 00:35:34,309 Tin tốt là con cá đã hôn mê khi nó táp anh. 480 00:35:34,376 --> 00:35:37,478 Buồn cười nhỉ. 481 00:35:37,544 --> 00:35:40,015 Ta phải nhìn theo hướng tích cực, nhỉ? 482 00:35:40,081 --> 00:35:42,050 Anh sẽ không phải trả tiền nhậu... 483 00:35:42,117 --> 00:35:44,853 cho quãng đời còn lại của mình. 484 00:35:44,920 --> 00:35:46,922 Sao chứ, vậy em sẽ mua cho anh à? 485 00:35:49,991 --> 00:35:51,759 Có lẽ. 486 00:35:51,826 --> 00:35:53,828 Vậy em muốn nghe anh kể chuyện của mình... 487 00:35:53,895 --> 00:35:58,800 trong lúc con cá mập bò cắn anh được một nửa... 488 00:35:58,867 --> 00:36:01,002 nhưng anh vẫn chống cự chỉ mình anh... 489 00:36:01,069 --> 00:36:03,371 và sau đó anh đã chiến thắng. 490 00:36:03,437 --> 00:36:08,109 Tưng mảnh răng, anh đã rất dũng cảm. 491 00:36:08,176 --> 00:36:10,111 Được rồi, em sẽ mua cho anh. 492 00:36:13,547 --> 00:36:15,683 Nhưng em không tin anh đâu. 493 00:36:18,887 --> 00:36:21,722 Và một người trong đội của anh đã bị cắn nửa người. 494 00:36:28,129 --> 00:36:30,231 Cảm ơn vì đã cứu anh. 495 00:36:33,134 --> 00:36:35,602 Anh cũng sẽ làm điều tương tự. 496 00:36:39,573 --> 00:36:42,476 Anh nên quay lại thuyền của mình. 497 00:36:42,543 --> 00:36:44,678 Anh muốn thấy con cá đó. 498 00:36:55,457 --> 00:36:58,159 Oh. 499 00:36:58,226 --> 00:36:59,626 Tuyệt. 500 00:36:59,693 --> 00:37:02,364 Tuyệt. 501 00:37:07,701 --> 00:37:09,703 Bị kẹt rồi. 502 00:37:29,024 --> 00:37:31,793 Không, không. Không thể là cái cần câu may mắn này. 503 00:38:06,227 --> 00:38:08,263 Nó thật tuyệt. 504 00:38:10,597 --> 00:38:14,135 Chỉ là con mới lớn. Anh nghĩ nó bao nhiêu tuổi? 505 00:38:14,202 --> 00:38:19,040 Anh đoán tầm 3, 4 tuổi. 506 00:38:19,107 --> 00:38:22,510 Trông nó lớn hơn. 507 00:38:22,576 --> 00:38:24,711 Gần trưởng thành. 508 00:38:27,449 --> 00:38:28,917 Chuyện gì với mày thế? 509 00:38:28,983 --> 00:38:31,352 Em đã bơm bao nhiêu Haloperiod vào cô ta thế? 510 00:38:31,419 --> 00:38:33,587 Anh phải đặt thiết bị IV vào nó. 511 00:38:33,654 --> 00:38:37,658 30 ccs. Nhưng em nghĩ nó là con đực. 512 00:38:37,724 --> 00:38:40,195 Không. Không hề. 513 00:38:43,531 --> 00:38:47,734 Đúng rồi. Đây là con đực. 514 00:38:47,802 --> 00:38:49,770 Anh thật không chuyên nghiệp chút nào. 515 00:38:49,838 --> 00:38:54,342 Được rồi, thêm oxy cho anh ta và thêm thuốc an thần vào. 516 00:38:54,409 --> 00:38:56,077 Và canh chừng nó nhé. 517 00:38:56,144 --> 00:38:58,913 -Vâng, thưa ngài. -Làm tốt lắm. 518 00:39:00,982 --> 00:39:02,616 Em sẽ theo anh ngày mai. 519 00:39:02,683 --> 00:39:03,918 Em sẽ giúp anh bắt 2 con còn lại. 520 00:39:03,985 --> 00:39:05,887 Không, em không cần phải làm thế, Emma. 521 00:39:05,954 --> 00:39:08,089 Em không hỏi ý kiến của anh, em đang nói với anh. 522 00:39:08,156 --> 00:39:10,959 Nếu anh có thú ăn thịt người ngoài kia, ta phải tìm hiểu rõ ngọn ngành. 523 00:39:25,772 --> 00:39:27,475 'Bahari!' 524 00:39:29,377 --> 00:39:31,179 Đợi đã, Nandi! 525 00:39:34,616 --> 00:39:36,050 Bahari! 526 00:39:37,485 --> 00:39:39,420 Nandi! Đừng xuống nước. 527 00:39:39,487 --> 00:39:41,489 Đừng xuống nước. 528 00:39:44,159 --> 00:39:45,726 Shaw. 529 00:40:08,383 --> 00:40:13,521 Ổn rồi, Shaw. Tôi lo được. 530 00:40:13,588 --> 00:40:15,456 'Nandi?' 531 00:40:24,632 --> 00:40:26,334 'Ôi chúa ơi.' 532 00:40:59,033 --> 00:41:01,735 Vẫn còn 2 con nữa và ta phải tìm cho ra chúng... 533 00:41:01,803 --> 00:41:03,972 bạn gái của anh có giúp chúng ta hay không. 534 00:41:04,038 --> 00:41:06,507 Anh lo việc của anh, tôi lo phần tôi. 535 00:41:08,142 --> 00:41:10,578 Anh là người hiểu rõ Collins. 536 00:41:10,645 --> 00:41:12,647 Anh nghĩ cô ấy sẽ làm gì? 537 00:41:12,714 --> 00:41:14,983 Đó không phải là mối quan tâm của anh. 538 00:41:18,386 --> 00:41:20,188 Chưa thôi. 539 00:41:25,026 --> 00:41:29,163 Spin. Cậu có tìm được gì chưa? 540 00:41:30,898 --> 00:41:33,835 Tín hiệu GPS của Bella... 541 00:41:33,901 --> 00:41:35,837 con cá mà họ đã định vị? 542 00:41:35,903 --> 00:41:38,673 Đây. 543 00:41:38,740 --> 00:41:42,610 Tôi đã lần theo tín hiệu GPS gần nhất... 544 00:41:42,677 --> 00:41:45,046 gửi đến Thasos... 545 00:41:45,113 --> 00:41:48,983 sau đó tôi vào thẳng mạng lưới của họ.. 546 00:41:49,050 --> 00:41:51,853 không hoàn toàn hợp pháp, nhưng... 547 00:41:51,919 --> 00:41:53,221 Nói tôi nghe cái này nghĩa là gì? 548 00:41:53,288 --> 00:41:55,623 Vậy nên tôi đã lập sơ đồ theo tín hiệu gốc... 549 00:41:55,690 --> 00:41:59,027 dù Richard hay đội của anh ta có tìm kiếm thứ gì... 550 00:41:59,093 --> 00:42:00,795 thì nó không hề ở trên con sông nào cả. 551 00:42:00,862 --> 00:42:02,964 -Chết tiệt, cậu chắc chứ? -Có. 552 00:42:03,031 --> 00:42:05,967 Đèn hiệu GPS được kích hoạt lần đầu tiên tại... 553 00:42:06,034 --> 00:42:08,303 nơi này. 554 00:42:08,369 --> 00:42:12,040 Cơ sở nghiên cứu Akheilos, thuộc sở hữu của... 555 00:42:12,106 --> 00:42:15,476 anh chàng tỷ phú về lĩnh vực dược phẩm tên Carl Durant. 556 00:42:15,543 --> 00:42:17,979 Đợi đã, tôi nhớ rồi. Trên bản tin, nhỉ? 557 00:42:18,046 --> 00:42:19,347 Toàn bộ nơi này đã nổ tung hay sao nhỉ? 558 00:42:19,414 --> 00:42:22,050 Vâng, và Durant đã làm mọi việc chìm xuồng với nó. 559 00:42:23,318 --> 00:42:24,986 Ý tôi là, thật là kỳ quặc, nhỉ? 560 00:42:25,053 --> 00:42:28,256 Tôi muốn biết mấy thằng khốn này đang làm gì với lũ cá. 561 00:42:28,323 --> 00:42:30,091 Hoặc cho họ. 562 00:42:31,559 --> 00:42:33,961 -Anh rất tiếc chuyện của Bahari. -Anh lừa tôi. 563 00:42:34,028 --> 00:42:37,231 Anh không phải theo dấu lũ cá trên sông Orange. 564 00:42:37,298 --> 00:42:41,035 Lũ cá đã trốn thoát khỏi cơ sở nghiên cứu. 565 00:42:41,102 --> 00:42:42,203 Làm sao em biết được? 566 00:42:42,270 --> 00:42:44,138 Lũ cá đã được tiến hóa... 567 00:42:44,205 --> 00:42:46,074 nâng cấp lên, chúng không phải là cá mập nữa, Richard. 568 00:42:46,140 --> 00:42:47,942 -Chúng đã trở nên khác thường. -Emma. 569 00:42:48,009 --> 00:42:50,244 Họ đã làm gì với lũ cá tại Akheilos? 570 00:42:52,080 --> 00:42:54,749 Lucas. Anh nghe thấy chứ? 571 00:42:55,850 --> 00:42:57,452 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 572 00:42:57,518 --> 00:42:59,454 Lực đâm vào tàu rất mạnh... 573 00:42:59,520 --> 00:43:00,855 lũ cá sẽ phá hủy thẳng thân tàu... 574 00:43:00,922 --> 00:43:02,623 từ cửa sổ quan sát. 575 00:43:02,690 --> 00:43:04,359 Phòng thí nghiệm. 576 00:43:07,395 --> 00:43:09,097 Cái cửa sổ đó không trụ lâu nổi đâu. 577 00:43:09,163 --> 00:43:10,431 Lũ cá ngay đây rồi, các anh còn đợi gì nữa? 578 00:43:10,498 --> 00:43:11,499 Hãy tiêm thuốc an thần cho chúng. 579 00:43:11,566 --> 00:43:12,867 Anh sẽ để mặc chúng đánh chìm... 580 00:43:12,934 --> 00:43:14,335 con tàu này xuống à, Richard? 581 00:43:16,537 --> 00:43:18,373 Không. Đây là lệnh. 582 00:43:18,439 --> 00:43:19,941 Anh không được quyền quyết định điều này. 583 00:43:20,007 --> 00:43:22,577 Nếu các anh có tầm bắn, hãy bắn nó. 584 00:43:22,643 --> 00:43:25,213 -Tôi sẽ ra khỏi đống rác rưởi này. -Richard. 585 00:43:25,279 --> 00:43:27,715 Coi nào. 586 00:43:29,584 --> 00:43:32,019 Chúng ở dưới sâu. Tôi không thể bắn. 587 00:43:34,522 --> 00:43:36,457 Cái gì.. 588 00:43:36,524 --> 00:43:38,726 Vào trong đi, ta đang trong khu vực giao tranh. 589 00:43:38,794 --> 00:43:42,831 -Đi nào, Miya. -Này, mấy thằng khốn. 590 00:43:42,897 --> 00:43:44,732 Nếu tụi mày nổ súng ở đây... 591 00:43:44,800 --> 00:43:48,102 thì sẽ kéo cả ngôi làng chìm xuống. 592 00:43:49,604 --> 00:43:51,539 Mẹ kiếp 593 00:44:00,915 --> 00:44:03,184 Richard? 594 00:44:03,251 --> 00:44:05,219 Lũ cá ở đây vì nó. 595 00:44:05,286 --> 00:44:07,955 Vậy thì cứ đưa cho chúng những gì chúng muốn. 596 00:44:08,022 --> 00:44:09,624 Tôi lo được. 597 00:44:17,732 --> 00:44:19,634 Anh còn chờ gì nữa? Để lũ cá đi. 598 00:44:19,700 --> 00:44:22,437 Và ta sẽ mất đi mẫu vật sống mãi mãi ư? 599 00:44:24,038 --> 00:44:26,340 Không. Giờ đưa nó cho tôi. 600 00:44:29,043 --> 00:44:33,314 Quay lại... con mẹ tụi mày đi. 601 00:44:49,697 --> 00:44:52,200 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 602 00:44:57,238 --> 00:44:59,440 Lũ cá của anh... 603 00:45:01,810 --> 00:45:03,611 nó suy nghĩ được. 604 00:45:09,050 --> 00:45:10,585 Được rồi, em xứng đáng được nghe lời giải thích. 605 00:45:10,651 --> 00:45:14,021 Không. Tôi không cần anh giải thích, Richard. 606 00:45:14,088 --> 00:45:17,325 Cứ nói sự thật. 607 00:45:17,391 --> 00:45:20,929 2 con cá đó đang cố gắng cứu em trai của chúng. 608 00:45:20,995 --> 00:45:24,732 Mọi việc không bắt nguồn tại Akheilos, đây là về biến đổi gien. 609 00:45:24,800 --> 00:45:26,767 Mọi việc bắt đầu từ nghiên cứu trên Makos... 610 00:45:26,835 --> 00:45:30,238 tụi anh cố gắng thu nhập protein để điều trị bệnh Alzheimer. 611 00:45:30,304 --> 00:45:32,473 Phải, nhưng không đủ cho họ... 612 00:45:32,540 --> 00:45:35,743 vì bộ não của Makos quá nhỏ, vậy... 613 00:45:35,811 --> 00:45:37,813 Đã thử. 614 00:45:37,880 --> 00:45:40,983 Họ biến đổi gien để có bộ não lớn hơn? 615 00:45:41,048 --> 00:45:42,985 Mọi việc đến tai Carl Durant. 616 00:45:43,050 --> 00:45:46,387 Giờ đây, ông ta giành được nghiên cứu cho mục đích khác. 617 00:45:46,454 --> 00:45:49,892 Nếu ông ta có thể tăng trí tuệ cho cá mập bò... 618 00:45:49,958 --> 00:45:52,760 thì ông ta có thể làm điều tương tự cho con người. 619 00:45:54,930 --> 00:45:56,364 Một bước nhảy vọt về tiến hóa. 620 00:45:56,430 --> 00:45:57,698 Giọng điệu như anh rất tin tưởng điều đó. 621 00:45:57,765 --> 00:45:59,133 Họ đã cho nổ tung Akheilos để ngăn... 622 00:45:59,200 --> 00:46:00,969 lũ cá trốn thoát. 623 00:46:01,035 --> 00:46:03,005 Bella và lũ con đã trốn thoát. 624 00:46:03,070 --> 00:46:05,306 Họ đã cố gắng bắt và giết chúng từ đó. 625 00:46:05,373 --> 00:46:09,310 Mồi nhử, thuốc độc, không bao giờ thử 2 lần giống nhau. 626 00:46:09,377 --> 00:46:12,313 Phải. Vì chúng đang thích nghi. 627 00:46:12,380 --> 00:46:15,583 Lũ cá này là những đứa con cuối cùng của Bella. 628 00:46:15,650 --> 00:46:17,552 3 con cuối cùng. 629 00:46:17,618 --> 00:46:20,789 Phòng thí nghiệm Genotics đã mua bằng sáng chế để điều trị bệnh Alzheimer 630 00:46:20,856 --> 00:46:22,323 và làm tăng trí tuệ. 631 00:46:22,390 --> 00:46:24,225 Phải, và anh chỉ việc đưa lên Scarface và... 632 00:46:24,292 --> 00:46:28,396 Chúa ơi! Đừng cứ phán xét như thế, Emma. 633 00:46:28,462 --> 00:46:31,934 Giờ đây ta có thể giúp đỡ mọi người, đừng tranh luận thêm nữa. 634 00:46:32,000 --> 00:46:33,969 -Oh. 635 00:46:34,036 --> 00:46:36,203 Xem này. 636 00:46:40,141 --> 00:46:43,644 Khi anh kích hoạt định vị của Bella... 637 00:46:43,711 --> 00:46:47,415 thì thần kinh của lũ cá trở nên cực kỳ nhạy cảm... 638 00:46:47,481 --> 00:46:50,618 giác quan thứ sáu của nó được kích hoạt lên. 639 00:46:55,656 --> 00:46:57,758 Anh ta nhớ mẹ của mình. 640 00:46:57,826 --> 00:47:00,796 Khi lũ cá được sinh ra, bộ não của chúng kết nối... 641 00:47:00,862 --> 00:47:02,831 với tần số định vị của Bella... 642 00:47:02,898 --> 00:47:05,433 Ý anh là, đây là lỗi nhỏ trong quá trình nhưng rất tuyệt vời. 643 00:47:05,499 --> 00:47:06,267 Ngừng lại. 644 00:47:06,334 --> 00:47:07,836 Nó tăng thêm sức mạnh... 645 00:47:07,903 --> 00:47:09,370 cái cách kết nối cảm xúc. 646 00:47:09,437 --> 00:47:12,340 Anh đã dùng nó để dụ lũ cá theo anh hôm qua... 647 00:47:12,406 --> 00:47:14,141 thậm chí lũ cá biết rằng mẹ nó đã chết... 648 00:47:14,208 --> 00:47:15,610 lũ cá vẫn không thể tự điều khiển mình được. 649 00:47:15,676 --> 00:47:18,046 Phải, đó là lý do tại sao anh có giữ GPS của Bella. 650 00:47:18,112 --> 00:47:22,116 Chỉ là anh không thể đến gần để bắt chúng. 651 00:47:22,183 --> 00:47:24,418 Lũ cá quá thông minh. 652 00:47:24,485 --> 00:47:28,023 Nhưng tần số GPS này tương đồng với chúng. 653 00:47:28,090 --> 00:47:29,724 Emma .. 654 00:47:29,791 --> 00:47:32,360 Nếu ta có thể nghiên cứu bộ não của chúng... 655 00:47:32,426 --> 00:47:35,030 nếu ta có thể phát triển và vận hành tương tự trên con người... 656 00:47:35,097 --> 00:47:36,597 tưởng tượng xem ta sẽ thay đổi thế giới như nào... 657 00:47:36,664 --> 00:47:40,836 làm cho nhân loại có cảm xúc hơn, Emma. Từ đó hành động thông minh hơn. 658 00:47:40,902 --> 00:47:43,437 Dừng lại. Tắt nó đi. 659 00:47:45,040 --> 00:47:46,607 Dừng lại. 660 00:47:50,511 --> 00:47:56,051 -Như này là tra tấn. -Không, Emma. Đây là sự tiến hóa. 661 00:47:56,118 --> 00:47:57,819 Tắt nó ngay. Tôi thề có Chúa... 662 00:47:57,886 --> 00:48:01,823 tốt hơn hết anh nên tắt nó con mẹ ngay đi, Richard. 663 00:48:01,890 --> 00:48:03,658 Đã tắt. 664 00:48:13,167 --> 00:48:17,271 Anh xin lỗi đã dối em, vì anh biết em sẽ không chấp nhận điều này. 665 00:48:17,338 --> 00:48:18,840 Phải, anh đã đúng về điều này. 666 00:48:18,907 --> 00:48:21,409 Đây là động vật có giá trị nhất trên hành tinh... 667 00:48:21,475 --> 00:48:23,277 và thời gian thì đang điểm. 668 00:48:23,344 --> 00:48:24,578 Lũ cá đang trưởng thành nhanh hơn... 669 00:48:24,645 --> 00:48:25,881 hơn những gì ta được biết... 670 00:48:25,947 --> 00:48:28,683 nếu ta không bắt được 2 con còn lại... 671 00:48:28,749 --> 00:48:31,053 ngay bây giờ, nếu chúng giao phối, em đã thấy chúng làm được gì... 672 00:48:31,119 --> 00:48:33,822 thì làm sao để tiêu diệt lũ cá. 673 00:48:33,889 --> 00:48:36,925 Đại dương sẽ diệt vong. 674 00:48:36,992 --> 00:48:39,861 Tất cả mọi thứ ta quan tâm. 675 00:48:39,928 --> 00:48:41,863 Em có thấy được điều đó không? 676 00:48:44,665 --> 00:48:46,935 Phải. 677 00:48:48,736 --> 00:48:50,204 Tôi có thấy. 678 00:48:50,271 --> 00:48:52,640 Tôi thấy anh biết chính xác những gì ta đang đối mặt... 679 00:48:52,707 --> 00:48:54,843 và người mà tôi từng quan tâm đã chết. 680 00:48:59,680 --> 00:49:03,952 -Anh không biết nghĩa là như nào. -Nhưng em nghĩ đó là tình yêu. 681 00:49:15,897 --> 00:49:18,399 Anh không nên tiết lộ điều gì với nàng thơ của mình. 682 00:49:18,466 --> 00:49:20,434 Lũ cá còn thông minh hơn anh đấy. 683 00:49:20,501 --> 00:49:22,603 Cửa sổ sửa xong rồi, anh có thể đi. 684 00:49:22,670 --> 00:49:25,841 Vậy sao? Anh cố gắng cứu thế giới... 685 00:49:25,907 --> 00:49:28,743 nhưng không ngại đặt cược mạng sống mọi người ở đây. 686 00:49:28,810 --> 00:49:30,678 Tôi nói anh ra ngay, Lucas. 687 00:49:30,745 --> 00:49:32,580 Sao anh lại giữ lấy thứ ma thuật dụ cá này... 688 00:49:32,646 --> 00:49:36,118 mà không cho chúng tôi biết, Ricahrd? 689 00:49:36,184 --> 00:49:37,518 Trả lại đây. 690 00:49:39,420 --> 00:49:42,356 Anh không muốn mọi người ở Genotics biết, đúng không? 691 00:49:42,423 --> 00:49:44,159 Lo ngại về đạo đức? 692 00:49:44,226 --> 00:49:46,995 Hay là chuẩn bị cho tương lai của mình... 693 00:49:47,062 --> 00:49:49,197 khi anh rời khỏi Genotics và khởi nghiệp cho riêng mình? 694 00:49:49,263 --> 00:49:51,632 -Thật nhảm nhí. -Thật sao? 695 00:49:51,699 --> 00:49:54,535 Nếu anh không giấu chúng tôi, ta đã hoàn thành mọi việc từ sớm... 696 00:49:54,602 --> 00:49:58,039 giờ thì mọi việc sẽ nhanh hơn. 697 00:49:58,106 --> 00:49:59,673 Anh sẽ làm gì? 698 00:49:59,740 --> 00:50:03,145 Anh thông minh mà, anh nghĩ tôi sẽ làm gì? 699 00:50:03,211 --> 00:50:05,247 Coi nào, đừng tỏ vẻ ngạc nhiên như thế. 700 00:50:05,312 --> 00:50:09,084 Chúng tôi không phải là những người đã nâng cấp lũ cá mập... 701 00:50:09,151 --> 00:50:11,887 nhưng chúng tôi là những người được họ gửi đi... 702 00:50:11,953 --> 00:50:14,655 để dọn dẹp mớ hỗn độn này. 703 00:50:14,722 --> 00:50:17,625 2 con cá tấn công con tàu nặng 100 tấn... 704 00:50:17,691 --> 00:50:20,896 sau đó lại rút lui vì nó nhận ra sự hiện diện vũ khí? 705 00:50:22,463 --> 00:50:25,566 Điều này không thật. Không thể nào. 706 00:50:25,633 --> 00:50:27,701 -Anh đã chứng kiến. -Chắc chắn chúng ta đã. 707 00:50:27,768 --> 00:50:31,807 -Được rồi, giờ chúng ta làm gì đây? -Báo cáo việc này. 708 00:50:31,873 --> 00:50:33,809 -Spin? -Vâng. Có vấn đề ở đây. 709 00:50:33,875 --> 00:50:35,844 -Chuyện gì? -Mạng Internet lại bị sập. 710 00:50:35,911 --> 00:50:41,515 Cơ bản mọi thứ tôi làm việc.. tất cả mọi thứ. 711 00:50:41,582 --> 00:50:44,451 -Có thể là do cột vệ tinh? -Vâng. Có thể. 712 00:50:46,988 --> 00:50:48,756 Được rồi. Canh chừng chỗ này. 713 00:50:58,632 --> 00:51:00,001 Được rồi, các cậu. 714 00:51:02,603 --> 00:51:04,973 -Đến lúc hoàn thành mọi việc. -Đã rõ. 715 00:51:07,042 --> 00:51:08,944 Họ chuẩn bị lặn xuống nước. 716 00:51:09,010 --> 00:51:11,445 Họ có thứ kim loại gì đó trông rất lạ. 717 00:51:11,512 --> 00:51:14,348 Lạ theo kiểu James Brown, hay... 718 00:51:15,482 --> 00:51:16,818 Cậu nghĩ sao? 719 00:51:20,322 --> 00:51:23,624 -Drone đã xửa xong và sẵn sàng chứ? -Phải. 720 00:51:23,691 --> 00:51:25,827 Xem họ làm gì nào. 721 00:51:41,977 --> 00:51:44,813 Cẩn thận. Cảm ơn. 722 00:52:17,544 --> 00:52:18,947 Gần, nhưng đừng gần quá. 723 00:52:19,014 --> 00:52:21,149 Thật sự thích cục cưng này. 724 00:52:49,878 --> 00:52:51,512 Họ đang làm cái quái gì thế? 725 00:52:51,578 --> 00:52:54,515 Các anh, vào đây. 726 00:52:54,581 --> 00:52:56,918 Tôi đã nhận được tín hiệu từ Triton. 727 00:53:01,588 --> 00:53:03,825 Xem họ có gì trong cái hộp đó. 728 00:53:06,094 --> 00:53:07,929 Phóng to lên. 729 00:53:12,133 --> 00:53:14,202 Ôi chết tiệt. 730 00:53:14,269 --> 00:53:17,172 Ý anh chết tiệt nghĩa là sao? 731 00:53:17,238 --> 00:53:19,240 Anh ta có ý gì khi nói,"chết tiệt".? 732 00:53:23,744 --> 00:53:26,147 Tôi phải tìm Emma... ngay bây giờ. 733 00:53:40,462 --> 00:53:42,529 Chết tiệt. 734 00:53:42,596 --> 00:53:45,066 Thật ngu ngốc, tiến sĩ Collins. 735 00:53:45,133 --> 00:53:47,135 Emma, cô ở đâu? 736 00:54:10,524 --> 00:54:11,960 Mẹ kiếp. 737 00:54:25,306 --> 00:54:26,908 Được rồi, sự việc là như này. 738 00:54:26,975 --> 00:54:30,145 -Họ đã cắt đường truyền vệ tinh. -Emma. 739 00:54:30,211 --> 00:54:32,613 Họ đã bắt được 1 con và họ sẽ nghiên cứu nó... 740 00:54:32,679 --> 00:54:34,816 và họ muốn giết 1 con còn lại, một cách nhanh gọn. 741 00:54:34,883 --> 00:54:37,485 Nếu 1 con cá mập bò bắt đầu giao phối... 742 00:54:37,551 --> 00:54:40,088 Ta đang nói về... Siêu cá mập. 743 00:54:41,890 --> 00:54:44,993 -Siêu cá mập? -Cá mập to hơn, Emma. 744 00:54:45,060 --> 00:54:48,129 Gì chứ? Không, đây là phiên bản to nhất của nó rồi... 745 00:54:48,196 --> 00:54:51,232 Nghe này, họ đã đào 1 quả ngư lôi... 746 00:54:51,299 --> 00:54:53,168 ở trong vườn ươm. 747 00:54:55,569 --> 00:54:56,971 Đủ để đánh sập 1 con tàu. 748 00:54:57,038 --> 00:54:59,740 Bố cô ta và tôi đã từng thuê những gã như này ở vùng Vịnh. 749 00:54:59,808 --> 00:55:01,910 Chúng gắn các mồi bom quanh vịnh. 750 00:55:01,976 --> 00:55:04,479 Chúng sẽ làm gỏi cả khu này, tin tôi đi. 751 00:55:04,546 --> 00:55:06,014 Làm sao họ có thể phát huy công dụng quả ngư lôi? 752 00:55:06,081 --> 00:55:08,682 Cứ hên xui rằng lũ cá... 753 00:55:08,749 --> 00:55:11,052 sẽ thoải mái mà bơi đến đó? 754 00:55:11,119 --> 00:55:12,554 Tùy theo địa hình. 755 00:55:12,619 --> 00:55:15,123 Vườn ươm nằm trong đường rãnh, giữa hai ngọn núi quanh 2 triền dốc. 756 00:55:15,190 --> 00:55:17,859 Sóng xung kích từ quả ngư lôi sẽ dội qua lại giữa 2 triền núi... 757 00:55:17,926 --> 00:55:20,095 tạo thành cái máy xay sinh tố siêu to siêu khổng lồ... 758 00:55:20,161 --> 00:55:23,865 Động năng trong rảnh núi sẽ phá hủy mọi thứ trong đó. 759 00:55:23,932 --> 00:55:25,599 Sóng xung kích sau đó sẽ dội ngược lên trên... 760 00:55:25,666 --> 00:55:28,069 tạo thành 1 làn sóng, 1 cơn sóng thần cỡ nhỏ. 761 00:55:28,136 --> 00:55:30,771 Ngôi làng sẽ hứng chịu toàn lực... 762 00:55:30,839 --> 00:55:32,474 và Liltle Happy sẽ chìm xuống đáy. 763 00:55:32,540 --> 00:55:34,109 Cùng với chúng ta. 764 00:55:34,175 --> 00:55:37,245 Nơi an toàn duy nhất trong phạm vi này là con thuyền chết dẫm của bọn họ. 765 00:55:39,314 --> 00:55:42,317 -Tôi sẽ đi nói chuyện với Richard. -Không có ích gì đâu. 766 00:55:42,383 --> 00:55:46,888 -Emma. -Shaw. Bỏ tay ra. Tôi muốn thế. 767 00:55:54,896 --> 00:55:58,500 Anh sẽ cảnh báo chúng tôi chứ? Hay là cứ để chúng tôi chết chìm. 768 00:55:58,566 --> 00:56:01,402 -Em đang nói gì vậy? -Tôi đang nói về quả ngư lôi. 769 00:56:03,404 --> 00:56:05,639 Emma .. 770 00:56:05,706 --> 00:56:07,475 Ngư lôi gì? 771 00:56:07,542 --> 00:56:09,911 Cái thứ mà các anh gắn trong vườn ươm. 772 00:56:09,978 --> 00:56:12,780 Anh nghĩ rằng tôi sẽ tin anh... 773 00:56:12,847 --> 00:56:14,816 khi anh nói anh không biết gì về điều này, Richard? 774 00:56:14,883 --> 00:56:16,784 Hay về việc các anh đã cắt đường truyền vệ tinh? 775 00:56:16,851 --> 00:56:19,220 Anh thề anh không hề biết em đang nói cái gì nữa. 776 00:56:22,257 --> 00:56:23,825 Lucas. 777 00:56:25,393 --> 00:56:26,828 Này. 778 00:56:29,297 --> 00:56:33,334 -Anh đã làm gì thế? -Tôi làm những gì phải làm. 779 00:56:33,401 --> 00:56:38,139 Tìm Bella, bắt sống hoặc tiêu diệt lũ cá trước khi chúng sinh sản... 780 00:56:38,206 --> 00:56:41,176 mà có thể là chúng đã sinh sản luôn rồi. 781 00:56:41,242 --> 00:56:43,811 Có thể họ đã nhúng tay quá sâu vào việc này. 782 00:56:43,878 --> 00:56:45,346 Nên tôi chọn cách "giết". 783 00:56:45,413 --> 00:56:48,183 Lucas, lệnh của chúng ta không phải cho nổ tung bất cứ thứ gì... 784 00:56:48,249 --> 00:56:49,384 hoặc giết bất cứ ai. 785 00:56:49,450 --> 00:56:52,854 Chà chà, anh thật sự nghĩ họ gửi chúng tôi đến đây... 786 00:56:52,921 --> 00:56:54,455 để nghiên cứu thuốc cho trẻ em chậm phát triển? 787 00:56:54,522 --> 00:56:57,892 Hay sao chứ? Để tụi nó có thể tự ngồi hoặc học cách chơi Oboe à... 788 00:56:57,959 --> 00:57:00,261 để tìm đường đến trường Harvard? 789 00:57:00,328 --> 00:57:03,398 Genotics không gửi tụi tao đến đây để cứu nhân loại... 790 00:57:03,464 --> 00:57:05,967 thằng ngu chết dẫm. 791 00:57:06,034 --> 00:57:07,502 Bọn họ chỉ đang cố cứu lấy mình... 792 00:57:07,569 --> 00:57:10,638 giữ lấy thành quả của họ, giá cổ phiếu của họ. 793 00:57:10,704 --> 00:57:14,509 Vì những người kiểm soát tình hình ngay lúc này... 794 00:57:14,576 --> 00:57:17,145 họ sẽ trả bất cứ giá nào cho lũ nhóc... 795 00:57:17,212 --> 00:57:19,514 có thể kiểm soát tình hình khi chuyện này bắt đầu... 796 00:57:19,581 --> 00:57:20,982 trở nên mất kiểm soát. 797 00:57:21,049 --> 00:57:23,851 Và đây, họ trả 1 tỷ đô... 798 00:57:23,918 --> 00:57:27,088 và 40 điểm cổ phiếu. 799 00:57:27,155 --> 00:57:29,723 Thấy chứ, căn bản mọi việc là sự sinh tồn, các bạn. 800 00:57:32,393 --> 00:57:33,394 Vào trong. 801 00:57:33,461 --> 00:57:35,563 Và sự sinh tồn chỉ xoay quanh vấn đề tiền bạc. 802 00:57:35,630 --> 00:57:36,831 Vào trong. Ngay. 803 00:57:36,898 --> 00:57:37,966 -Kiếm chỗ nấp. -Shaw. 804 00:57:38,032 --> 00:57:39,234 Không phải ai cũng có thể trở thành cá mập(đại gia) được đâu. 805 00:57:39,300 --> 00:57:41,636 -Đợi đã. -Đi! Đi. 806 00:57:41,703 --> 00:57:43,538 Nhanh lên, Spin. 807 00:57:52,413 --> 00:57:55,783 -Không, Cẩn thận. Shaw. -Shaw. 808 00:58:03,157 --> 00:58:06,361 -Shaw. -Không, Không. 809 00:58:09,864 --> 00:58:11,966 Cúi xuống. 810 00:58:32,687 --> 00:58:33,855 -Lucas. -Dừng lại. 811 00:58:33,921 --> 00:58:36,124 Anh đang làm cái quái gì thế? 812 00:58:36,190 --> 00:58:39,260 Làm việc tôi được trả lương để làm. Dọn sạch mớ hỗn độn này. 813 00:58:48,870 --> 00:58:50,338 Mẹ kiếp. 814 00:58:55,810 --> 00:58:57,445 Ta cần lên chỗ cao hơn. 815 00:59:00,848 --> 00:59:04,085 Không. Dừng lại. Đi nào. 816 00:59:05,953 --> 00:59:08,690 Emma! 817 00:59:08,756 --> 00:59:11,225 Dừng lại. Không. 818 00:59:35,350 --> 00:59:37,018 Emma, ​​chạy đi! 819 00:59:37,085 --> 00:59:39,520 Giữ lấy nó, Schill. 820 00:59:47,995 --> 00:59:52,100 Lũ cá Einsteins ở đâu khi mình cần chúng? 821 00:59:55,370 --> 01:00:00,007 -Không, ta phải thoát ra ngoài. -Không. Spin. 822 01:00:00,074 --> 01:00:01,609 Lũ cá ở ngoài kia. 823 01:00:08,616 --> 01:00:10,551 Miya. Spin. 824 01:00:10,618 --> 01:00:12,887 Shaw. 825 01:00:12,954 --> 01:00:16,491 Có cá mập. Ở yên trong đó. Tôi sẽ đưa các bạn ra ngoài. 826 01:00:33,141 --> 01:00:35,209 -Shaw. -Emma. 827 01:00:36,711 --> 01:00:39,614 Shaw. 828 01:00:39,680 --> 01:00:41,449 Cô ổn chứ? 829 01:00:41,516 --> 01:00:43,050 -Vâng. -Được rồi. 830 01:00:43,117 --> 01:00:45,386 -Miya. Spin. -Ở trong đó. 831 01:00:46,687 --> 01:00:48,356 Ôi chúa ơi. 832 01:00:48,423 --> 01:00:50,625 -Chúa ơi. Tôi có thể... -Emma, đừng hên xui lúc này. 833 01:00:50,691 --> 01:00:52,193 Lũ cá ngay dưới đó. 834 01:00:52,260 --> 01:00:54,328 Nếu ta không vô hiệu hóa quả ngư lôi, cả đám sẽ chết hết. 835 01:00:54,395 --> 01:00:56,063 Ngay khi con tàu ra ngoài khu vực này... 836 01:00:56,130 --> 01:00:58,199 họ sẽ kích nổ. 837 01:00:58,266 --> 01:01:02,036 Coi nào, cô đi cứu Miya và Spin. Tôi lo quả ngư lôi. 838 01:01:02,103 --> 01:01:03,638 Không, anh bơi tốt hơn tôi. Tôi sẽ lặn. 839 01:01:03,704 --> 01:01:06,007 -Sao cũng được. -Khi tôi tìm thấy nó, tôi phải làm gì? 840 01:01:06,073 --> 01:01:07,742 Lê mông lại đây càng nhanh càng tốt. 841 01:01:07,810 --> 01:01:09,610 Tôi sẽ tìm cách vô hiệu quả bom. 842 01:01:09,677 --> 01:01:11,078 -Đi đi. -Được rồi. 843 01:01:21,489 --> 01:01:24,258 Shaw. Cẩn thận. 844 01:01:33,134 --> 01:01:35,838 -Miya. -Shaw. 845 01:01:35,904 --> 01:01:39,207 -Spin. -Shaw. 846 01:01:39,273 --> 01:01:42,911 Shaw. 847 01:01:42,977 --> 01:01:45,713 Shaw. 848 01:02:10,873 --> 01:02:14,008 Cậu biết phải làm gì rồi đấy. 849 01:02:14,075 --> 01:02:15,576 Rõ. 850 01:02:18,713 --> 01:02:20,515 Lucas, dù cho anh đang chuẩn bị làm gì... 851 01:02:20,581 --> 01:02:22,283 dừng lại đi, làm ơn. 852 01:02:24,519 --> 01:02:27,321 Anh có thể lựa chọn, sếp ơi. 853 01:02:27,388 --> 01:02:30,291 Ở lại trên tàu và về nhà lãnh lương... 854 01:02:30,358 --> 01:02:33,962 hoặc anh có thể gia nhập với cô crush của mình. 855 01:02:34,028 --> 01:02:36,464 Nên là người thông minh, Richard. 856 01:02:36,531 --> 01:02:39,801 Anh biết đấy, lũ cá còn có phần người hơn anh đấy. 857 01:02:39,868 --> 01:02:41,736 Ít nhất bọn nó còn quan tâm và cố gắng giành lại em trai mình. 858 01:02:41,803 --> 01:02:46,140 Anh thì quan tâm điều gì, Lucas? Làm việc và kiếm tiền. 859 01:02:54,816 --> 01:02:57,118 Anh nói đúng. 860 01:02:57,184 --> 01:02:59,253 Tôi là kẻ không thông minh. 861 01:03:03,491 --> 01:03:05,059 Không. 862 01:03:07,261 --> 01:03:10,398 Tôi thà chết với cô ấy hơn là sống cuộc sống như anh. 863 01:03:24,312 --> 01:03:26,347 Yêu cá mập, nhỉ? 864 01:03:28,817 --> 01:03:31,385 Nhìn tôi này. Lặn đi. 865 01:03:31,452 --> 01:03:33,387 Cứ lặn đi. 866 01:03:41,596 --> 01:03:43,331 Cầm lấy nó. 867 01:03:45,901 --> 01:03:47,635 Thở đều. 868 01:03:47,702 --> 01:03:50,171 Được rồi. 869 01:03:55,109 --> 01:03:57,111 Đúng rồi. 870 01:04:00,414 --> 01:04:02,650 Làm 1 vòng trước khi chúng ta rời khỏi nơi này. 871 01:04:08,155 --> 01:04:10,558 Ta sẽ vòng qua phía sau. 872 01:04:18,466 --> 01:04:20,334 Em chỉ cần ở lại đây, và... 873 01:04:20,401 --> 01:04:22,603 Gì chứ, ở đây? Anh ở đây. 874 01:04:22,670 --> 01:04:25,306 Không, ta phải kiểm tra xem lũ cá còn ở ngoài kia không. 875 01:04:26,407 --> 01:04:27,441 -Được rồi. -Spin. 876 01:04:27,508 --> 01:04:29,210 Anh sẽ quay lại, nhé? 877 01:04:29,276 --> 01:04:34,148 -Spin. Hứa với em. -Anh hứa. 878 01:04:34,215 --> 01:04:37,853 -Hứa nhé. -Anh hứa. 879 01:05:07,049 --> 01:05:08,516 Chết tiệt. 880 01:05:10,184 --> 01:05:13,121 Chào anh hàng xóm. 881 01:05:13,187 --> 01:05:14,655 Mẹ kiếp. 882 01:05:21,963 --> 01:05:23,764 Coi nào anh bạn. 883 01:05:27,401 --> 01:05:29,437 Anh không phải làm điều này. 884 01:05:38,080 --> 01:05:40,115 Coi nào, lão già. 885 01:05:40,182 --> 01:05:42,750 Xam anh có gì nào. 886 01:05:42,818 --> 01:05:46,454 Anh nói gì chứ? Tôi để quên máy trợ thính của mình rồi. 887 01:05:46,520 --> 01:05:48,389 Sao không đến gần hơn, con trai? 888 01:05:48,456 --> 01:05:50,826 -Con trai. -Phải, đúng rồi. 889 01:05:50,892 --> 01:05:52,393 Phải. 890 01:05:55,262 --> 01:05:57,598 Coi nào, thằng chết dẫm. 891 01:06:22,757 --> 01:06:24,391 Anh đã hứa. 892 01:06:34,202 --> 01:06:36,905 Shh, shh. 893 01:06:38,439 --> 01:06:40,341 Lũ cá ở ngay ngoài kia. 894 01:06:40,407 --> 01:06:42,510 -Được rồi. Ta phải nấp thôi. -Nấp? 895 01:06:42,576 --> 01:06:44,745 -Ngay bây giờ. -Nấp ở đâu? 896 01:06:50,152 --> 01:06:51,887 Thần linh ơi. 897 01:06:53,521 --> 01:06:56,925 Lên cao hơn. Di chuyển. 898 01:06:59,995 --> 01:07:03,430 Coi nào. 899 01:07:03,497 --> 01:07:06,034 Chết tiệt. 900 01:07:31,392 --> 01:07:34,162 Tôi mong ông hơn như thế này nhiều, lão già ạ. 901 01:07:34,229 --> 01:07:36,630 Như này thì quá dễ dàng. 902 01:07:36,697 --> 01:07:39,034 Coi nào. Đứng lên đi. 903 01:07:41,069 --> 01:07:42,703 Đứng lên. 904 01:07:49,343 --> 01:07:53,048 Mẹ kiếp. Cái đèn hiệu GPS. 905 01:07:56,251 --> 01:08:01,189 Miya, anh phải nói với em điều này, vì nếu anh không nói... 906 01:08:01,256 --> 01:08:06,694 cả đời anh đã trốn chạy, sợ sệt mọi thứ... 907 01:08:06,760 --> 01:08:09,965 và, sau tất cả anh gặp em. 908 01:08:11,066 --> 01:08:13,335 Em làm anh vơi bớt nỗi sợ hãi. 909 01:08:13,434 --> 01:08:15,170 Và anh thích điều đó... 910 01:08:15,237 --> 01:08:18,206 thích cái cách em cười khi anh đùa với em. 911 01:08:18,273 --> 01:08:19,941 mặc dù nó chẳng vui chút nào. 912 01:08:20,008 --> 01:08:21,742 Và anh thích cái cách em vui vẻ... 913 01:08:21,810 --> 01:08:25,412 khi anh nói những điều nhảm nhí, suốt cả ngày. 914 01:08:25,479 --> 01:08:30,618 Và... anh cảm nhận được tình yêu nơi em. 915 01:08:30,684 --> 01:08:33,721 Và khi ta thoát được khỏi nơi này... 916 01:08:33,788 --> 01:08:37,058 và ta sẽ thoát được, anh hứa. 917 01:08:37,125 --> 01:08:39,794 khi chúng ta thoát được... 918 01:08:39,861 --> 01:08:43,031 anh thật sự muốn hẹn hò với em nhiều hơn. 919 01:08:53,574 --> 01:08:55,576 Được rồi. 920 01:08:58,746 --> 01:09:01,715 -Spin. -Chết tiệt. 921 01:09:01,783 --> 01:09:04,618 Máu. Máu ở mọi nơi. 922 01:09:17,265 --> 01:09:18,565 Suýt chút nữa. 923 01:09:37,919 --> 01:09:40,388 Earl. 924 01:09:40,454 --> 01:09:42,556 Kết thúc lão này đi. 925 01:09:44,426 --> 01:09:45,961 Sau đó quay trở lại tàu. 926 01:09:50,464 --> 01:09:51,433 Coi nào. 927 01:10:12,320 --> 01:10:14,923 -Không. -Mẹ kiếp. 928 01:10:14,990 --> 01:10:17,524 Không không không! 929 01:10:33,074 --> 01:10:35,810 Không phải cái hòm này. 930 01:10:40,382 --> 01:10:43,084 Không phải cái hòm này. 931 01:10:43,151 --> 01:10:45,920 Không phải cái hòm này. 932 01:10:53,461 --> 01:10:55,864 Không phải cái hòm này. 933 01:10:57,598 --> 01:10:59,934 -Ah. -Miya. 934 01:11:00,001 --> 01:11:01,136 Argh! 935 01:11:38,373 --> 01:11:40,641 Không. Không. 936 01:11:52,420 --> 01:11:54,522 Không! 937 01:12:21,615 --> 01:12:23,818 Sally. 938 01:12:48,709 --> 01:12:51,246 Schill, cậu đã xong việc chưa? 939 01:12:55,316 --> 01:12:56,885 Schill. 940 01:12:59,020 --> 01:13:02,157 Shaw, anh nghe thấy tôi không? 941 01:13:02,223 --> 01:13:05,426 -Emma? -Anh ở đâu? Đến đây. 942 01:13:08,096 --> 01:13:11,299 -Emma. -Shaw. Chúa ơi. 943 01:13:13,935 --> 01:13:17,872 Nghe tôi này, tôi cần anh giúp. 944 01:13:17,939 --> 01:13:20,808 Emma, lũ cá ở ngay vị trí của cô. 945 01:13:20,875 --> 01:13:24,711 Phải, tôi có quả ngư lôi. 946 01:13:24,779 --> 01:13:26,548 Và lũ cá biết nó là cái gì. 947 01:13:26,614 --> 01:13:27,849 Ý cô là sao? 948 01:13:27,916 --> 01:13:29,384 Richard nói rằng đã sử dụng thuốc nổ... 949 01:13:29,450 --> 01:13:32,220 bắt lũ cá trước đây. 950 01:13:32,287 --> 01:13:34,055 Tôi nghĩ mình có thể quay lại đó. 951 01:13:50,205 --> 01:13:55,210 Shaw, tàu Thasos. Nó sắp rời đi. 952 01:13:55,276 --> 01:13:58,279 Emma, Lucas sắp rời đi, hắn ta có thể nổ tung quả ngư lôi. 953 01:13:58,346 --> 01:14:00,548 bất cứ lúc nào, cô cần phải vô hiệu hóa nó nhanh. 954 01:14:00,615 --> 01:14:03,418 Tôi đang ở trong hang, lũ cá đang ngay bên tôi. 955 01:14:03,484 --> 01:14:04,986 Anh có thể dụ tụi nó khỏi tôi được không? 956 01:14:07,622 --> 01:14:08,690 Đợi tôi. 957 01:14:20,835 --> 01:14:22,736 Giữ lấy chân hắn ta. 958 01:14:42,790 --> 01:14:44,158 Xin lỗi, Chum. 959 01:14:44,225 --> 01:14:47,295 Cảm ơn, Shaw. Và rất tiếc. 960 01:14:47,362 --> 01:14:51,332 -Rất tiếc? Sao lại rất tiếc ở đây, Emma? -Về việc tôi sắp làm. 961 01:14:51,399 --> 01:14:54,435 -Gì chứ? -Anh sẽ không thích. Tạm biệt. 962 01:14:54,502 --> 01:14:57,771 Tạm biệt? Không, không tạm biệt. Ý cô là sao? 963 01:14:59,173 --> 01:15:00,808 Emma! 964 01:15:18,760 --> 01:15:21,896 Emma, ​​Lucas đang rời đi. 965 01:15:34,208 --> 01:15:37,178 Chúa ơi. 966 01:15:40,415 --> 01:15:42,083 Anh nhớ tôi à? 967 01:15:46,988 --> 01:15:49,190 Lũ cá đã ăn thịt bọn họ. 968 01:16:00,868 --> 01:16:03,137 Lucas. 969 01:16:03,204 --> 01:16:05,473 Kíp nổ trong tay hắn ta. 970 01:16:08,710 --> 01:16:09,877 Quả ngư lôi ở đâu? 971 01:16:16,584 --> 01:16:19,387 Liitle Happy... 972 01:16:19,454 --> 01:16:21,389 xin chào Big Unhappy. 973 01:16:53,688 --> 01:16:56,958 Ra khỏi đây thôi. Tất cả đồng ý chứ, nhỉ? 974 01:16:57,024 --> 01:16:58,326 -Ta sẽ đi bằng thuyền của tôi. -Được rồi. 975 01:16:58,393 --> 01:17:00,428 Tôi sẽ đi lấy ít nước lọc, vài đồ dùng cần thiết. 976 01:17:00,495 --> 01:17:03,464 Emma? 977 01:17:03,531 --> 01:17:05,099 Tôi không thể rời đi. 978 01:17:05,166 --> 01:17:08,336 Cô đang nói cái gì vậy? 979 01:17:08,403 --> 01:17:10,738 Tôi không yêu cầu 2 người ở lại, nhưng tôi không thể đi... 980 01:17:10,806 --> 01:17:12,206 trừ khi mọi việc kết thúc. 981 01:17:12,273 --> 01:17:16,644 Đã kết thúc rồi. Ta còn sống. 982 01:17:16,711 --> 01:17:19,914 Lũ cá cũng còn sống. Richard và lũ Lucas đã đúng. 983 01:17:19,981 --> 01:17:22,150 Nếu chúng giao phối... 984 01:17:22,216 --> 01:17:23,518 ta không biết chúng sẽ biến thành thứ gì. 985 01:17:23,584 --> 01:17:25,186 Họ đúng ư? Cô đang nói cái gì thế? 986 01:17:25,253 --> 01:17:27,522 Cô đã dành cả đời mình để cứu lũ cá mập. 987 01:17:27,588 --> 01:17:30,224 Tôi biết, nhưng.. 988 01:17:30,291 --> 01:17:32,960 -Nhưng gì nữa? -Lũ này nguy hiểm hơn. 989 01:17:33,027 --> 01:17:35,029 Chuyện này không phải trách nhiệm của mình, cô gái à. 990 01:17:35,096 --> 01:17:37,698 Nếu không phải của mình, Shaw. Thì là của ai đây? 991 01:17:39,835 --> 01:17:44,038 Ta là những người duy nhất có thể ngăn chặn chúng, ngay bây giờ. 992 01:17:44,105 --> 01:17:46,240 Sẽ không có cơ hội thứ hai đâu. 993 01:17:49,944 --> 01:17:52,113 Bố tôi sẽ không bao giờ lùi bước trong trận chiến. 994 01:17:53,882 --> 01:17:57,952 Ông ta sẽ mạnh mẽ hơn. Còn anh thì sao? 995 01:18:00,388 --> 01:18:03,892 Chắc cô đang đùa tôi, Emma. 996 01:18:03,958 --> 01:18:05,660 Vậy giờ làm sao để tìm lũ quái vật này? 997 01:18:05,726 --> 01:18:09,932 Chính xác. Chúng đã đi xa chắc hàng dặm rồi. 998 01:18:09,997 --> 01:18:12,633 Chúng ko phải là quái vật, chính ta đã tiến hóa chúng. 999 01:18:21,476 --> 01:18:24,579 -Đèn hiệu GPS. -Nó không chỉ là đèn hiệu cá mập. 1000 01:18:24,645 --> 01:18:27,548 Nó là Bella. Mẹ của lũ cá. 1001 01:18:27,615 --> 01:18:29,250 Lũ cá cảm nhận mỗi ngày trong cuộc đời của nó. 1002 01:18:29,317 --> 01:18:31,352 Richard nói với tôi rằng não lũ cá kết nối... 1003 01:18:31,419 --> 01:18:35,556 với sóng âm của thiết bị, lũ cá theo nó như bản năng... 1004 01:18:35,623 --> 01:18:36,825 Tôi đã chứng kiến. Được chứ? 1005 01:18:36,892 --> 01:18:41,429 Với lũ cá, cái đèn hiệu này chính là mẹ của chúng. 1006 01:18:42,931 --> 01:18:44,499 Tôi không hiểu. 1007 01:18:48,135 --> 01:18:50,271 Ta sẽ không đuổi theo chúng. 1008 01:18:53,074 --> 01:18:55,743 Ta sẽ khiến chúng quay lại đây. 1009 01:19:02,283 --> 01:19:05,921 -Đây là tất cả những gì còn lại. -Không phải tất cả. 1010 01:19:05,988 --> 01:19:07,488 Tôi sẽ gắn cái này vào con Drone... 1011 01:19:07,555 --> 01:19:09,590 mang nó vào trong hang, ngay bên cạnh nhà của anh... 1012 01:19:09,657 --> 01:19:12,260 ở đây, và xung quanh đây... 1013 01:19:12,326 --> 01:19:14,262 đến khi ta tiêu diệt được chúng. 1014 01:19:18,366 --> 01:19:21,168 -Cho Bahari. -Cho Miya và Spin. 1015 01:19:21,235 --> 01:19:23,271 Cho tất cả chúng ta. 1016 01:19:36,284 --> 01:19:38,352 Được rồi, tôi đang đi xung quanh. 1017 01:19:50,698 --> 01:19:52,868 Đi vòng bên phải. 1018 01:19:55,736 --> 01:19:57,271 Vòng quanh. 1019 01:19:58,874 --> 01:20:00,474 Tôi thấy lũ cá rồi. 1020 01:20:04,645 --> 01:20:07,548 -Rõ. -Dụ chúng vào. 1021 01:20:07,615 --> 01:20:10,484 -Dụ chúng vào gần hơn. -Được rồi. 1022 01:20:11,519 --> 01:20:15,189 Đúng rồi. Dụ chúng vào. 1023 01:20:27,836 --> 01:20:29,437 'Emma!' 1024 01:20:29,503 --> 01:20:33,474 Mẹ kiếp. Chúng đã bị xao lãng rồi. 1025 01:20:33,541 --> 01:20:35,509 -Chuyện gì vậy? -Mẹ kiếp. 1026 01:20:35,576 --> 01:20:38,279 Tôi không biết... Có lẽ nó bị mắc kẹt hay gì đó. 1027 01:20:38,346 --> 01:20:39,513 Ý cô là sao,"mắc kẹt"? 1028 01:20:39,580 --> 01:20:41,148 -Tôi phải gỡ nó ra. -Để tôi xem. 1029 01:20:41,215 --> 01:20:43,217 Nhìn xem. Ta sẽ không bao giờ bắt được chúng nếu không gỡ nó ra. 1030 01:20:43,284 --> 01:20:46,120 -Cô không làm được đâu, để tôi. -Shaw. Đợi đã. 1031 01:20:46,888 --> 01:20:49,992 Shaw. 1032 01:20:57,231 --> 01:20:59,433 Anh gần đến rồi. 1033 01:21:24,358 --> 01:21:25,760 Anh thấy lũ cá không? 1034 01:21:33,534 --> 01:21:35,469 Shaw. 1035 01:21:43,611 --> 01:21:45,746 Phải rồi. 1036 01:21:49,283 --> 01:21:51,719 Đi nào. Shaw. Vào đây. 1037 01:21:55,423 --> 01:21:59,795 -Shaw. Biến đi. -Shaw. 1038 01:21:59,861 --> 01:22:03,531 -Shaw. -Ra khỏi mặt nước mau. 1039 01:22:03,597 --> 01:22:05,566 -Chết tiệt, Shaw. -Shaw. 1040 01:22:05,633 --> 01:22:08,870 Shaw, lên bờ mau. 1041 01:22:12,440 --> 01:22:15,177 -Shaw. Cút ra. -Shaw. 1042 01:22:22,216 --> 01:22:24,152 Shaw. 1043 01:22:38,967 --> 01:22:40,301 Shaw. 1044 01:22:49,276 --> 01:22:51,012 Shaw. 1045 01:23:01,156 --> 01:23:03,225 Shaw. 1046 01:23:18,840 --> 01:23:23,511 Mày đi đâu vậy con khốn? Mày đi đâu? 1047 01:23:23,577 --> 01:23:26,248 Mày không đi đâu được đâu. Mày đi đâu? 1048 01:23:26,313 --> 01:23:28,716 Mày không có nơi nào để chạy đâu. 1049 01:23:34,156 --> 01:23:36,925 Con khốn. 1050 01:23:39,560 --> 01:23:42,964 Dễ dàng quá. Coi nào. 1051 01:23:46,134 --> 01:23:47,869 Mẹ kiếp, con khốn. 1052 01:23:56,044 --> 01:23:57,879 Này thằng chó. 1053 01:24:01,817 --> 01:24:05,120 Mày làm được chừng đó thôi à? Con ngu. 1054 01:25:39,080 --> 01:25:41,983 Emma, ​​không. 1055 01:25:42,050 --> 01:25:44,786 Này. Đến đây. 1056 01:25:47,789 --> 01:25:50,524 -Lại đây. -Chết tiệt. 1057 01:25:53,594 --> 01:25:55,529 Mẹ kiếp, Emma. 1058 01:26:49,550 --> 01:26:53,021 Coi nào. 1059 01:27:08,436 --> 01:27:10,604 Mẹ kiếp. 1060 01:27:11,672 --> 01:27:13,174 Tôi rât tiếc. 1061 01:27:38,433 --> 01:27:39,700 Không! 1062 01:29:02,517 --> 01:29:04,119 Emma. 1063 01:29:22,669 --> 01:29:25,006 Cô thật điên khùng, biết không? 1064 01:30:13,421 --> 01:30:14,923 Đây là một nơi tuyệt đẹp. 1065 01:30:21,362 --> 01:30:23,298 'Sally.' 1066 01:30:32,340 --> 01:30:34,275 Emma. 1067 01:30:36,277 --> 01:30:38,112 Nó là đồ dùng của ta. 1068 01:30:59,000 --> 01:31:02,904 Cô không phải là cá mập. 1069 01:31:06,474 --> 01:31:13,281 Chúa ơi. Lại đây. Miya. Ổn rồi. 1070 01:31:17,885 --> 01:31:20,154 Cô ổn rồi. 1071 01:31:20,221 --> 01:31:22,857 Lại đây, ngồi ở đây. Cô ổn rồi. 1072 01:31:26,661 --> 01:31:28,329 Chuyện gì đã xảy ra? 1073 01:31:37,605 --> 01:31:39,507 Đi đâu đây, Emma? 1074 01:31:43,411 --> 01:31:45,880 Các bạn nghĩ sao về khu đông dân cư? 1075 01:31:48,082 --> 01:31:51,452 -Tôi rất muốn trải nghiệm. -Tôi cũng thế. 1076 01:31:53,221 --> 01:31:57,158 -Vậy triển thôi. -Cô giờ đã mắc kẹt với chúng tôi. 1077 01:31:59,394 --> 01:32:03,798 Tôi mong là thế. Hành tinh này không thể tự nó cứu lấy mình.