1 00:02:05,416 --> 00:02:07,083 Siddhi, jsi úžasná! 2 00:02:08,216 --> 00:02:09,700 Na zdraví! - Na zdraví! 3 00:02:13,841 --> 00:02:15,916 To je ono, Sahile! - Čau, Rubino! 4 00:02:16,000 --> 00:02:16,833 Ahoj! 5 00:02:18,583 --> 00:02:19,500 Kde je Aarvi? 6 00:02:21,916 --> 00:02:23,541 Aarvi. - Je uvnitř. 7 00:02:24,466 --> 00:02:26,116 Co to má znamenat, Aarvi? 8 00:02:28,250 --> 00:02:29,858 Všichni se po tobě ptají. 9 00:03:03,458 --> 00:03:06,083 Počkejte, lidi. Co se stalo? - Buď zticha. 10 00:03:06,541 --> 00:03:07,458 Cože, šš šš? 11 00:03:07,775 --> 00:03:08,808 Podívám se tam. 12 00:03:08,916 --> 00:03:10,483 Někdo tam je. - Počkej tu. 13 00:03:14,375 --> 00:03:15,208 Vicky. 14 00:03:23,400 --> 00:03:25,708 Aarvi, musíš utéct. Zavolej policii. 15 00:03:25,791 --> 00:03:26,625 Aarvi. 16 00:03:37,900 --> 00:03:41,125 Dobrý den, tady strážník Kadam z policejní centrály. 17 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 Mluvte. 18 00:03:42,125 --> 00:03:44,300 Halo? Mluvte. - Halo, pane? Prosím. 19 00:03:44,583 --> 00:03:45,883 Prosím, pomozte mi. 20 00:03:48,700 --> 00:03:49,841 Jaký máte problém? 21 00:03:49,925 --> 00:03:51,708 Někdo je v mém bytě. Prosím. 22 00:03:51,791 --> 00:03:54,766 Nebojte se, paní. Hned tam vyšleme hlídkový vůz. 23 00:03:54,775 --> 00:03:56,116 Dejte mi vaši adresu. 24 00:03:56,158 --> 00:03:58,900 Ve Zlaté věži, byt 101. Prosím, pospěšte si. 25 00:03:58,983 --> 00:04:01,300 Nebojte se, paní. Už tam jede hlídka. 26 00:04:01,383 --> 00:04:03,125 Budou u vás za 5-7 minut. 27 00:04:03,416 --> 00:04:05,666 Halo, paní, slyšíte mě? - Přichází... 28 00:04:07,541 --> 00:04:10,625 Nech mě, Gautame. Prosím. 29 00:04:11,125 --> 00:04:12,791 Nech mě, Gautame, prosím. 30 00:04:12,875 --> 00:04:13,875 Gautame! 31 00:04:35,291 --> 00:04:39,041 Dámy a pánové, přivítejte prosím ACP VK Ganesana. 32 00:04:41,416 --> 00:04:42,916 Rakesh Mahadkar, 33 00:04:43,416 --> 00:04:45,000 obyčejný člověk, 34 00:04:45,083 --> 00:04:46,125 prostý člověk. 35 00:04:46,708 --> 00:04:49,583 Něčí manžel, něčí bratr, něčí syn. 36 00:04:50,041 --> 00:04:53,000 Ale je i vrahem 18 dívek. 37 00:04:53,541 --> 00:04:59,000 Filmy a seriály jim říkají sérioví vrazi. 38 00:05:00,416 --> 00:05:02,041 Sekvenční vrazi. 39 00:05:02,541 --> 00:05:05,541 Ale pro zjednodušení, je nazývám jinak. 40 00:05:09,750 --> 00:05:10,625 Padouši. 41 00:05:11,050 --> 00:05:15,091 Včera večer byla doma napadena populární zpěvačka Aarvi Malhotra. 42 00:05:15,150 --> 00:05:17,166 Naše zdroje nás informovaly, 43 00:05:17,250 --> 00:05:20,033 že Aarvi Malhotra, byla brutálně zavražděna. 44 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 Policejní hlídky... 45 00:05:23,708 --> 00:05:27,250 Násilná minulost, špatné dětství a roky utrpení 46 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 vytvářejí duševní nerovnováhu. 47 00:05:30,541 --> 00:05:32,291 Frustrace neustále narůstá 48 00:05:32,708 --> 00:05:34,000 a pak 49 00:05:34,291 --> 00:05:35,250 bum! 50 00:05:35,541 --> 00:05:36,416 Vypustí se 51 00:05:36,750 --> 00:05:37,625 a vraždí. 52 00:05:39,166 --> 00:05:42,541 Vidí svého trýznitele ve tváři každé své oběti. 53 00:05:43,708 --> 00:05:45,466 Zabíjení je pro ně nemocí, 54 00:05:46,466 --> 00:05:47,783 ale zároveň i lékem. 55 00:05:49,041 --> 00:05:52,083 Mají pocit, že je vraždí pro dobrou věc. 56 00:05:52,841 --> 00:05:54,075 Pro spravedlnost. 57 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Cesty Rávana a Durjódhana 58 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 byly v jejich příbězích hrdinské. 59 00:06:00,108 --> 00:06:03,325 Stejně tak, každý padouch je hrdinou svého příběhu. 60 00:06:03,875 --> 00:06:05,325 Jediný rozdíl je v tom, 61 00:06:05,833 --> 00:06:07,866 že všichni známe příběhy hrdinů. 62 00:06:08,416 --> 00:06:09,833 Ale nikdo nezná příběh 63 00:06:10,458 --> 00:06:11,291 padoucha. 64 00:06:18,224 --> 00:06:21,778 Před šesti měsíci. 65 00:06:57,208 --> 00:06:58,291 Gautam Mehra. 66 00:07:00,666 --> 00:07:02,541 Jak se opovažuješ? Vypadni! 67 00:07:03,758 --> 00:07:05,850 Jsi hnusák bez mozku. 68 00:07:06,000 --> 00:07:07,625 Rozmazlený spratek Mehra. 69 00:07:08,000 --> 00:07:09,283 Musíš se předvádět? 70 00:07:09,691 --> 00:07:10,833 Vyhoďte ho odsud! 71 00:07:10,916 --> 00:07:11,750 Hej! 72 00:07:23,083 --> 00:07:25,458 Gautame. Gautame, proč to děláš? 73 00:07:25,541 --> 00:07:26,825 Máš pravdu, strejdo. 74 00:07:27,166 --> 00:07:28,591 Jsem hnusák bez mozku. 75 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 Můj otec vydělává prachy 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 a já je rozhazuju. 77 00:07:36,133 --> 00:07:38,658 Jsem špatný. Jsem ten nejhorší. 78 00:07:38,791 --> 00:07:39,933 Ale k vaší smůle, 79 00:07:40,300 --> 00:07:42,625 pořád jsem zabouchlý do vaší dcery. 80 00:07:42,708 --> 00:07:44,291 Ostraho, vyhoďte ho! 81 00:07:56,625 --> 00:07:57,500 Gautame. 82 00:07:59,316 --> 00:08:01,083 Prosím, nech toho, Gautame. 83 00:08:01,166 --> 00:08:02,083 Prosím. 84 00:08:11,833 --> 00:08:12,750 Přestaň. 85 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Už dost. 86 00:08:14,958 --> 00:08:16,833 Gautame, miluji tě. 87 00:08:46,666 --> 00:08:48,583 Pořád mě miluje. 88 00:08:54,125 --> 00:08:55,516 Teď si ji můžeš vzít. 89 00:08:57,833 --> 00:08:59,075 Raději bych zemřel, 90 00:09:00,708 --> 00:09:01,991 než abych prohrál. 91 00:09:08,083 --> 00:09:09,000 Ty! 92 00:09:12,633 --> 00:09:16,608 Problém hrdinů je, že musí pořád dělat něco hrdinského. 93 00:09:17,633 --> 00:09:19,275 Strejdo, já hrdina nejsem. 94 00:09:19,775 --> 00:09:21,450 V tomto příběhu lásky jsem 95 00:09:21,875 --> 00:09:23,208 padouch. 96 00:09:37,466 --> 00:09:39,366 Jak velké jsou škody, Thapare? 97 00:09:39,458 --> 00:09:40,841 Ještě ne tak velké, 98 00:09:40,925 --> 00:09:44,116 ale některé zpravodajské kanály a weby to zjistily. 99 00:09:44,708 --> 00:09:46,916 Ale pane, je o to postaráno. 100 00:09:47,541 --> 00:09:50,791 Nikdo ze strany nevěsty, ani ženicha nepodá stížnost. 101 00:09:51,750 --> 00:09:52,825 Nebojte se, pane. 102 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 Dala ti košem 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,208 a ty ses pomstil. 104 00:09:58,666 --> 00:10:00,250 Už ti to došlo. Správně. 105 00:10:00,500 --> 00:10:01,683 Ona mě neopustila. 106 00:10:02,000 --> 00:10:03,875 Já ji dal přede všemi košem. 107 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Pane. 108 00:10:06,875 --> 00:10:08,283 Co je, Thapare? - Pane. 109 00:10:14,208 --> 00:10:15,083 Správně. 110 00:10:16,041 --> 00:10:17,508 Jsem hnusák bez mozku. 111 00:10:18,416 --> 00:10:21,041 Můj otec vydělává prachy a já je rozhazuju. 112 00:10:21,125 --> 00:10:23,933 Pane, nevím jak se toto video stalo virálním. 113 00:10:23,950 --> 00:10:26,991 Natočila to tato dívka a zveřejnila na svém účtu. 114 00:10:27,033 --> 00:10:28,508 Hned se do toho pustím. 115 00:10:28,516 --> 00:10:30,866 Raději bych zemřel, než abych prohrál. 116 00:10:31,550 --> 00:10:34,591 Myslel jsem, že máš tohle pod kontrolou, Thapare. 117 00:10:35,716 --> 00:10:36,875 Nebojte se, pane. 118 00:10:37,083 --> 00:10:38,216 Postarám se o to. 119 00:10:39,216 --> 00:10:41,616 Pane snažím se spojit s jejím agentem. 120 00:10:41,900 --> 00:10:43,341 Je to nevýznamná zpěvačka. 121 00:10:43,458 --> 00:10:45,083 Určitě jí jde o peníze. 122 00:10:45,783 --> 00:10:47,125 Nemějte obavy, pane. 123 00:10:47,208 --> 00:10:49,108 Případně jim učiníme nabídku. 124 00:10:49,191 --> 00:10:51,875 Oběma, dívce, i tomu kanálu. - Ne, Thapare. 125 00:10:51,941 --> 00:10:52,941 Už žádné peníze. 126 00:10:53,008 --> 00:10:55,483 Odstraň ho ze všech vývěsek společnosti. 127 00:10:55,533 --> 00:10:57,016 Zmraz mu bankovní účty. 128 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 Zablokuj mu kreditky. 129 00:10:59,291 --> 00:11:03,508 Musí si uvědomit, jak těžce se vydělávají peníze a získává reputace. 130 00:11:05,041 --> 00:11:05,875 Teď vypadni. 131 00:11:08,000 --> 00:11:08,833 Vypadni. 132 00:11:09,166 --> 00:11:10,000 Jo. 133 00:11:11,025 --> 00:11:13,033 Tohle je můj sentimentální táta. 134 00:11:14,458 --> 00:11:17,732 Strávil jsem s tebou čas a bez domluvené schůzky. 135 00:11:17,737 --> 00:11:20,141 Podařilo se mi upoutat tvou pozornost. 136 00:11:20,875 --> 00:11:21,708 Děkuji. 137 00:11:21,916 --> 00:11:22,958 A hodně štěstí. 138 00:11:24,333 --> 00:11:25,575 Uvidíme se u soudu, 139 00:11:26,916 --> 00:11:29,583 Přijdu si pro všechno a vyhraju. 140 00:11:31,916 --> 00:11:33,141 Pokud chceš vyhrát, 141 00:11:33,958 --> 00:11:35,666 pak zkus být druhým oporou. 142 00:11:36,000 --> 00:11:37,358 Nesnaž se je porážet. 143 00:11:42,875 --> 00:11:45,483 Raději zemřu, tati, než abych prohrál. 144 00:11:48,946 --> 00:11:52,340 "Nyní vystupujeme na hudebním festivalu objevů." 145 00:12:42,833 --> 00:12:44,833 Moje milé srdce, 146 00:12:45,416 --> 00:12:48,916 máš potíže. 147 00:12:59,191 --> 00:13:01,708 Pojď. Pobavila ses, ne? Tak teď už pojď. 148 00:13:01,791 --> 00:13:05,325 Říkala jsem, ať to neděláš. - Uklidni se, Rubino. Klídek. 149 00:13:05,341 --> 00:13:06,175 Vydrž. 150 00:13:06,183 --> 00:13:08,083 Přeháníš to. - Na a uklidni se. 151 00:13:08,666 --> 00:13:09,625 Promiň. 152 00:13:11,250 --> 00:13:14,875 Jestli mi chceš vyhrožovat, pak ztrácíš čas. 153 00:13:15,250 --> 00:13:16,334 Jdeme. 154 00:13:16,350 --> 00:13:20,291 Spíš jsem tě chtěl pozvat na pití, abys mi mohla poděkovat. 155 00:13:20,300 --> 00:13:21,333 Ahoj. 156 00:13:21,416 --> 00:13:24,358 A já se na tebe mohl dívat a říct ti, nemáš zač. 157 00:13:24,383 --> 00:13:25,891 Jsi Aarvi Malhotra, ne? 158 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 A co? 159 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 No, máš reklamu zdarma. 160 00:13:30,741 --> 00:13:33,758 Sledující na instáči a okamžitou slávu, díky mně. 161 00:13:34,583 --> 00:13:37,666 Kdybys to video nenatočila, nebyla bys tady. 162 00:13:38,166 --> 00:13:39,508 Vygooglil jsem si tě. 163 00:13:39,541 --> 00:13:42,108 Několik neúspěšných bollywoodských písní. 164 00:13:43,333 --> 00:13:44,791 Vlastně nemáš zač. 165 00:13:45,500 --> 00:13:47,191 Takže jsi tu kvůli pomstě? 166 00:13:48,000 --> 00:13:50,041 Mstít se můžu celému světu. 167 00:13:50,833 --> 00:13:52,291 K tomu tě nepotřebuju. 168 00:13:52,625 --> 00:13:54,541 Tak proč jsi tady? 169 00:13:58,541 --> 00:13:59,516 Jdeme. 170 00:14:01,250 --> 00:14:04,208 Takže teď tudy. - Promiňte. 171 00:14:04,291 --> 00:14:05,375 Ahoj. - Ahoj. 172 00:14:05,458 --> 00:14:07,675 Jsem Aarvi. Aarvi Malhotra. - Fajn. 173 00:14:07,758 --> 00:14:08,950 Jsem velká fanynka. 174 00:14:09,000 --> 00:14:12,333 Vlastně jsem vám zahajovala vystoupení. - Dobře, díky. 175 00:14:12,416 --> 00:14:13,891 Víte, zrovna... - Gautam. 176 00:14:13,916 --> 00:14:16,666 Gautam Mehra. No to snad ne. 177 00:14:16,750 --> 00:14:17,791 Keerti. 178 00:14:18,700 --> 00:14:20,833 Qiran, pamatuješ s Q. - Jo, Qiran. 179 00:14:20,916 --> 00:14:23,925 Potkali jsme se na koncertě s Kevinem. Pamatuješ? 180 00:14:24,008 --> 00:14:26,608 Jistě, vzpomínám si. - Prima. Jak ses měl? 181 00:14:26,615 --> 00:14:27,666 Dobře. - Máš pak nějakou scénu? 182 00:14:27,675 --> 00:14:29,125 Protože mám velké vystoupení. 183 00:14:29,130 --> 00:14:30,870 Vystupuji zde. - Nic. Jsem volný. 184 00:14:30,875 --> 00:14:33,505 Takže to pak dohoníme? - Jasně, proč ne? 185 00:14:33,558 --> 00:14:35,891 Ráda tě vidím. Díky. Vzdušné polibky. 186 00:14:36,091 --> 00:14:37,933 Tak později. - Hodně štěstí. 187 00:14:38,050 --> 00:14:39,833 Paní... - Prosím, pusťte mě. 188 00:14:39,916 --> 00:14:42,050 Děkuji. - Na jeviště nyní přichází, 189 00:14:42,133 --> 00:14:44,416 udělejte trochu hluku pro Qiran s Q. 190 00:14:48,208 --> 00:14:50,350 Ty jsi můj cukr, já jsem tvá holka. 191 00:14:52,833 --> 00:14:55,166 Ty jsi můj cukr, já jsem tvá holka. 192 00:14:57,083 --> 00:15:00,958 Je tu tolik krásných dívek. Je tu tolik krásy. 193 00:15:02,525 --> 00:15:05,475 Nech toho. - Co je ti? Tuhle písničku zbožňuju. 194 00:15:05,875 --> 00:15:07,291 Nemá žádný talent. 195 00:15:07,875 --> 00:15:10,083 Zpívá jenom remixy písní. 196 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 A proč si říká Qiran s Q? 197 00:15:14,041 --> 00:15:17,416 Popularitu, sledující a peníze, které má. 198 00:15:18,583 --> 00:15:19,625 Zasloužím si je. 199 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 A získám je. 200 00:15:20,958 --> 00:15:22,541 Už zmlkni a přijmi to. 201 00:15:22,625 --> 00:15:26,416 Dokud je Qiran tam nahoře, nezískáš takovou pozici. Jasné? 202 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 Podívej se na ni. Je famózní. 203 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 Jo, je jí 36 a mě 34. 204 00:15:31,375 --> 00:15:33,941 Kašli na to. Podívej se na její fanoušky. 205 00:15:34,216 --> 00:15:38,683 Nevím, zda můžeš být dobrá zpěvačka, ale určitě můžeš být dobrá mrcha. 206 00:15:39,250 --> 00:15:40,283 Jak to myslíš? 207 00:15:40,791 --> 00:15:43,000 Můžu ti pomoct dostat ji z cesty. 208 00:15:43,083 --> 00:15:45,166 Starej se o sebe. 209 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Jdeme, Rubino. 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,208 Hej, mrcho! 211 00:15:53,875 --> 00:15:55,291 34 není špatné. 212 00:16:11,338 --> 00:16:14,416 Snad jsi nečekala luxusní hotel? Co to děláš? 213 00:16:14,500 --> 00:16:17,866 Už si to vyndej. - Alespoň mě nech vybalit si, Rubino. 214 00:16:17,941 --> 00:16:20,841 Navíc, ten pokoj je hrozně malý. - Jo, to vím. 215 00:16:20,925 --> 00:16:21,883 To musí být... 216 00:16:22,916 --> 00:16:24,875 No paráda. - Ach, ne. 217 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 Přijde mě navštívit. 218 00:16:27,250 --> 00:16:29,491 Gautam Mehra? Proboha. - Jo, já vím. 219 00:16:29,575 --> 00:16:31,233 Je roztomilý. - Líbí se ti? 220 00:16:31,316 --> 00:16:34,366 Jo, ale vím, že jsme jen přátelé. - A co tvá šou? 221 00:16:34,450 --> 00:16:37,491 Tahle událost? Stojí za hovno. Hotel je na hovno. 222 00:16:37,575 --> 00:16:41,016 A teď tu vypadl pitomý proud a já si přeji někoho zabít. 223 00:16:41,750 --> 00:16:43,250 Proboha! 224 00:16:43,666 --> 00:16:45,541 Ne! Prosím! Ne! 225 00:16:46,041 --> 00:16:48,500 Ne! Prosím! 226 00:16:48,833 --> 00:16:50,958 Prosím, nechte mě. 227 00:16:51,208 --> 00:16:52,708 Nemám peníze. 228 00:16:53,333 --> 00:16:54,850 Nechci peníze. - Prosím. 229 00:16:55,166 --> 00:16:57,166 Chci tebe. 230 00:16:57,916 --> 00:16:59,750 K-K-K-Kiran. 231 00:16:59,916 --> 00:17:01,208 Je to s Q. 232 00:17:02,375 --> 00:17:03,208 Cože? 233 00:17:03,583 --> 00:17:06,165 Qiran s Q. Ty jsi to řekl s K. 234 00:17:06,250 --> 00:17:07,500 Jo, to je fuk. 235 00:17:08,208 --> 00:17:09,790 Patříš mi 236 00:17:10,040 --> 00:17:10,958 a já tobě. 237 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 Miluji tě, K-K-K-Kiran. 238 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 Řekni, miluji tě, K-K-K-Kiran. - Miluji tě, K-K-K-Kiran. 239 00:17:17,083 --> 00:17:20,165 Je to dobře? - Ne, ty krávo, řekni, že miluješ mě! 240 00:17:20,250 --> 00:17:21,415 Dobře, miluji tě. 241 00:17:22,833 --> 00:17:25,290 A budeš zpívat jen pro mě. 242 00:17:26,040 --> 00:17:27,333 Dobře. 243 00:17:27,415 --> 00:17:31,208 Svět je vyrobený z mosazi. 244 00:17:31,500 --> 00:17:34,625 Víc procítěně. - Svět je vyrobený z mosazi. 245 00:17:34,708 --> 00:17:35,841 Zpívej dál, Qiran. 246 00:17:35,925 --> 00:17:38,458 Jsem panenka ze zlata. 247 00:17:38,541 --> 00:17:39,416 Ještě. 248 00:17:40,541 --> 00:17:42,590 Pokračuj. Svět je 249 00:17:43,625 --> 00:17:45,608 Hlasitěji. - vyrobený z mosazi. 250 00:17:56,000 --> 00:17:57,908 Proč ještě nenaběhl generátor? 251 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Konečně. 252 00:18:05,583 --> 00:18:09,416 Svět je vyrobený z mosazi. 253 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 Qiran? Co se stalo? 254 00:18:11,916 --> 00:18:14,000 Podělaná hotelová ochranka. 255 00:18:14,005 --> 00:18:16,283 Jak se dostal někdo k ní do pokoje? 256 00:18:16,366 --> 00:18:18,208 Co zítra na jevišti? Co pak? 257 00:18:18,291 --> 00:18:19,541 Pane, my... - Mlčte! 258 00:18:19,575 --> 00:18:21,525 Můžete zaručit její bezpečnost? 259 00:18:21,540 --> 00:18:23,983 Mlčte a poslouchejte! - Co zítřejší šou. 260 00:18:24,000 --> 00:18:26,541 V hotelu je stalker a vy se bojíte o šou? 261 00:18:26,625 --> 00:18:27,908 Říkal mi Kiran s K. 262 00:18:27,991 --> 00:18:30,591 Je to Qiran s Q. - Moment, nic se nestalo. 263 00:18:30,600 --> 00:18:33,316 Bylo to hrozné. - Jsem tu. Budeš v pořádku. 264 00:18:33,400 --> 00:18:34,689 Zítra nevystoupí. 265 00:18:34,741 --> 00:18:37,475 Zítra na jevišti nevystoupí, rozumíte? 266 00:18:38,458 --> 00:18:41,041 Jsi chytrý, ale je to stará technika. 267 00:18:42,125 --> 00:18:44,375 Teď budeš utěšovat vyděšenou dívku 268 00:18:44,391 --> 00:18:46,516 a nenecháš ji zpívat na koncertě. 269 00:18:46,600 --> 00:18:48,883 Tak mi pověz, proč to všechno dělám? 270 00:18:49,250 --> 00:18:51,700 Abys na mě udělal dojem. - A povedlo se? 271 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Nemáš šanci. 272 00:18:53,958 --> 00:18:56,333 Popravdě, můj otec mě vyhodil z domu. 273 00:18:56,416 --> 00:18:59,241 Nemám hotovost, peníze na účtu, ani kreditky. 274 00:18:59,325 --> 00:19:01,400 Dokonce mě vyřadil ze své firmy. 275 00:19:01,483 --> 00:19:03,450 Ale před vyhozením mi dal radu. 276 00:19:03,533 --> 00:19:05,850 Mám-li vyhrát, mám být druhým oporou. 277 00:19:05,958 --> 00:19:07,483 Ne se je snažit porazit. 278 00:19:07,541 --> 00:19:09,500 Takže mě napadlo začít u tebe. 279 00:19:09,583 --> 00:19:12,016 A jaké hříchy kvůli tomu musím spáchat? 280 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 Máš talent. 281 00:19:15,083 --> 00:19:16,500 Zbytek tě naučím. 282 00:19:19,966 --> 00:19:21,333 Vytvoříme skvělý tým. 283 00:19:23,547 --> 00:19:26,850 Já jsem padouch a ty jsi upírka. 284 00:19:27,958 --> 00:19:29,041 Zmizni. 285 00:19:31,333 --> 00:19:33,208 Já jsem mrcha 286 00:19:33,291 --> 00:19:34,445 a ty jen pomocník. 287 00:19:34,450 --> 00:19:37,351 Teď přivítejte, Aarvi! 288 00:19:38,416 --> 00:19:42,848 Pořád se vzpírám, 289 00:19:42,853 --> 00:19:48,083 ale ty na to nebereš ohled. 290 00:19:58,041 --> 00:20:02,346 Pořád se vzpírám, 291 00:20:02,351 --> 00:20:07,333 ale ty na to nebereš ohled. 292 00:20:07,916 --> 00:20:12,041 Chystáš se udělat, 293 00:20:12,791 --> 00:20:17,375 co se ti zlíbí. 294 00:20:18,083 --> 00:20:22,375 Mé srdce, modlím se. 295 00:20:23,041 --> 00:20:26,083 Abys už nikdy nepocítilo bolest. 296 00:20:27,625 --> 00:20:31,666 Láska je tady. 297 00:20:32,208 --> 00:20:37,208 To že tě tu dnes vidím. 298 00:20:37,291 --> 00:20:39,750 Znamená to, 299 00:20:39,833 --> 00:20:45,875 že máš potíže. Srdce mé. 300 00:20:47,083 --> 00:20:51,416 Tvůj klid a snění 301 00:20:51,500 --> 00:20:56,833 byly ukradeny. 302 00:20:56,916 --> 00:20:59,291 Znamená to, 303 00:20:59,375 --> 00:21:05,625 že máš potíže. Srdce mé. 304 00:21:26,000 --> 00:21:27,666 Ne, co to má být? 305 00:21:27,750 --> 00:21:30,166 Uhněte! - Paní, neodjíždějte. paní. 306 00:21:31,565 --> 00:21:33,712 "Miluji tě, K-K-K-Kiran." 307 00:21:36,000 --> 00:21:40,666 Vůbec nemám ponětí 308 00:21:40,958 --> 00:21:45,166 o tom, co se tu děje. 309 00:21:45,875 --> 00:21:50,375 Od chvíle, kdy jsme se setkali, 310 00:21:50,833 --> 00:21:55,416 stal si se mým světem. 311 00:21:56,191 --> 00:22:00,233 Jen zvlnit si vlasy ti nepomůže, když chceš být opravdu úspěšná. 312 00:22:00,375 --> 00:22:01,816 Je na čase se ušpinit. 313 00:22:01,841 --> 00:22:05,500 Pokud chceš být v trendu, Aarvi, udělej něco ohromujícího. 314 00:22:05,516 --> 00:22:10,041 Vůbec nemám ponětí 315 00:22:10,375 --> 00:22:14,666 o tom, co se tu děje. 316 00:22:15,208 --> 00:22:19,833 Od chvíle, kdy jsme se setkali, 317 00:22:20,250 --> 00:22:25,000 stal si se mým světem. 318 00:22:25,583 --> 00:22:29,958 Než vykročíš vpřed, ještě jednou si to rozmysli. 319 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 Mé srdce. 320 00:22:34,916 --> 00:22:39,291 Láska je tady. 321 00:22:39,583 --> 00:22:44,541 To že tě tu dnes vidím. 322 00:22:44,666 --> 00:22:47,041 Znamená to, 323 00:22:47,458 --> 00:22:53,208 že máš potíže. Srdce mé. 324 00:22:54,458 --> 00:22:58,666 Tvůj klid a snění 325 00:22:58,750 --> 00:23:04,208 byly ukradeny. 326 00:23:04,583 --> 00:23:06,750 Znamená to, 327 00:23:07,000 --> 00:23:12,916 že máš potíže. Srdce mé. 328 00:23:44,791 --> 00:23:50,125 Qiran! - Qiran! 329 00:23:50,208 --> 00:23:55,875 Qiran! - Qiran! 330 00:24:29,850 --> 00:24:32,250 Už jde. Pospěš si a prašti mě. Do toho. 331 00:24:32,333 --> 00:24:35,666 Má to vypadat jako skutečná rvačka. Jedině pak uteče. 332 00:24:35,750 --> 00:24:38,241 Jsem tak naštvaná. - Do toho. Prašti mě. 333 00:24:39,958 --> 00:24:41,958 Aarvi, prašti mě pořádně. Dělej. 334 00:24:44,666 --> 00:24:45,875 Prašti mě, Aarvi! 335 00:24:52,141 --> 00:24:54,200 Paní, prosím. - Jsem superhvězda. 336 00:24:54,291 --> 00:24:55,416 Jsem Qiran. 337 00:24:55,500 --> 00:24:56,333 Ne, ne. 338 00:24:57,458 --> 00:24:59,416 Nepleťte se mi do cesty. 339 00:25:04,000 --> 00:25:06,958 Ach bože. Nemůžu dýchat. Nemůžu dýchat. 340 00:25:07,041 --> 00:25:09,191 Ahoj, zlato. Uvidíme se v Bombaji. 341 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 Paní, vaši fanoušci čekají. Paní, prosím! 342 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 Paní, prosím. Prosím zastavte! 343 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 Paní! 344 00:25:17,958 --> 00:25:20,375 Zastavte auto! Paní, prosím! 345 00:25:57,583 --> 00:25:58,958 Vytvoříme skvělý tým. 346 00:26:01,375 --> 00:26:02,291 Já jsem mrcha 347 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 a ty jsi... 348 00:26:05,416 --> 00:26:10,250 Od chvíle kdy jsem tě uviděl, 349 00:26:10,333 --> 00:26:15,041 nemůžu od tebe odtrhnout oči. 350 00:26:15,125 --> 00:26:20,083 Proč na tebe myslím 351 00:26:20,166 --> 00:26:25,000 všude kudy chodím? 352 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 Mé srdce. 353 00:26:27,708 --> 00:26:33,708 Nebuď tak zbrklé v rozhodování o lásce. 354 00:26:35,166 --> 00:26:39,166 Láska je tady. 355 00:26:39,666 --> 00:26:44,458 To že tě tu dnes vidím. 356 00:26:44,541 --> 00:26:46,875 Znamená to, 357 00:26:47,416 --> 00:26:53,375 že máš potíže. Srdce mé. 358 00:26:55,958 --> 00:26:59,125 Dost, Gautame. To stačí. - Proč? Tak jo. 359 00:27:00,750 --> 00:27:02,833 Gautame, co to děláš? 360 00:27:03,841 --> 00:27:05,425 Hej, co to sakra děláte? 361 00:27:20,941 --> 00:27:22,058 Tak jsi vyhrála. 362 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 Pochyboval jsi o mně? 363 00:27:27,291 --> 00:27:28,225 Nikdy. 364 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 To je vše. 365 00:27:34,125 --> 00:27:35,158 Práce je hotova. 366 00:27:35,675 --> 00:27:37,950 Naučil jsem tě všechny špatné věci. 367 00:27:39,458 --> 00:27:40,716 Teď budeš šťastná. 368 00:27:44,166 --> 00:27:45,083 Na viděnou. 369 00:27:47,375 --> 00:27:48,208 Jo. 370 00:27:49,041 --> 00:27:50,000 To je vše. 371 00:27:54,083 --> 00:27:55,400 Konečně trocha klidu. 372 00:27:56,583 --> 00:27:57,416 Běž. 373 00:27:59,625 --> 00:28:00,666 Opatruj se. 374 00:28:06,750 --> 00:28:07,791 Co to děláš? 375 00:28:10,125 --> 00:28:12,541 Když chci, abys odešel, tak odejdeš? 376 00:28:15,425 --> 00:28:17,400 A když budu chtít, ať zůstaneš? 377 00:28:18,583 --> 00:28:19,500 Zůstaneš? 378 00:28:23,375 --> 00:28:29,083 Tvůj klid a snění 379 00:28:29,500 --> 00:28:33,166 byly ukradeny. 380 00:28:33,458 --> 00:28:35,625 Znamená to, 381 00:28:35,916 --> 00:28:42,916 že máš potíže. Srdce mé. 382 00:28:44,458 --> 00:28:47,791 Není to klasický indický zpěvák, Balkrishan Shastri? 383 00:28:48,283 --> 00:28:51,208 Neříkej, že toho musíme taky odstranit z cesty. 384 00:28:51,250 --> 00:28:52,541 Je to legenda. 385 00:28:52,958 --> 00:28:53,833 Bez šance. 386 00:28:55,166 --> 00:28:56,083 Přesně tak. 387 00:28:57,625 --> 00:28:58,625 Je to legenda. 388 00:28:59,666 --> 00:29:00,583 Co tím myslíš? 389 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 Víš, že měl ženu, 390 00:29:04,583 --> 00:29:05,458 dům, 391 00:29:06,750 --> 00:29:07,708 reputaci 392 00:29:08,500 --> 00:29:09,416 a rodinu. 393 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 A taky měl 394 00:29:14,208 --> 00:29:15,666 poměr s mojí mámou. 395 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 Nikdy mě nepřijal, 396 00:29:21,083 --> 00:29:22,875 ale máma si vždy myslela, 397 00:29:24,583 --> 00:29:26,250 že je jeho pravou láskou 398 00:29:27,875 --> 00:29:29,500 a že se jednoho dne vrátí. 399 00:29:30,958 --> 00:29:32,750 Celý život na něj čekala 400 00:29:35,041 --> 00:29:36,100 a potom zemřela. 401 00:29:39,250 --> 00:29:40,208 Ale víš co? 402 00:29:43,466 --> 00:29:45,075 Tohle je vše, co teď mám. 403 00:29:45,408 --> 00:29:47,908 Jednou bych si před ním chtěla zazpívat. 404 00:29:48,208 --> 00:29:49,675 Chci zpívat tak dobře, 405 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 že hrdě pronese: 406 00:29:53,583 --> 00:29:55,041 "Aarvi je moje dcera." 407 00:29:56,125 --> 00:29:57,583 A pak já řeknu: 408 00:29:58,375 --> 00:29:59,741 "Vy nejste můj otec." 409 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 #Jdikčertu. 410 00:30:03,508 --> 00:30:04,950 To bude moje pomsta. 411 00:30:07,033 --> 00:30:09,133 Nikdy jsem o tom nikomu neřekla. 412 00:30:11,083 --> 00:30:14,750 V den, kdy veřejně ponížíš svého otce, 413 00:30:15,541 --> 00:30:17,125 budu sedět v první řadě 414 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 a budu pískat. 415 00:30:24,875 --> 00:30:26,916 Do té doby se to naučím. 416 00:30:30,133 --> 00:30:32,516 Ať už se pro tebe někdo objeví nebo ne, 417 00:30:34,633 --> 00:30:35,808 já tu vždy budu. 418 00:30:50,200 --> 00:30:52,125 Co to s tebou sakra je, Aarvi? 419 00:30:52,208 --> 00:30:54,583 Volám ti celé dopoledne. Kde jsi byla? 420 00:30:55,083 --> 00:30:56,250 Zmeškali jsme let? 421 00:30:56,400 --> 00:30:58,791 Paráda, to je úžasné. Máš strach o let? 422 00:30:58,875 --> 00:30:59,891 Děláš si srandu? 423 00:31:00,166 --> 00:31:02,250 Tentokrát jsi to přehnala. 424 00:31:02,333 --> 00:31:04,666 Co to říkáš, Rubino? - Zmlkni. 425 00:31:06,541 --> 00:31:08,841 Aarvi Malhotra. Mluví se o tom, 426 00:31:08,891 --> 00:31:11,041 že se zaměřila na jinou celebritu. 427 00:31:11,125 --> 00:31:12,100 Co uděláme teď? 428 00:31:12,183 --> 00:31:14,166 Světoznámý súfista a zpěvák, 429 00:31:14,250 --> 00:31:15,741 Sri Balkrishan Shastri, 430 00:31:15,833 --> 00:31:19,545 který se celý život vyhýbá kontroverzím, 431 00:31:19,591 --> 00:31:22,241 se stal virálním, po úniku této fotografie. 432 00:31:22,625 --> 00:31:24,933 Nemám tajnou rodinu ani tajnou dceru. 433 00:31:25,125 --> 00:31:27,958 Je to jen reklamní trik, už se na to neptejte. 434 00:31:46,416 --> 00:31:47,683 Raději bych zemřel, 435 00:31:48,150 --> 00:31:49,283 než abych prohrál. 436 00:32:01,450 --> 00:32:04,775 To bude moje pomsta. Nikdy jsem o tom nikomu neřekla. 437 00:32:04,858 --> 00:32:07,291 Nemám tajnou rodinu ani tajnou dceru. 438 00:32:07,879 --> 00:32:12,780 Současnost. 439 00:32:14,250 --> 00:32:15,383 Bombajská policie. 440 00:32:15,466 --> 00:32:19,266 Pane, tady je další video, které jsme našli v telefonu Aarvi. 441 00:32:19,350 --> 00:32:21,958 Aarvi, uteč. Zavolej policii. Aarvi. 442 00:32:24,750 --> 00:32:25,875 Přichází... 443 00:32:27,500 --> 00:32:29,666 Gautame, prosím, nech mě. Gautame! 444 00:32:30,025 --> 00:32:32,625 Kdo je ten Gautam? - Gautam? Gautam Mehra. 445 00:32:32,708 --> 00:32:34,933 Je to syn průmyslníka Diveshe Mehry. 446 00:32:34,941 --> 00:32:36,583 Víme, kde je? - Ano, pane. 447 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 Gautam Mehra je pořád v hotelu Hyatt. 448 00:32:39,046 --> 00:32:41,383 Policejní jednotky už jsou na cestě. 449 00:32:41,425 --> 00:32:43,650 Jednotka rychlého nasazení, Mhatre. 450 00:32:43,741 --> 00:32:44,725 Uzavřete hotel. 451 00:32:44,916 --> 00:32:46,916 Je čas stát se Singhamem. 452 00:32:47,125 --> 00:32:48,500 Rozšiř záběr, Mhatre. 453 00:32:48,916 --> 00:32:51,341 Dobře, pane. - Čím mocnější je padouch, 454 00:32:51,708 --> 00:32:54,208 tím lépe vypadá hrdina. - Správně, pane. 455 00:32:54,291 --> 00:32:56,325 Komu jste volali z tisku? - Pane... 456 00:32:56,408 --> 00:32:58,848 Zavolej Amula. Je to náš člověk. - Dobře, pane. 457 00:32:58,866 --> 00:33:01,455 Máme jasný důkaz. Gautam Mehra je vrah. 458 00:33:11,175 --> 00:33:15,258 V případě vraždy Aarvi je hlavním podezřelým Gautam Mehra, 459 00:33:15,341 --> 00:33:17,287 který se skrývá v tomto hotelu. 460 00:33:19,783 --> 00:33:22,125 Prohlédněte každou část hotelu. 461 00:33:22,208 --> 00:33:24,291 Uzavřeli jsme východy z hotelu. 462 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 Nemůže uniknout. 463 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Chytneme ho. 464 00:33:31,958 --> 00:33:33,041 Přichází... 465 00:33:33,416 --> 00:33:34,375 Gautame! 466 00:33:55,466 --> 00:33:57,116 Vtrhněte do pokoje 1105. 467 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Stůj, nebo tě zastřelím. 468 00:34:22,625 --> 00:34:23,850 Raději bych zemřel, 469 00:34:25,758 --> 00:34:26,975 než abych prohrál. 470 00:34:30,250 --> 00:34:31,225 Kurva. 471 00:34:50,708 --> 00:34:52,750 Satishi. Jděte dovnitř, Satishi. 472 00:34:53,000 --> 00:34:55,208 Jděte tam! Dovnitř! Hned! 473 00:35:00,508 --> 00:35:02,800 Prověřte každého hosta. Chci Gautama Mehru. 474 00:35:02,883 --> 00:35:04,383 Jasné? Nesmí vám utéct. 475 00:35:04,500 --> 00:35:07,450 Každého zkontrolujte. Najděte mi Gautama Mehru. 476 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 Pokusí se utéct. 477 00:35:18,250 --> 00:35:21,291 Satishi, ozvi se. Ozvi se, Satishi. 478 00:35:21,375 --> 00:35:23,625 Pane, je tu strašně moc lidí. 479 00:35:32,333 --> 00:35:34,875 Gautam Mehra možná utekl, pane. 480 00:35:39,416 --> 00:35:40,291 Zatraceně! 481 00:35:40,708 --> 00:35:41,625 Pane... 482 00:35:41,875 --> 00:35:43,458 Je to rozmazlený spratek. 483 00:35:43,916 --> 00:35:45,416 Pokusí se opustit zemi. 484 00:35:46,316 --> 00:35:50,100 Vyhlaste na letištích pohotovost. Rozuměli jste? - Ano, pane. 485 00:35:54,500 --> 00:35:55,541 Věděl jsem to. 486 00:35:56,166 --> 00:35:58,291 Mám ho. Konečně jsem ho našel. 487 00:35:58,500 --> 00:36:00,166 Co? Co je? 488 00:36:01,000 --> 00:36:02,075 Co se stalo? 489 00:36:02,541 --> 00:36:03,583 Co se... 490 00:36:06,883 --> 00:36:08,700 Čemu se směješ, Ganesane? 491 00:36:13,375 --> 00:36:16,166 Promiňte. Nechápejte to špatně. 492 00:36:16,250 --> 00:36:19,125 Neuteče. Jsem si tím jistý. 493 00:36:20,041 --> 00:36:21,666 Myslíte si, že je to vrah, 494 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 jenže on je 495 00:36:24,416 --> 00:36:25,458 sériový vrah. 496 00:36:26,458 --> 00:36:29,708 A sériový vrah nikdy neopustí své území. 497 00:36:29,791 --> 00:36:33,066 Vyhlaste červený poplach. Podezřelý je Gautam Mehra. 498 00:36:41,041 --> 00:36:43,375 Jeho hlad ho přivede 499 00:36:43,541 --> 00:36:45,791 zpátky do města. 500 00:36:46,875 --> 00:36:47,750 K nám. 501 00:36:49,625 --> 00:36:54,666 Pane po osmi letech se do Bombaje vrátil padouch, 502 00:36:54,750 --> 00:36:56,666 který dosud spáchal 15 vražd. 503 00:36:57,458 --> 00:37:00,416 Všechny jeho oběti byly ženy a všechny zmizely. 504 00:37:01,425 --> 00:37:04,800 Je zde stejný profil oběti a stejné provedení zločinu. 505 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 Vraždí bez zanechání důkazů nebo stop. 506 00:37:11,041 --> 00:37:11,958 Pane, tohle 507 00:37:13,241 --> 00:37:14,783 není jednoduchý případ. 508 00:37:15,666 --> 00:37:19,083 Popravdě vrah by mohl stát přímo před vámi 509 00:37:19,166 --> 00:37:21,083 a stejně byste to nevěděl. 510 00:37:21,166 --> 00:37:23,041 Nebude se plížit jako zloděj. 511 00:37:23,333 --> 00:37:25,458 Zanechává po sobě jen značku, 512 00:37:25,791 --> 00:37:28,583 aby každý věděl, co udělal. 513 00:37:29,750 --> 00:37:31,916 Jakoby chtěl něco sdělit, 514 00:37:32,666 --> 00:37:34,741 nebo vyprávět svůj příběh světu. 515 00:37:35,750 --> 00:37:37,416 Tento vrah se hodnotí sám. 516 00:37:38,083 --> 00:37:41,041 A Aarvin případ ohodnotil nejvýše. 517 00:37:41,291 --> 00:37:42,350 Čtyřmi hvězdami. 518 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Smajlík. 519 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 Takže, pane, 520 00:37:45,583 --> 00:37:48,233 proč si myslíte, že Gautam Mehra není vrah? 521 00:37:48,583 --> 00:37:51,166 Možné je všechno. 522 00:37:51,833 --> 00:37:55,375 V takových případech jde těžko říct, 523 00:37:56,333 --> 00:37:57,958 kdo je hrdina 524 00:37:59,966 --> 00:38:01,119 a kdo je padouch. 525 00:38:01,124 --> 00:38:04,073 Řidič taxíku Bhairav Purohit. 526 00:38:04,791 --> 00:38:06,116 Proč jsi ho přivedl? 527 00:38:06,333 --> 00:38:08,416 Ganesan plýtvá časem všech. 528 00:38:08,833 --> 00:38:12,791 Měl jsem zavolat na poslední volaná čísla Aarvi. 529 00:38:13,125 --> 00:38:15,416 Jeho číslo bylo v Aaarvině seznamu. 530 00:38:15,625 --> 00:38:16,966 Tak jsem ho zavolal. 531 00:38:18,416 --> 00:38:20,458 Hele, hrdino. Tak mluv. 532 00:38:21,250 --> 00:38:23,291 Odkud znáš Aarvi Malhotru? 533 00:38:31,083 --> 00:38:32,458 Začni mluvit. 534 00:38:33,583 --> 00:38:34,500 Co jsi dělal? 535 00:38:35,583 --> 00:38:36,741 Zabil jsi někoho? 536 00:38:40,125 --> 00:38:41,166 Mluv. 537 00:38:42,666 --> 00:38:44,441 Neudělal jsem nic špatného. 538 00:38:50,408 --> 00:38:52,841 Spáchal jsem jen jediný zločin, pane. 539 00:38:53,208 --> 00:38:54,958 Cože? Cos to řekl? 540 00:38:57,333 --> 00:38:58,666 Koho jsi zabil? 541 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 Co to říkáš? 542 00:39:01,333 --> 00:39:03,300 Řekni nám, co přesně se stalo. 543 00:39:03,833 --> 00:39:05,683 Mluv. - Řekni nám svůj příběh. 544 00:39:05,688 --> 00:39:09,200 Řekl jsi, že jsi spáchal zločin. Jaký zločin jsi spáchal? 545 00:39:09,208 --> 00:39:10,750 Tak dělej. Řekni nám to! 546 00:39:12,229 --> 00:39:16,327 Před šesti měsíci. 547 00:39:22,166 --> 00:39:25,083 Rasiko, dnes je poslední den na splnění cíle. 548 00:39:25,333 --> 00:39:27,500 A ty si tu lakuješ nehty? 549 00:39:28,208 --> 00:39:30,058 Rasika nikdy nenásleduje cíl. 550 00:39:30,708 --> 00:39:32,583 Cíl následuje ji. 551 00:39:42,550 --> 00:39:46,300 Dobrý den, pane. Chcete vidět něco z naší nejnovější kolekce? 552 00:39:46,458 --> 00:39:47,816 Prosím, pojďte, pane. 553 00:39:59,833 --> 00:40:00,791 Tudy, pane. 554 00:40:04,000 --> 00:40:05,266 Ten patří mě, pane. 555 00:40:05,458 --> 00:40:06,916 Pane, tahle? 556 00:40:07,541 --> 00:40:08,758 Zkuste si ji, pane. 557 00:40:09,666 --> 00:40:13,083 Je to tvůj přítel? - Ne. Jednou jsem jela jeho taxíkem. 558 00:40:13,375 --> 00:40:17,708 Od té doby sem chodí a kupuje si zde oblečení. 559 00:40:19,541 --> 00:40:20,375 Podívej se. 560 00:40:20,716 --> 00:40:22,791 Líbí se vám to? - Teď ho má Asha. 561 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 Teď patří jí. 562 00:40:24,291 --> 00:40:25,333 No ták, pane. 563 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 I vy někomu patříte, 564 00:40:28,033 --> 00:40:29,541 ale máme k sobě blízko. 565 00:40:35,000 --> 00:40:36,400 Pane, co tahle modrá? 566 00:40:37,333 --> 00:40:39,666 Pane, chcete vidět nějaké kalhoty? 567 00:40:39,750 --> 00:40:42,291 Asho, máš hovor z domova. 568 00:40:42,625 --> 00:40:44,166 Umřela ti máma. - Cože? 569 00:40:47,875 --> 00:40:50,625 Ano, pane. Jmenuji se Rasika Mapuskar. 570 00:40:50,750 --> 00:40:52,091 Jak vám můžu pomoci? 571 00:40:54,416 --> 00:40:55,700 Sháníte košili, že? 572 00:40:56,125 --> 00:40:57,000 Ale... 573 00:40:57,416 --> 00:40:58,591 Mám telefon? 574 00:40:58,708 --> 00:41:00,125 Co? - Prý tu mám hovor? 575 00:41:00,583 --> 00:41:02,333 Tahle vám bude slušet. 576 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 Mám ji zabalit? 577 00:41:03,966 --> 00:41:06,500 A i tyhle dvě vám budou opravdu slušet. 578 00:41:06,583 --> 00:41:09,983 Kupte si je taky. Líbí se vám? Mám zabalit všechny tři? 579 00:41:12,250 --> 00:41:14,500 Tahle je má oblíbená. Zkusíte si ji? 580 00:41:23,575 --> 00:41:26,366 Proč nemůžou být všichni štědří, tak jako vy? 581 00:41:31,916 --> 00:41:32,833 Něco dalšího? 582 00:41:34,375 --> 00:41:35,875 Půjdeme k pokladně? 583 00:41:39,500 --> 00:41:43,041 Jednou ho vysaješ do sucha. Obíráš ho každý týden. 584 00:41:43,383 --> 00:41:46,458 Když jsou ochotni nechat se obrat, tak je obírám. 585 00:41:46,625 --> 00:41:47,991 Kartou, nebo hotově? 586 00:41:48,458 --> 00:41:49,433 Payfast. 587 00:41:58,291 --> 00:41:59,208 Rasiko. 588 00:42:00,458 --> 00:42:01,825 Hodím tě na nádraží. 589 00:42:03,166 --> 00:42:06,750 Pane, když si k vám sednu, kde bude sedět vaše žena? 590 00:42:07,041 --> 00:42:08,041 A ve třech, 591 00:42:08,133 --> 00:42:10,083 není povoleno jezdit ve třech. 592 00:42:10,166 --> 00:42:12,000 Nesmysl. Trhni si. 593 00:42:13,000 --> 00:42:14,633 Nashle, pane. Na viděnou. 594 00:42:46,208 --> 00:42:49,041 Takže se jmenuješ Bhairav Purohit. 595 00:42:53,458 --> 00:42:54,716 To je tvoje auto? 596 00:42:55,666 --> 00:42:58,666 Ne, je to auto kamaráda. Jmenuje se Keshav. 597 00:42:59,675 --> 00:43:00,750 Jen s ním jezdím. 598 00:43:01,083 --> 00:43:03,166 Platí i účty za nákupy? 599 00:43:03,375 --> 00:43:04,291 Ne, to vůbec. 600 00:43:05,208 --> 00:43:08,625 14 hodin řídím taxík a pak pracuji s Keshavem v zoo. 601 00:43:08,708 --> 00:43:11,333 Takže jsi ošetřovatel v zoo? 602 00:43:12,041 --> 00:43:14,916 Jen kvůli penězům. Nic víc. 603 00:43:16,291 --> 00:43:19,916 Platím za splátky taxíku a nákupních účtů. 604 00:43:24,416 --> 00:43:25,575 Jaký je tarif? 605 00:43:27,800 --> 00:43:29,833 Proč? Jsem snad tvoje matka? 606 00:43:30,341 --> 00:43:33,891 Nepovezu se dál, když si ode mně nevezmeš peníze. Zastav. 607 00:43:33,958 --> 00:43:34,791 Jenže... 608 00:43:34,875 --> 00:43:37,416 Podívej, zaplatím plné jízdné. 609 00:43:38,125 --> 00:43:40,791 Každý den dám za cestu asi 30 rupií. 610 00:43:41,416 --> 00:43:43,225 Dvacet rupií za cestu rikšou 611 00:43:43,308 --> 00:43:45,791 a deset rupií za jízdu vlakem. 612 00:43:46,791 --> 00:43:47,966 Dobře. 613 00:43:48,400 --> 00:43:50,291 Tak mi kupte kafe za 30 rupií. 614 00:43:50,500 --> 00:43:51,458 Souhlasíte? 615 00:43:57,050 --> 00:43:58,633 Dost, dost, tady zastav. 616 00:44:03,625 --> 00:44:04,541 Paní. 617 00:44:06,491 --> 00:44:08,333 Nezapomeňte mi dát hodnocení. 618 00:44:21,750 --> 00:44:28,458 Takový je tvůj účinek, má lásko. 619 00:44:28,625 --> 00:44:34,833 Jsem ztracen v tajemném světě. 620 00:44:34,916 --> 00:44:38,250 Jsi tady se mnou. 621 00:44:38,333 --> 00:44:41,750 Tyto chvíle jsou pro mě výjimečné. 622 00:44:41,833 --> 00:44:45,416 Nevím, kdy jsem si to uvědomil, 623 00:44:45,541 --> 00:44:48,875 že bez tebe se nezdá nic skutečné. 624 00:44:48,958 --> 00:44:52,250 Nechci být bez tebe. 625 00:44:52,541 --> 00:44:55,958 Nelze to popsat slovy. 626 00:44:56,208 --> 00:44:58,291 Celý můj život můžu strávit, 627 00:44:59,791 --> 00:45:02,083 s očima otevřenýma dokořán. 628 00:45:03,250 --> 00:45:06,666 Nechci být bez tebe. 629 00:45:06,750 --> 00:45:10,166 Musíme být spolu. 630 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 Celý můj život můžu strávit, 631 00:45:13,666 --> 00:45:17,416 s očima otevřenýma dokořán. 632 00:45:17,500 --> 00:45:20,958 Jakýkoliv život, který ve mně zůstal, 633 00:45:21,041 --> 00:45:24,541 je nyní s tebou. 634 00:45:24,625 --> 00:45:28,125 Skálopevně věřím, 635 00:45:28,208 --> 00:45:31,541 že bez tebe sám nejsem ničím. 636 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 Nechci být bez tebe. 637 00:45:35,250 --> 00:45:38,625 Nelze to popsat slovy. 638 00:45:38,833 --> 00:45:41,000 Celý můj život můžu strávit, 639 00:45:42,375 --> 00:45:45,875 s očima otevřenýma dokořán. 640 00:45:52,625 --> 00:45:54,041 Bhairave! - Bhairave! 641 00:45:59,250 --> 00:46:03,375 Ty blázne, Neslyšels, jak křičím? 642 00:46:03,791 --> 00:46:05,250 Vyděsil ses? 643 00:46:08,833 --> 00:46:11,208 Tati, honem vstaň. Přijdeme pozdě. 644 00:46:11,291 --> 00:46:13,250 Potřebuju jít do školy. - Co je? 645 00:46:13,300 --> 00:46:16,616 Bože, tvá máma umřela a nechala tě tu, abys mě trápil. 646 00:46:16,666 --> 00:46:18,333 K čemu ti je škola? 647 00:46:18,416 --> 00:46:19,750 Jsi moje neštěstí. 648 00:46:20,250 --> 00:46:23,666 Celý den jen žvaníš. "Tati tohle, tati tamto." 649 00:46:23,750 --> 00:46:26,158 Nech to být, Keshave. - Odveď ho pryč. 650 00:46:26,875 --> 00:46:28,291 Yashi, vezmi si tašku. 651 00:46:29,041 --> 00:46:31,133 Netrap se tím, co řekl tvůj táta. 652 00:46:32,375 --> 00:46:33,833 Nepodvol se smutku. 653 00:46:35,375 --> 00:46:36,250 Hej. 654 00:46:36,708 --> 00:46:39,908 Když lidi uvidí, že jsi smutný, budou se cítit hůře. 655 00:46:43,883 --> 00:46:47,875 Ode dneška jsem tvůj školní řidič a toto je tvůj školní autobus. 656 00:46:48,750 --> 00:46:53,728 Když budeš dělat řidiče autobusu, kdo pak bude nakupovat? 657 00:46:53,833 --> 00:46:54,708 Hej. 658 00:46:59,541 --> 00:47:06,166 Přistup blíž, ať se naše dechy propletou. 659 00:47:06,250 --> 00:47:11,583 Společně se můžeme vydat na tuto cestu. 660 00:47:13,666 --> 00:47:17,000 Teď když jsem tě našel, 661 00:47:17,291 --> 00:47:20,500 tak jsem uvěřil, 662 00:47:20,583 --> 00:47:25,833 že i v davu jsem byl osamělý. 663 00:47:26,958 --> 00:47:30,208 Chci být s tebou. 664 00:47:30,583 --> 00:47:33,833 Nechci žít v odloučení. 665 00:47:34,166 --> 00:47:36,208 Můžu převzít 666 00:47:37,666 --> 00:47:41,208 všechny tvé bolesti s úsměvem. 667 00:47:50,366 --> 00:47:51,741 Je to sdílené taxi. 668 00:47:55,791 --> 00:47:58,791 Proč se stydíš? Už jsi to někdy dělal? 669 00:47:59,291 --> 00:48:00,325 Sex? 670 00:48:02,350 --> 00:48:05,833 Neblázni. Prostě řekni: "Jo, dělal jsem to. Několikrát." 671 00:48:06,133 --> 00:48:08,958 Leda tak budeš ve společnosti za hrdinu. 672 00:48:09,791 --> 00:48:10,808 Není to ironie? 673 00:48:11,016 --> 00:48:13,091 Když má chlap sex, je za hrdinu. 674 00:48:13,308 --> 00:48:16,966 Ale holka, která má sex se stejným mužem, je bezcharakterní. 675 00:48:19,750 --> 00:48:22,575 Nezeptáš se? Zda už jsem to dělala, nebo ne? 676 00:48:29,425 --> 00:48:31,658 Měl bys být naložen do soli a cukru 677 00:48:31,666 --> 00:48:34,833 a uložen navždy do sklenice na okurky. 678 00:48:36,166 --> 00:48:38,583 V tomto městě jsi jedinečný. 679 00:48:41,466 --> 00:48:44,916 Jsem ohromen tvou láskou. 680 00:48:45,083 --> 00:48:48,416 Taková je pravda. 681 00:48:48,750 --> 00:48:51,208 Vytyčím si 682 00:48:52,291 --> 00:48:54,791 svou vlastní cestu. 683 00:48:55,875 --> 00:48:59,125 Nechci být bez tebe. 684 00:48:59,458 --> 00:49:02,708 Musíme být spolu. 685 00:49:03,000 --> 00:49:05,166 Celý můj život můžu strávit, 686 00:49:06,500 --> 00:49:10,041 s očima otevřenýma dokořán. 687 00:49:24,875 --> 00:49:26,333 Zpomal, Rasiko. 688 00:49:27,041 --> 00:49:28,041 Svítí červená. 689 00:49:29,483 --> 00:49:32,866 Cesta je prázdná, můžeme jet. - To předpisy nepovolují. 690 00:49:32,875 --> 00:49:36,550 Teď se rozhodni. Jestli chceš být se mnou, tak porušíš všechny předpisy. 691 00:49:36,583 --> 00:49:37,875 Dobře, nebo špatně? 692 00:49:39,666 --> 00:49:40,741 Teď můžeme jet. 693 00:49:42,250 --> 00:49:43,666 Ušetřila jsem čas. Že? 694 00:49:46,658 --> 00:49:48,925 Vezmeš mě příští týden do Lonavaly? 695 00:49:52,291 --> 00:49:53,916 Zlepšíš si své hodnocení. 696 00:49:56,666 --> 00:49:58,116 Uhni mi z cesty, děvče. 697 00:49:59,066 --> 00:50:01,316 Viděl jsi, jak jsem ji předjel? - Jo. 698 00:50:01,791 --> 00:50:03,066 Nech to být, Rasiko. 699 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Co to děláš? 700 00:50:09,541 --> 00:50:11,575 Život mě už párkrát vyšplouchl 701 00:50:11,658 --> 00:50:14,908 a tihle vtipálci na motorce si to taky můžou dovolit? 702 00:50:15,916 --> 00:50:18,475 Bolest nezmizí, pokud ji budeš tolerovat. 703 00:50:24,250 --> 00:50:25,566 Prašti je, Bhairave. 704 00:50:26,541 --> 00:50:27,416 Prašti je! 705 00:50:27,783 --> 00:50:29,116 Prašti je, Bhairave! 706 00:50:29,333 --> 00:50:30,858 Rasiko, mohli by umřít. 707 00:50:31,108 --> 00:50:33,525 Život má jen jedno pravidlo, Bhairave. 708 00:50:33,833 --> 00:50:34,916 Zabij, 709 00:50:36,708 --> 00:50:37,750 nebo buď zabit. 710 00:50:44,916 --> 00:50:45,750 Žádný strach. 711 00:50:46,500 --> 00:50:48,608 V sebeobraně je vražda povolena. 712 00:50:49,208 --> 00:50:52,416 Těch, co ti zlámali ruce a zlomili srdce. 713 00:50:57,708 --> 00:51:00,583 Chlape, o jakém zločinu tu mluvíš? 714 00:51:01,625 --> 00:51:02,708 Slyšíš mě? 715 00:51:02,958 --> 00:51:04,441 Co jsem říkal? No? 716 00:51:05,166 --> 00:51:06,000 Podívej se. 717 00:51:06,791 --> 00:51:08,025 Tohle je ta dívka. 718 00:51:09,958 --> 00:51:11,291 O té mluvím. 719 00:51:11,916 --> 00:51:14,125 Pane, o tomto případu nic nevím. 720 00:51:15,708 --> 00:51:17,841 Vím jen o těch klucích na motorce. 721 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 Tuhle jsem vysadil ráno u domu. 722 00:51:21,033 --> 00:51:23,166 Dala mi čtyřhvězdičkové hodnocení. 723 00:51:23,625 --> 00:51:24,958 Můžete si to ověřit. 724 00:51:25,041 --> 00:51:26,916 Sklapni a vrať mi to! 725 00:51:27,666 --> 00:51:28,708 Šílený chlap. 726 00:51:28,966 --> 00:51:30,375 Bolí mě z něho hlava. 727 00:51:30,750 --> 00:51:33,000 Poslyš, neopouštěj Bombaj. 728 00:51:33,250 --> 00:51:34,950 Rozuměls? Nikám neodjížděj. 729 00:51:37,066 --> 00:51:38,375 Náš zpravodaj mluvil 730 00:51:38,458 --> 00:51:42,333 s vyšetřovatelem případu DSP Rathodem, na místě činu. 731 00:51:42,541 --> 00:51:45,958 Mhatre, něco nového v našem případu? 732 00:51:46,041 --> 00:51:48,375 Pane, mluví o případu vraždy Aarvi. 733 00:51:48,458 --> 00:51:49,416 Zesilte to. 734 00:51:50,083 --> 00:51:53,291 DSP Rathod nám sdělil, že vrah byl identifikován 735 00:51:53,625 --> 00:51:56,083 a policie jej brzy zatkne. 736 00:51:56,166 --> 00:51:59,000 Vyšetřovatel tohoto případu DSP Rathod 737 00:51:59,166 --> 00:52:01,250 byl přítomen na místě činu. 738 00:52:04,166 --> 00:52:09,708 Vyšetřování DSP Rathoda přineslo nový obrat v případu vraždy Aarvi. 739 00:52:10,000 --> 00:52:11,958 Máme tu někoho, 740 00:52:12,041 --> 00:52:15,000 kdo tvrdí, že viděl vraha. 741 00:52:15,083 --> 00:52:17,916 Ano dámy a pánové, máme svědka. 742 00:52:18,000 --> 00:52:21,208 Ve studiu je s námi Ashu Bihore. 743 00:52:21,875 --> 00:52:23,083 Tak povídej, Ashu. 744 00:52:23,833 --> 00:52:25,375 Viděl jsem vraha. 745 00:52:26,083 --> 00:52:27,041 Ano. 746 00:52:27,100 --> 00:52:30,000 Má přítelkyně byla zavražděna před pár měsíci. 747 00:52:30,058 --> 00:52:32,958 Viděl jsem, jak vzal její tělo. - Co to má být? 748 00:52:33,333 --> 00:52:34,766 Nic, pane. Je to cvok. 749 00:52:35,416 --> 00:52:37,183 Před pár dny jsem ho zatkl. 750 00:52:37,416 --> 00:52:39,033 Jeho přítelkyně zmizela. 751 00:52:39,050 --> 00:52:40,991 Co říkal, Tambe? - O bohu, pane. 752 00:52:41,075 --> 00:52:44,458 Jo, prý se mu zjevil bůh a odvedl jeho přítelkyni. 753 00:52:45,833 --> 00:52:46,791 Ale pane, 754 00:52:47,125 --> 00:52:48,966 nemáme od něj žádné vodítko. 755 00:52:50,041 --> 00:52:53,625 A vrah není nikdo jiný než Gautam Mehra. 756 00:52:54,208 --> 00:52:56,125 Jsi si jistý, Ashu? - Ano. 757 00:52:56,658 --> 00:52:58,900 Gautam Mehra je smajlíkový zabiják. 758 00:52:59,541 --> 00:53:01,841 Jediný syn majitele Mehra Industries. 759 00:53:08,225 --> 00:53:10,666 Jsme první kdo vám přinesl tuto zprávu. 760 00:53:10,750 --> 00:53:13,950 Gautam Mehra, jediný syn průmyslníka Diveshe Mehry. 761 00:53:14,033 --> 00:53:15,958 Odkud může vědět, 762 00:53:16,958 --> 00:53:20,133 že Gautam Mehra je smajlíkový vrah? - Neslyšels to? 763 00:53:20,583 --> 00:53:21,875 Viděl jeho tvář. 764 00:53:23,083 --> 00:53:26,666 Ale o něčem vím jen já a smajlíkový vrah. 765 00:53:27,791 --> 00:53:31,750 Odkud ví tenhle chlap, že spáchal další vraždy? 766 00:53:32,291 --> 00:53:33,250 Sakra! 767 00:53:40,208 --> 00:53:42,333 Zdravím, tady ACP Ganesan. 768 00:53:42,416 --> 00:53:45,583 Ten muž Ashu, který dává rozhovor o případu vraždy. 769 00:53:45,833 --> 00:53:47,958 Zadržte Ashua ve studiu. 770 00:53:48,083 --> 00:53:49,216 Pane, už je pryč. 771 00:53:49,416 --> 00:53:51,375 No ták. Sakra! 772 00:54:14,966 --> 00:54:17,108 Udělal jsem přesně, co jsi chtěl. 773 00:54:17,916 --> 00:54:19,341 Hodil jsem to na něj. 774 00:54:20,216 --> 00:54:22,341 Teď už tě nikdo nebude podezřívat. 775 00:54:23,083 --> 00:54:25,891 Tvá svoboda je důležitá, pro takové jako my. 776 00:54:26,291 --> 00:54:29,375 Dokázal jsi to, co se mi nikdy nepovedlo. 777 00:54:30,875 --> 00:54:32,258 Jsi pro mě spasitelem 778 00:54:33,250 --> 00:54:34,483 pro lidi jako já. 779 00:54:45,333 --> 00:54:46,291 Hej! 780 00:54:52,916 --> 00:54:53,958 Kde je Aarvi? 781 00:57:47,875 --> 00:57:49,625 Zabil jsem spoustu dívek, 782 00:57:50,100 --> 00:57:51,916 ale nikdo si pro ně nepřišel. 783 00:57:52,375 --> 00:57:53,541 Kromě tebe. 784 00:57:54,000 --> 00:57:54,975 Proč? 785 00:58:00,500 --> 00:58:01,866 Není to tvoje chyba. 786 00:58:03,433 --> 00:58:06,883 Skutečným padouchem každého milostného příběhu je srdce. 787 00:58:08,166 --> 00:58:10,575 Nejprve se bez našeho svolení zamiluje 788 00:58:11,541 --> 00:58:13,725 a pak se bez našeho svolení zlomí. 789 00:58:22,791 --> 00:58:23,875 Zabij mě. 790 00:58:24,533 --> 00:58:26,666 Pokud mě necháš naživu, zabiju tě. 791 00:58:27,083 --> 00:58:29,466 Dávej pouze sliby, které můžeš splnit. 792 00:58:42,541 --> 00:58:44,333 Prokázal jsem ti laskavost. 793 00:58:45,375 --> 00:58:47,583 Stejně jako Ashuovi Bhoiremu. 794 00:58:49,875 --> 00:58:51,558 Jsem hrdina tvého příběhu. 795 00:58:53,208 --> 00:58:54,541 Hrdina! 796 00:59:05,958 --> 00:59:07,258 Pokud ty jsi hrdina, 797 00:59:07,333 --> 00:59:09,775 tak já jsem padouchem tvého příběhu. 798 00:59:27,250 --> 00:59:28,833 Půjdu po tobě. 799 00:59:29,666 --> 00:59:32,625 Budu se vracet, ať se bude dít cokoliv. 800 00:59:33,958 --> 00:59:36,416 Buď tě zabiju, nebo při té snaze umřu. 801 00:59:36,500 --> 00:59:37,750 Raději bych zemřel, 802 00:59:38,291 --> 00:59:39,508 než abych prohrál. 803 00:59:46,083 --> 00:59:47,583 Můžeš zkusit své štěstí. 804 00:59:48,416 --> 00:59:50,558 A nezapomeň mi dát své hodnocení. 805 01:00:51,375 --> 01:00:52,375 Zabil jsi ho? 806 01:00:57,208 --> 01:00:58,408 Viděl tvůj obličej? 807 01:01:01,833 --> 01:01:02,708 Co? 808 01:01:03,458 --> 01:01:04,375 Máš strach? 809 01:01:13,875 --> 01:01:16,141 Strach nutí lidi dělat špatné věci 810 01:01:16,916 --> 01:01:19,541 a stejně tak láska. 811 01:01:21,958 --> 01:01:23,033 Takže kdo jsem? 812 01:01:23,875 --> 01:01:25,000 Jsem tvůj strach, 813 01:01:26,916 --> 01:01:27,916 nebo tvá láska? 814 01:01:30,000 --> 01:01:30,833 Mrcha. 815 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 Teď dokonči práci. 816 01:01:43,000 --> 01:01:45,208 Dokonči, co jsi začal. 817 01:01:47,208 --> 01:01:49,166 Musíš se zbavit těla Aarvi. 818 01:02:20,750 --> 01:02:22,583 Hej, padouchu! 819 01:02:31,791 --> 01:02:34,841 Pane, měli jsme poměr a brzy jsme se chtěli vzít. 820 01:02:34,866 --> 01:02:37,310 Jenže najednou pro ni nejsem dost dobrý. 821 01:02:37,375 --> 01:02:39,583 Řekla, že náš vztah vyprchal. 822 01:02:40,250 --> 01:02:41,458 Chtěla byt, pane. 823 01:02:42,125 --> 01:02:44,416 Ale já se musel postarat o rodinu. 824 01:02:44,491 --> 01:02:47,475 Pak změnila svůj status na Facebooku na "volná" 825 01:02:47,558 --> 01:02:49,483 a začala nahrávat fotky s ním. 826 01:02:49,566 --> 01:02:51,683 Snažil jsem se ji domluvit. 827 01:02:51,983 --> 01:02:53,316 I jsem ji vyhrožoval. 828 01:02:53,375 --> 01:02:55,025 Ale nezabil jsem ji, pane. 829 01:02:55,075 --> 01:02:57,533 Ať udělal cokoliv, pane... - Udělal správnou věc. 830 01:02:57,616 --> 01:02:58,933 Já na to neměl, pane. 831 01:02:59,016 --> 01:03:00,141 Udělal to pro mě. 832 01:03:00,225 --> 01:03:01,458 Zasloužila si to. 833 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 Chetno. 834 01:03:12,583 --> 01:03:15,166 Zajisti, aby se o tom nikdo nedozvěděl. 835 01:03:15,541 --> 01:03:18,216 Stáhni všechny tyto soubory a předej mi je. 836 01:03:18,708 --> 01:03:20,666 Pak je odstraň ze systému. 837 01:03:21,325 --> 01:03:23,833 Všechny kopie musí být důvěrné. - Dobře. 838 01:03:24,208 --> 01:03:27,875 Ale pane, všechny tyto dívky, byly po rozchodu s přítelem. 839 01:03:28,583 --> 01:03:30,708 Nemyslíte, že jsme ve slepé uličce? 840 01:03:32,041 --> 01:03:35,041 Došlo k zajímavému zvratu ve vyšetřování případu. 841 01:03:35,500 --> 01:03:38,250 Bylo zavražděno 15 žen, ne jen jedna. 842 01:03:39,500 --> 01:03:42,291 Ano, smajlíkový zabiják je Gautam Mehra. 843 01:03:43,458 --> 01:03:44,375 Gautame, 844 01:03:44,458 --> 01:03:47,250 pokud se díváš, pak mě pozorně poslouchej. 845 01:03:47,958 --> 01:03:51,333 Když si pro tebe přijdu, budeš mít velké potíže. 846 01:03:51,841 --> 01:03:54,000 Bude lepší, když ke mně přijdeš sám. 847 01:03:54,075 --> 01:03:56,358 Můžeš mi říct, cokoliv budeš chtít. 848 01:03:56,425 --> 01:04:00,333 Pokud je v tvém příběhu ještě něco dalšího. 849 01:04:04,813 --> 01:04:08,333 "Před třemi měsíci." - Ustupte! Co to děláte? 850 01:04:08,500 --> 01:04:09,666 Ustupte! 851 01:04:09,700 --> 01:04:12,840 Podle zákona o hinduistickém vyrovnání z roku 1956, 852 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 převádí Divesh Mehra své akcie 853 01:04:15,625 --> 01:04:19,666 na Gautama Mehru v rámci mimosoudního vyrovnání. 854 01:04:20,208 --> 01:04:24,166 Vlastní kapitál společnosti, aktiva a všechny podíly 855 01:04:24,541 --> 01:04:26,750 jsou předány Gautamovi Mehrovi. 856 01:04:29,625 --> 01:04:31,625 Cože, jak to můžete udělat? 857 01:04:31,708 --> 01:04:34,191 Jak nás můžete vyškrtnout z představení? 858 01:04:35,333 --> 01:04:36,833 O čem to vůbec mluvíte? 859 01:04:38,291 --> 01:04:39,916 To se nemůže stát. 860 01:04:40,000 --> 01:04:41,958 Musíte s někým promluvit. 861 01:04:54,741 --> 01:04:56,216 Dávej na sebe pozor. 862 01:05:05,916 --> 01:05:07,083 Vyhrál jsem, tati! 863 01:05:09,991 --> 01:05:12,175 Přál bych si, abys vyhrál, synu. 864 01:05:14,291 --> 01:05:15,250 Mám tě rád. 865 01:05:16,291 --> 01:05:19,116 Problém je, že v lásce není výhra, ani prohra. 866 01:05:35,083 --> 01:05:42,083 Pro případ, že už se nikdy nesetkáme, 867 01:05:43,125 --> 01:05:46,041 že nikdy nebudeme společníky 868 01:05:46,416 --> 01:05:49,958 znovu na této cestě. 869 01:05:50,291 --> 01:05:54,041 Ať už bude vzdálenost mezi námi jakákoliv, 870 01:05:54,333 --> 01:05:58,125 má láska k tobě nikdy nezmizí. 871 01:05:58,375 --> 01:06:05,375 Už nikdy se doopravdy nerozdělíme. 872 01:06:07,758 --> 01:06:10,158 Ať už se pro tebe někdo objeví nebo ne, 873 01:06:12,016 --> 01:06:13,633 já tu pro tebe vždy budu. 874 01:06:13,725 --> 01:06:17,583 Přezdívám ti mé srdce. 875 01:06:17,666 --> 01:06:21,458 Přezdívám ti mé srdce. 876 01:06:21,666 --> 01:06:25,708 Navždy ve mně budeš bít. 877 01:06:25,791 --> 01:06:29,625 Přezdívám ti mé srdce. 878 01:06:30,208 --> 01:06:34,291 Má láska k tobě 879 01:06:34,375 --> 01:06:37,541 nikdy nezmizí. 880 01:06:37,625 --> 01:06:41,333 Přezdívám ti mé srdce. 881 01:06:41,666 --> 01:06:45,416 Přezdívám ti mé srdce. 882 01:06:45,666 --> 01:06:49,625 Navždy ve mně budeš bít. 883 01:06:49,708 --> 01:06:53,833 Přezdívám ti mé srdce. 884 01:06:59,700 --> 01:07:02,141 Pane, tady nemůžete zaparkovat motorku. 885 01:07:05,625 --> 01:07:06,700 Ahoj. 886 01:07:07,208 --> 01:07:09,783 Ahoj, Aarvi, jak se máš? - Je to fajn. 887 01:07:34,916 --> 01:07:38,583 Jako melodii 888 01:07:38,958 --> 01:07:43,083 pořád si broukám tvoje jméno. 889 01:07:43,166 --> 01:07:47,083 Vzpomínky na tebe 890 01:07:47,291 --> 01:07:50,541 mi vždy vyvolají úsměv na tváři. 891 01:07:50,625 --> 01:07:54,416 Nic víc si nepřeji, 892 01:07:54,500 --> 01:07:58,875 než abys byl navždy šťastný. 893 01:07:58,958 --> 01:08:02,625 Ale sama vím, 894 01:08:02,708 --> 01:08:06,500 že nejsi nablízku. 895 01:08:06,875 --> 01:08:10,708 Chybíš mi. 896 01:08:11,041 --> 01:08:14,875 V očích mám slzy 897 01:08:14,958 --> 01:08:21,957 a na rtech modlitbu za tebe. 898 01:09:31,957 --> 01:09:32,791 Pojďme. 899 01:09:34,582 --> 01:09:35,500 Hej! 900 01:09:52,375 --> 01:09:53,291 Pane Mehro. 901 01:09:54,708 --> 01:09:55,625 Pane Mehro. 902 01:09:56,250 --> 01:09:57,333 Jsem dr. Anand. 903 01:09:59,833 --> 01:10:00,975 Jste v nemocnici. 904 01:10:33,875 --> 01:10:34,791 Gautame. 905 01:10:54,333 --> 01:10:58,291 Ty mě potřebuješ 906 01:10:58,541 --> 01:11:02,541 a já potřebuji tebe. 907 01:11:02,625 --> 01:11:06,708 Přiznávám, že bez tebe 908 01:11:06,791 --> 01:11:10,083 je můj svět nekompletní. 909 01:11:10,166 --> 01:11:14,166 Moje osamělost 910 01:11:14,250 --> 01:11:18,000 je něco jako oslava. - Zmizte! Prosím! 911 01:11:18,250 --> 01:11:20,708 Pouze ty 912 01:11:20,791 --> 01:11:26,291 jsi v mých myšlenkách. - Zavolejte někdo sanitku! Prosím! 913 01:11:26,375 --> 01:11:30,375 Zavolej mě 914 01:11:30,458 --> 01:11:34,583 ještě jednou. 915 01:11:34,666 --> 01:11:38,791 Uslyším tě, 916 01:11:38,875 --> 01:11:45,833 ať budu kdekoliv. 917 01:11:51,458 --> 01:11:55,291 Přezdívám ti mé srdce. 918 01:11:55,541 --> 01:11:59,291 Přezdívám ti mé srdce. 919 01:11:59,375 --> 01:12:03,458 Navždy ve mně budeš bít. 920 01:12:03,541 --> 01:12:07,333 Přezdívám ti mé srdce. 921 01:12:08,041 --> 01:12:12,083 Má láska k tobě 922 01:12:12,166 --> 01:12:15,250 nikdy nezmizí. 923 01:12:15,416 --> 01:12:19,208 Přezdívám ti mé srdce. 924 01:12:19,416 --> 01:12:23,083 Přezdívám ti mé srdce. 925 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Navždy ve mně budeš bít. 926 01:12:27,500 --> 01:12:30,666 Přezdívám ti mé srdce. 927 01:12:30,750 --> 01:12:32,416 Už jste sem dorazil? 928 01:12:33,875 --> 01:12:35,083 Dobře. Čekám venku. 929 01:12:35,500 --> 01:12:36,333 Kde... 930 01:12:45,541 --> 01:12:46,908 Dávej na sebe pozor. 931 01:12:48,083 --> 01:12:49,116 Jak to myslíš? 932 01:12:50,958 --> 01:12:53,025 Aarvi, poslouchej. Mluvím s tebou. 933 01:12:53,416 --> 01:12:56,133 Jak to myslíš? Chceš, abych odešel? 934 01:12:56,708 --> 01:12:59,458 Dávej na sebe pozor. To bylo na rozloučenou? 935 01:13:00,000 --> 01:13:02,241 Když chceš odejít, proč ses vrátila? 936 01:13:02,375 --> 01:13:03,958 Děláš mi to, co já tobě? 937 01:13:05,041 --> 01:13:06,933 K čemu to všechno je? #Pomsta? 938 01:13:07,020 --> 01:13:08,541 Protože jsem tě porazil? 939 01:13:08,625 --> 01:13:09,925 Ano, porazil jsi mě. 940 01:13:10,500 --> 01:13:12,083 Tys vyhrál a já prohrála. 941 01:13:14,125 --> 01:13:15,633 Jediný rozdíl je v tom, 942 01:13:16,416 --> 01:13:17,950 že pro mě to byla láska 943 01:13:20,208 --> 01:13:21,333 a pro tebe pomsta. 944 01:13:24,680 --> 01:13:27,000 Víš, proč jsem tohle všechno udělala? 945 01:13:29,541 --> 01:13:30,683 Protože tě miluji. 946 01:13:33,666 --> 01:13:35,483 Možná je moje láska neúplná, 947 01:13:36,175 --> 01:13:37,700 ale pro mě je kompletní. 948 01:13:40,083 --> 01:13:43,833 Konečně jsem pochopila máminu jednostrannou lásku. 949 01:13:46,208 --> 01:13:49,291 Vlastně už nemám touhu jít na pódium a říct, 950 01:13:50,750 --> 01:13:52,008 že to není můj otec. 951 01:13:53,166 --> 01:13:54,708 Nechci žádnou pomstu. 952 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 Díky tobě. 953 01:13:59,875 --> 01:14:02,916 Když jsem se sama zamilovala, konečně mi došlo, 954 01:14:03,675 --> 01:14:05,583 že se člověk může zamilovat, 955 01:14:05,791 --> 01:14:08,083 ale ne s podmínkou opětované lásky. 956 01:14:10,208 --> 01:14:12,566 Ne každý milostný příběh má dva lidi. 957 01:14:13,291 --> 01:14:14,666 A je to v pořádku. 958 01:14:18,000 --> 01:14:18,833 Takže běž 959 01:14:19,875 --> 01:14:21,641 a oslav si svoje vítězství. 960 01:14:23,208 --> 01:14:25,750 Ale nech mě na pokoji, ano? 961 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 Prosím. 962 01:14:35,666 --> 01:14:36,500 Jeďte. 963 01:14:36,550 --> 01:14:38,366 Aarvi, vyslechni mě. Zastav. 964 01:14:38,450 --> 01:14:40,916 Aarvi, změnil jsem se. Věř mi. 965 01:14:40,950 --> 01:14:44,558 Dej mi ještě jednu šanci, prosím. Prosím. Ještě jednu šanci. 966 01:14:44,600 --> 01:14:46,500 Všichni mě opouštějí. Neopouštěj mě. 967 01:14:46,583 --> 01:14:48,000 Pane, zastavte auto! 968 01:14:48,708 --> 01:14:51,900 Aarvi, moc mě to mrzí. Miluji tě, Aarvi. Miluji tě. 969 01:14:52,583 --> 01:14:53,725 Miluji tě, Aarvi! 970 01:14:54,000 --> 01:14:58,041 Přezdívám ti mé srdce. 971 01:14:59,853 --> 01:15:03,237 Současnost. 972 01:15:03,333 --> 01:15:05,050 Prověř Aarvinu historii. 973 01:15:05,141 --> 01:15:07,766 Nějaký stalker, fanoušci, nebo jiné vazby? 974 01:15:08,166 --> 01:15:09,375 Kde je disk? 975 01:15:09,458 --> 01:15:12,625 Projeď Facebookové profily všech zmizelých dívek. 976 01:15:12,708 --> 01:15:14,333 Jak dlouho ti to potrvá? 977 01:15:14,716 --> 01:15:17,458 Pane zaručuji, že váš čas nebude promarněný, 978 01:15:17,541 --> 01:15:19,666 ale tady už nám dochází čas. 979 01:15:20,333 --> 01:15:24,208 Rathod přišel na to, že chybí záznamy z kamer. 980 01:15:24,241 --> 01:15:27,158 A myslím, že vás chce oficiálně zbavit případu. 981 01:15:27,241 --> 01:15:29,866 To je jedno. Tento případ se stal osobním. 982 01:15:33,583 --> 01:15:34,833 Mám doma hosty. 983 01:15:35,341 --> 01:15:37,625 Zavolej mi, kdyby něco. - Ano, pane. 984 01:15:37,708 --> 01:15:38,541 Dobře? 985 01:15:51,333 --> 01:15:54,541 Čemu dáváš přednost? Malou, nebo velkou? 986 01:15:55,916 --> 01:15:57,791 Nechceš? Dobře. 987 01:16:02,250 --> 01:16:03,125 Vím, 988 01:16:03,625 --> 01:16:05,416 že jsi Aarvi nezabil. 989 01:16:06,250 --> 01:16:09,166 Viděl jsem nahrávku z metra. 990 01:16:10,291 --> 01:16:12,591 Ty a padouch jste se skvěli porvali. 991 01:16:13,583 --> 01:16:16,500 Proto jsem řekl Chetně, ať ten záznam smaže. 992 01:16:16,875 --> 01:16:19,833 Aby vrah věřil, že po něm nejdeme 993 01:16:20,291 --> 01:16:22,541 a vyšel ven bez masky. 994 01:16:23,666 --> 01:16:25,250 Co o něm víte? 995 01:16:25,625 --> 01:16:27,083 Jednostranná láska. 996 01:16:27,416 --> 01:16:31,083 Zaměřuje se pouze na dívky, které mají jednostrannou lásku. 997 01:16:32,125 --> 01:16:35,375 Chce být mesiášem milenců se zlomeným srdcem. 998 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 Chce se za ně pomstít. 999 01:16:40,833 --> 01:16:44,850 Mezi těmito jednostrannými milostnými příběhy je nějaká souvislost 1000 01:16:44,891 --> 01:16:47,133 s jeho vlastním milostným příběhem. 1001 01:16:55,516 --> 01:16:59,957 Před třemi měsíci. 1002 01:17:31,583 --> 01:17:33,558 Hlupáku. Co tam děláš? 1003 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 Neublížím ti. 1004 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Stůj si. 1005 01:17:45,166 --> 01:17:46,708 Dostaneš nula hvězdiček. 1006 01:17:52,125 --> 01:17:56,283 Hele a proč plýtvat penězi za dva pokoje, když můžeme být v jednom? 1007 01:17:57,041 --> 01:17:58,000 Co ty na to? 1008 01:17:58,541 --> 01:17:59,708 Vrátím se. - Co to? 1009 01:17:59,716 --> 01:18:01,083 Vrátím se. - Kam jdeš? 1010 01:18:01,166 --> 01:18:03,791 Musím si něco zařídit. - Co to... Bhairave. 1011 01:18:37,000 --> 01:18:38,375 Jde k bankomatu. 1012 01:18:41,208 --> 01:18:43,125 Pojďme na něj. - Půjdeme. 1013 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Jdeme. 1014 01:18:46,916 --> 01:18:47,750 Za ním. 1015 01:18:52,583 --> 01:18:54,500 Buď zticha! - Nastup si! 1016 01:18:54,583 --> 01:18:55,666 Vlez tam! 1017 01:18:55,958 --> 01:18:57,666 Dej mi tašku. 1018 01:18:57,750 --> 01:18:59,725 Dej mi vše, co máš. - Nastartuj. 1019 01:19:02,583 --> 01:19:04,875 Dej nám prachy! Tak naval prachy! 1020 01:19:05,075 --> 01:19:06,625 Právě jsi vybral peníze. 1021 01:19:06,708 --> 01:19:07,541 To je vše? 1022 01:19:07,625 --> 01:19:09,058 Co dál? - Co ještě máš? 1023 01:19:09,141 --> 01:19:10,333 Vyndej to! - Dělej! 1024 01:19:10,400 --> 01:19:11,833 Honem! - Tady nic není. 1025 01:19:11,916 --> 01:19:12,875 Naval peněženku! 1026 01:19:12,950 --> 01:19:15,058 Prosím, musím někam naléhavě jet. 1027 01:19:15,141 --> 01:19:16,650 Neslyšels? - Prsten. 1028 01:19:18,041 --> 01:19:19,083 Kolik stál? 1029 01:19:19,833 --> 01:19:21,633 Je to pro někoho důležitého. 1030 01:19:21,638 --> 01:19:23,016 Prosím, vraťte mi ho. 1031 01:19:23,100 --> 01:19:24,041 Vrátit ti ho? 1032 01:19:24,125 --> 01:19:25,416 To jako fakt? 1033 01:19:25,666 --> 01:19:26,791 A co když ne? 1034 01:19:27,041 --> 01:19:28,916 Co uděláš? Tak mluv! 1035 01:19:29,166 --> 01:19:30,416 Co? Máš strach? 1036 01:19:30,500 --> 01:19:31,916 Proč mlčíš? Mluv! 1037 01:19:35,400 --> 01:19:37,950 Bolest nezmizí, pokud ji budeš tolerovat. 1038 01:19:38,000 --> 01:19:39,998 Život má jen jedno pravidlo, Bhairave. 1039 01:19:40,041 --> 01:19:41,166 Zabij, 1040 01:19:41,666 --> 01:19:43,458 nebo buď zabit. 1041 01:19:43,541 --> 01:19:44,841 Prašti je, Bhairave. 1042 01:19:44,933 --> 01:19:46,250 Prašti je! 1043 01:19:46,583 --> 01:19:48,083 Prašti je, Bhairave! 1044 01:20:09,083 --> 01:20:10,166 Zdrhejte! 1045 01:20:36,416 --> 01:20:37,416 Zadrž. 1046 01:20:37,441 --> 01:20:40,225 Byla to chyba. Vezmi si to. Omlouváme se. Na. 1047 01:20:40,308 --> 01:20:42,008 Tady máš telefon a prsten. 1048 01:20:42,100 --> 01:20:43,841 Tady jsou tvé peníze. Ber. 1049 01:21:13,416 --> 01:21:14,591 Půjdeme dovnitř? 1050 01:21:16,250 --> 01:21:19,325 Proč jsi přijela s ním? - To jsem měla jet vlakem? 1051 01:21:19,375 --> 01:21:22,958 Měla jsem pohodlí v autě a poslouchala jsem u toho hudbu. 1052 01:21:24,500 --> 01:21:26,091 Co když to zjistí? 1053 01:21:26,408 --> 01:21:27,791 Mám ho pod kontrolou. 1054 01:21:28,041 --> 01:21:29,708 Dělá, co mu řeknu. 1055 01:21:30,541 --> 01:21:31,833 Neboj se. 1056 01:22:33,166 --> 01:22:34,200 Strejdo? 1057 01:22:54,000 --> 01:22:55,033 Bhairave. 1058 01:22:56,050 --> 01:22:58,875 Mám poslat žádost o přátelství někomu jinému? 1059 01:22:59,250 --> 01:23:00,366 Co ty na to? 1060 01:23:06,708 --> 01:23:08,958 Nezlob se kvůli tomu, co už je pryč. 1061 01:23:12,958 --> 01:23:15,708 A přísahej, že na ni zapomeneš. 1062 01:23:18,833 --> 01:23:22,666 Přísahej, že na ni už nikdy nebudeš myslet. 1063 01:23:27,625 --> 01:23:30,941 Jsem ráda, že jsi tady. Dnes mi skončila směna dříve. 1064 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 Viděl jsi mě s ním, že? 1065 01:23:53,583 --> 01:23:54,500 Ten Atul, 1066 01:23:56,533 --> 01:23:57,950 je to můj manažer. 1067 01:23:59,708 --> 01:24:00,625 Obelstil mě. 1068 01:24:03,375 --> 01:24:04,983 Předstíral, že mě miluje. 1069 01:24:08,958 --> 01:24:10,541 A pak mě začal vydírat. 1070 01:24:16,000 --> 01:24:19,625 Má několik mých fotek. 1071 01:24:22,500 --> 01:24:24,250 Nevím, Bhairave, jak... 1072 01:24:27,541 --> 01:24:28,616 Bhairave. 1073 01:24:29,833 --> 01:24:31,625 Bhairave, pomoz mi, prosím. 1074 01:24:31,958 --> 01:24:33,341 Zachraň mě, Bhairave. 1075 01:24:45,458 --> 01:24:46,750 Ty jsi takový ňouma. 1076 01:24:48,708 --> 01:24:50,108 Co jsi to za člověka? 1077 01:24:51,541 --> 01:24:53,266 Tohle jsi chtěl slyšet, že? 1078 01:24:53,750 --> 01:24:56,541 "Ubohá, bezmocná dívka. 1079 01:24:57,875 --> 01:25:00,541 Zachráním ji a stanu se hrdinou." 1080 01:25:01,375 --> 01:25:02,208 Mám pravdu? 1081 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 Ale pravdou je, že mám Atula ráda. 1082 01:25:07,375 --> 01:25:08,625 Dává mi dárky, 1083 01:25:09,416 --> 01:25:11,375 prémie a váží si mě. 1084 01:25:12,166 --> 01:25:13,466 Obousměrný provoz. 1085 01:25:14,625 --> 01:25:17,708 Já dostanu, co chci a on dostane... 1086 01:25:21,208 --> 01:25:24,291 Víš, měla jsem dostat další prémie. 1087 01:25:25,250 --> 01:25:29,208 Jeho žena nás přísně hlídala, tak kde jinde jsme se měli setkat? 1088 01:25:29,625 --> 01:25:31,308 Vzpomněla jsem si na tebe. 1089 01:25:31,625 --> 01:25:33,925 "Nezapomeňte mi dát hodnocení, paní" 1090 01:25:37,333 --> 01:25:39,008 Ty jsi mě vzal do Lonavaly 1091 01:25:39,791 --> 01:25:41,375 a Atul mě vzal do pokoje. 1092 01:25:42,250 --> 01:25:43,625 Stůj! Stůj! 1093 01:25:48,541 --> 01:25:49,575 Promiňte. 1094 01:25:50,000 --> 01:25:51,566 Kavárna na Ballard Pier. 1095 01:25:52,166 --> 01:25:53,041 Sdílená jízda. 1096 01:25:53,125 --> 01:25:55,841 Odvezte mě prvního, prosím. Je to důležité. 1097 01:25:59,308 --> 01:26:00,625 Halo? - Zdravím, teto. 1098 01:26:00,708 --> 01:26:02,833 Ashu? - Teto, prosím vyslechni mě. 1099 01:26:02,916 --> 01:26:05,683 Nechci nic slyšet. - Nech mě promluvit s Pujou. 1100 01:26:05,766 --> 01:26:08,283 Nechce s tebou mluvit. Proč ji obtěžuješ? 1101 01:26:08,366 --> 01:26:09,441 Milostný příběh. 1102 01:26:09,525 --> 01:26:11,533 Nemiluje tě. Copak to nechápeš? 1103 01:26:11,875 --> 01:26:13,750 Pokud jí ještě zavoláš... 1104 01:26:13,833 --> 01:26:16,000 Zastavte. Zastavte... 1105 01:26:16,083 --> 01:26:16,916 Zavěs. 1106 01:26:21,000 --> 01:26:22,216 Vaše peněženka. 1107 01:26:25,166 --> 01:26:26,000 Ashu? 1108 01:26:26,091 --> 01:26:29,191 Snažil jsem se ti dovolat. Co jsi tu s ním dělala? 1109 01:26:29,201 --> 01:26:32,283 Co je ti do toho? Řekla jsem ti, ať mi dáš pokoj. 1110 01:26:32,366 --> 01:26:34,225 Jsme spolu už dva roky, Pujo. 1111 01:26:34,791 --> 01:26:36,416 3D představení zdarma. 1112 01:26:36,708 --> 01:26:38,875 To je tvůj manažer? Co má? 1113 01:26:39,541 --> 01:26:41,875 Můj život, moje rozhodnutí! 1114 01:26:42,333 --> 01:26:43,916 Pujo. Pujo... 1115 01:26:44,175 --> 01:26:45,875 Poslyš, Pujo. Kam to jdeš? 1116 01:26:45,958 --> 01:26:48,450 Nech mě, Ashu. Promluvme si o tom, Pujo. 1117 01:26:49,166 --> 01:26:50,958 Pujo, proč to děláš? Pujo! 1118 01:26:52,541 --> 01:26:53,625 Vyslechni mě! 1119 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 To nemůžu. 1120 01:26:56,166 --> 01:26:58,583 Zastav. - Pujo, udělal jsem chybu. 1121 01:26:59,041 --> 01:27:00,333 Prosím tě. - Ashu! 1122 01:27:00,390 --> 01:27:02,208 Zapomeň na to. - Neponižuj se. 1123 01:27:02,291 --> 01:27:03,833 Podívej, jak ji prosí. 1124 01:27:04,500 --> 01:27:07,433 Nechci s tebou být! - Proč? On ti všechno dává? 1125 01:27:07,525 --> 01:27:09,675 Co je ti do toho? Proč se staráš? 1126 01:27:09,758 --> 01:27:11,391 Toto je můj život! Zmizni! 1127 01:27:11,450 --> 01:27:16,208 To ti povídám, pokud mě odmítneš, budeš toho litovat. 1128 01:27:16,650 --> 01:27:18,291 Budeš toho litovat, Pujo. 1129 01:27:18,375 --> 01:27:19,541 A co uděláš? 1130 01:27:19,625 --> 01:27:21,416 Něco udělám, Pujo. - A co? 1131 01:27:21,775 --> 01:27:25,916 Někdo by tomu zamilovanému měl říct, že takhle u dívky nezaboduje. 1132 01:27:26,000 --> 01:27:27,575 Že se chová jako hrdina. 1133 01:27:27,600 --> 01:27:28,666 Vyhrožuješ mi? 1134 01:27:29,291 --> 01:27:31,058 Zmiz mi z očí! - Ty jedna... 1135 01:27:34,416 --> 01:27:35,791 Hrdina přišel o rozum. 1136 01:27:37,250 --> 01:27:39,875 Teď začíná být ten film zajímavý. - Ty! 1137 01:27:40,666 --> 01:27:42,333 Říkám, že tě zabiju! 1138 01:27:42,583 --> 01:27:45,000 Zabiju tě! - Teď je to jen na tobě. 1139 01:27:45,016 --> 01:27:48,583 Když ji zachráníš, chytí do pasti na svůj vzhled někoho jiného. 1140 01:27:48,666 --> 01:27:51,666 A další zamilovaný hrdina bude brečet. 1141 01:27:52,775 --> 01:27:55,833 Jen ve filmech hrdinové vítězí a získávají dívky. 1142 01:27:57,375 --> 01:28:00,333 Ve skutečném životě, vyhrávají padouši. 1143 01:28:01,875 --> 01:28:02,850 Jako Atul. 1144 01:28:07,583 --> 01:28:09,083 Tvůj život patří mě! 1145 01:28:09,458 --> 01:28:10,458 Pujo! 1146 01:28:10,875 --> 01:28:12,375 Nezabiju tě, Pujo. 1147 01:28:12,541 --> 01:28:14,833 Nezabiju tě. Jen mě vyslechni. 1148 01:28:14,916 --> 01:28:16,166 Prosím, pomozte mi! 1149 01:28:16,250 --> 01:28:18,383 Pujo, poslouchej. - Přeskočilo mu. 1150 01:28:18,466 --> 01:28:20,975 Prosím, zachraňte mě. Zavolejte policii. 1151 01:28:21,058 --> 01:28:23,925 Ne, nezabiju ji. - Je to šílenec. Nemiluju ho. 1152 01:28:24,008 --> 01:28:26,000 Miluji ji. - Hej, padouchu. 1153 01:28:31,458 --> 01:28:34,166 Mám ráda Atula. Dává mi dárky, 1154 01:28:34,250 --> 01:28:35,866 prémie a váží si mě. 1155 01:28:35,950 --> 01:28:39,250 Vzpomněla jsem si na tebe. "Nezapomeňte mi dát hodnocení" 1156 01:28:39,333 --> 01:28:41,175 Ty jsi mě vzdal do Lonavaly. 1157 01:28:48,208 --> 01:28:51,708 Jen ve filmech hrdinové vítězí a získávají dívky. 1158 01:28:51,791 --> 01:28:54,191 Ve skutečném životě, vyhrávají padouši. 1159 01:28:55,125 --> 01:28:56,375 Jako Atul. 1160 01:29:08,541 --> 01:29:13,458 Když nemůžeš být má, nedovolím, abys patřila někomu jinému. 1161 01:29:14,916 --> 01:29:16,333 Tvůj život je můj. 1162 01:29:18,091 --> 01:29:19,866 Patří mi každý tvůj nádech. 1163 01:29:20,750 --> 01:29:21,833 Patříš mi. 1164 01:29:23,375 --> 01:29:24,250 Jenom mně. 1165 01:29:55,000 --> 01:29:59,833 Už ve mně nic nezbylo. 1166 01:30:00,625 --> 01:30:05,916 Jsi můj život, jsi mé srdce. 1167 01:30:06,000 --> 01:30:11,083 Můžu klidně žít bez dýchání, 1168 01:30:11,875 --> 01:30:17,000 ale je obtížné žít bez tebe. 1169 01:30:17,291 --> 01:30:22,625 Můj osud závisí na tobě. 1170 01:30:22,875 --> 01:30:28,875 Zvolil tě pro mne bůh. 1171 01:30:44,541 --> 01:30:49,541 Tvá cesta lásky, 1172 01:30:50,083 --> 01:30:55,416 tvá cesta lásky, je ta, kterou mám rád. 1173 01:30:55,750 --> 01:31:00,625 Tvá cesta lásky, 1174 01:31:00,916 --> 01:31:07,708 je ta, po které tolik toužím. 1175 01:31:34,650 --> 01:31:35,583 Ahoj. - Ahoj. 1176 01:31:35,666 --> 01:31:36,641 Zavolej mi. 1177 01:31:36,683 --> 01:31:38,716 Právě jsem vyjela. Jsem na cestě. 1178 01:31:38,750 --> 01:31:41,791 Ne, víš jak to s Rishim chodí. nechtěl mě pustit. 1179 01:31:55,083 --> 01:31:59,375 Jsi takový typ hry, 1180 01:32:00,500 --> 01:32:05,583 ve které vyhrávám i prohrávám. 1181 01:32:11,875 --> 01:32:16,416 Jsi takový typ hry, 1182 01:32:17,416 --> 01:32:21,916 ve které vyhrávám i prohrávám. 1183 01:32:23,000 --> 01:32:27,583 Jsi mojí chybou, 1184 01:32:28,375 --> 01:32:33,000 ale já tu chybu stále opakuji. 1185 01:32:33,500 --> 01:32:39,083 Kam se odsud dostanu? 1186 01:32:39,375 --> 01:32:46,375 Pověz mi to, má lásko. 1187 01:32:50,625 --> 01:32:55,166 Stále na mě lpíš. 1188 01:33:09,375 --> 01:33:14,041 Tvá cesta lásky, 1189 01:33:14,666 --> 01:33:19,958 tvá cesta lásky, je ta, kterou mám rád. 1190 01:33:20,541 --> 01:33:25,375 Tvá cesta lásky, 1191 01:33:25,833 --> 01:33:31,083 je ta, po které tolik toužím. 1192 01:33:33,575 --> 01:33:36,708 Pane, toto je jediná cesta, jak se dostat do domu. 1193 01:33:36,791 --> 01:33:38,733 Všechno se odehrálo právě tady. 1194 01:33:39,041 --> 01:33:40,458 Je zde také smajlík. 1195 01:33:40,666 --> 01:33:41,875 Nech mě být! 1196 01:33:42,333 --> 01:33:43,658 Prosím, vyslechni mě. 1197 01:34:13,375 --> 01:34:14,958 Strach ze ztráty lásky, 1198 01:34:15,291 --> 01:34:17,500 změní lidi na zbabělce. 1199 01:34:21,291 --> 01:34:23,566 Ale mé srdce vždy zůstalo nebojácné 1200 01:34:26,458 --> 01:34:28,116 a udělalo ze mě zabijáka. 1201 01:34:38,416 --> 01:34:39,250 Jeďte. 1202 01:34:46,933 --> 01:34:48,791 Aarvi, vyslechni mě. Zastav. 1203 01:34:48,875 --> 01:34:51,416 Aarvi, změnil jsem se. Věř mi. 1204 01:34:51,625 --> 01:34:54,516 Dej mi ještě jednu šanci, prosím. Jednu šanci. 1205 01:34:54,575 --> 01:34:57,416 Aarvi, všichni mě opouštějí. Neopouštěj mě. 1206 01:34:57,500 --> 01:34:59,041 Pane, zastavte auto! 1207 01:34:59,491 --> 01:35:01,316 Aarvi, poslechni. Mrzí mě to. 1208 01:35:01,625 --> 01:35:02,541 Miluji tě. 1209 01:35:03,083 --> 01:35:04,908 Miluji tě, Aarvi. Miluji tě. 1210 01:35:05,625 --> 01:35:06,791 Miluji tě, Aarvi! 1211 01:35:17,916 --> 01:35:20,791 Paní, nezapomeňte mi dát hodnocení. 1212 01:35:41,833 --> 01:35:43,583 Siddhi, jsi úžasná. 1213 01:35:44,083 --> 01:35:45,541 Na zdraví. - Na zdraví. 1214 01:35:46,208 --> 01:35:47,500 Hej, Rubino. 1215 01:35:49,625 --> 01:35:50,625 Kde je Aarvi? 1216 01:35:51,041 --> 01:35:52,000 Aarvi! 1217 01:35:52,541 --> 01:35:55,083 Co to má znamenat, Aarvi? 1218 01:36:00,250 --> 01:36:03,041 Všichni se po tobě ptají. Tak pojď. 1219 01:36:03,591 --> 01:36:06,658 Fakt chci, ať ukončíš kapitolu s Gautamem Mehrou. 1220 01:36:06,833 --> 01:36:07,850 Jen se uklidni. 1221 01:36:07,958 --> 01:36:08,791 Napij se. 1222 01:36:09,916 --> 01:36:10,875 A... 1223 01:36:27,958 --> 01:36:28,875 Jedem, lidi! 1224 01:36:31,208 --> 01:36:32,583 Rozjeďte to! 1225 01:36:55,416 --> 01:36:56,583 Zavolám ostrahu. 1226 01:37:20,316 --> 01:37:23,166 Neberou to. - Je to on. Říkám ti, že je to on. 1227 01:37:23,250 --> 01:37:24,641 Je to Gautam. Gautam. 1228 01:37:41,541 --> 01:37:42,625 Aarvi, pojď! 1229 01:37:43,416 --> 01:37:44,750 Honem, utíkej. 1230 01:37:44,833 --> 01:37:46,866 To je on. Aarvi, Aarvi. Je to on. 1231 01:37:49,625 --> 01:37:51,916 Aarvi, přichází. 1232 01:37:53,916 --> 01:37:55,083 Hej, padouchu! 1233 01:38:20,983 --> 01:38:22,875 Aarvi, uteč. Zavolej policii. 1234 01:38:22,958 --> 01:38:24,075 Aarvi, zavolej... 1235 01:38:25,875 --> 01:38:27,375 Pomoc! - Aarvi, uteč! 1236 01:38:27,750 --> 01:38:28,916 Uteč, Aarvi! 1237 01:40:18,041 --> 01:40:19,750 Halo, paní. Slyšíte mě? 1238 01:40:21,541 --> 01:40:24,250 Gautame! Gautame, prosím, nech mě! 1239 01:40:24,458 --> 01:40:27,416 Gautame, prosím! Gautame, prosím, nech mě! 1240 01:40:28,000 --> 01:40:29,891 Gautame, prosím! Ne! Gautame! 1241 01:40:30,349 --> 01:40:34,585 Současnost. 1242 01:40:36,266 --> 01:40:39,291 Představujeme vám superhit píseň Aarvi Malhotry. 1243 01:40:39,375 --> 01:40:42,500 Přezdívám ti mé srdce. 1244 01:40:42,750 --> 01:40:46,416 Pro případ, že už se nikdy nesetkáme, 1245 01:40:46,500 --> 01:40:53,000 že nikdy nebudeme společníky... 1246 01:40:53,083 --> 01:40:54,966 Musím uznat, že zpívala dobře. 1247 01:41:00,166 --> 01:41:03,041 Ať už je to kdokoliv, není od nás moc daleko. 1248 01:41:03,125 --> 01:41:06,125 Nejde po něm jenom policie, ale i ty. 1249 01:41:12,458 --> 01:41:14,708 Ano, Chetno? - Měl jste pravdu, pane. 1250 01:41:14,791 --> 01:41:15,833 Facebook. 1251 01:41:15,916 --> 01:41:19,383 Existuje jeden společný profil u všech zmizelých dívek. 1252 01:41:19,408 --> 01:41:22,341 Buď v žádostech o přátelství, nebo v přátelích. 1253 01:41:22,425 --> 01:41:24,333 A pane, stejný profil byl použit 1254 01:41:24,416 --> 01:41:27,641 k poslechu Aarviny písně a to pořád dokola. Nonstop. 1255 01:41:27,716 --> 01:41:30,350 Zanechal komentář smajlíka a pět hvězdiček. 1256 01:41:30,416 --> 01:41:33,083 Adresa? Zoo sedmi ostrovů, Byculla. Keshav Rane. 1257 01:41:33,166 --> 01:41:34,750 Okamžitě vyšlete... 1258 01:41:34,833 --> 01:41:35,708 Ne! Gautame. 1259 01:41:35,791 --> 01:41:37,875 Gautame, prosím, nejezdi tam sám! 1260 01:41:38,250 --> 01:41:40,833 Gautame, z toho, co vím o tom vrahovi, 1261 01:41:40,900 --> 01:41:44,341 tak je určitě o krok před námi. Jde po něm celá policie. 1262 01:41:44,433 --> 01:41:45,750 Gautame, poslechni. 1263 01:41:53,758 --> 01:41:56,375 Pane, celý policejní sbor míří k vám domů. 1264 01:41:56,458 --> 01:41:58,250 Proč posíláš policii ke mně? 1265 01:41:58,416 --> 01:41:59,750 Pošli je do Bycully. 1266 01:41:59,833 --> 01:42:02,875 Dostali tip, že Gautam Mehra se nachází ve vaší oblasti. 1267 01:42:02,958 --> 01:42:05,791 Rathod tam posílá celou jednotku. 1268 01:42:07,333 --> 01:42:08,625 Kdo ten tip ohlásil? 1269 01:42:09,208 --> 01:42:10,916 To nevíme, pane, ale... 1270 01:42:12,083 --> 01:42:13,000 Halo? 1271 01:42:13,541 --> 01:42:14,500 Halo? 1272 01:42:15,041 --> 01:42:15,958 Pane? 1273 01:42:16,416 --> 01:42:17,416 Slyšíte mě? 1274 01:42:19,083 --> 01:42:20,791 Halo, pane Ganesane? 1275 01:42:33,250 --> 01:42:35,791 Jdeš pozdě. 1276 01:42:36,291 --> 01:42:38,750 Gautam tam brzy dorazí. 1277 01:42:41,333 --> 01:42:42,500 Je po všem. 1278 01:42:43,541 --> 01:42:45,166 Konec tvého filmu. 1279 01:42:49,083 --> 01:42:50,533 Chceš znát tajemství? 1280 01:42:52,041 --> 01:42:53,100 Aarvi je naživu. 1281 01:42:57,750 --> 01:42:59,833 Schoval jsem si ji na konec. 1282 01:43:02,166 --> 01:43:03,750 A konec je až tehdy, 1283 01:43:06,666 --> 01:43:07,966 když hrdina vyhraje. 1284 01:43:12,375 --> 01:43:13,991 Ale ještě jsem nevyhrál. 1285 01:43:30,708 --> 01:43:31,625 Pomoc! 1286 01:43:34,750 --> 01:43:36,033 Prosím, pomozte mi! 1287 01:43:37,666 --> 01:43:38,625 Pomoc! 1288 01:44:51,666 --> 01:44:53,333 To je on. Aarvi, to je on. 1289 01:44:53,416 --> 01:44:55,208 Aarvi, uteč! 1290 01:44:55,291 --> 01:44:56,791 Aarvi, uteč! 1291 01:44:56,875 --> 01:44:59,541 Gautame! Gautame, prosím! - Aarvi, uteč! 1292 01:44:59,625 --> 01:45:02,041 Prosím, nech mě! Gautame, prosím! 1293 01:45:02,333 --> 01:45:03,916 Gautame, prosím, nech mě! 1294 01:45:04,583 --> 01:45:07,250 Gautame, prosím! Gautame! 1295 01:45:16,000 --> 01:45:16,916 Prosím. 1296 01:45:16,941 --> 01:45:18,183 Prosím, pomozte mi. 1297 01:45:18,233 --> 01:45:20,600 Chce mě zabít. Prosím, zavolejte policii. 1298 01:45:20,666 --> 01:45:22,041 Prosím, prosím. 1299 01:45:22,416 --> 01:45:23,633 Nepřišel tě zabít, 1300 01:45:24,708 --> 01:45:25,966 přišel tě zachránit. 1301 01:45:27,041 --> 01:45:28,250 Miluje tě. 1302 01:45:29,625 --> 01:45:32,750 Ale netuší, že ho zachraňuji před touto bolestí. 1303 01:45:47,583 --> 01:45:48,500 Co to děláš? 1304 01:45:51,250 --> 01:45:52,166 Kdo je tam? 1305 01:45:57,166 --> 01:45:58,200 Tohle je tvoje? 1306 01:46:00,541 --> 01:46:03,000 Věděl jsem, že tu něco nesedí. 1307 01:46:04,125 --> 01:46:05,908 A ty darebáku, mu pomáháš! 1308 01:46:06,958 --> 01:46:09,675 Pověz mi, co se tu děje? Jak dlouho to trvá? 1309 01:46:10,291 --> 01:46:11,166 Kdo je uvnitř? 1310 01:46:13,258 --> 01:46:14,883 Nepřibližuj se, Bhairave! 1311 01:46:15,208 --> 01:46:16,250 Zabiju tě! 1312 01:46:18,291 --> 01:46:20,583 Zůstaň stát! Stůj, Bhairave! 1313 01:46:21,291 --> 01:46:24,000 Zabiju tě, Bhairave! 1314 01:47:24,458 --> 01:47:25,333 Uvnitř. 1315 01:47:36,458 --> 01:47:39,800 Uvnitř je tělo dívky. Okamžitě zavolejte forenzní tým! 1316 01:47:49,116 --> 01:47:51,325 Nepouštějte ho dovnitř. Zastavte ho. 1317 01:47:51,625 --> 01:47:53,166 Gautame, sem nemůžeš. 1318 01:47:53,750 --> 01:47:54,750 Poslechni mě! 1319 01:47:57,958 --> 01:47:59,408 Gautame, není to Aarvi! 1320 01:48:00,958 --> 01:48:02,125 Není to Aarvi. 1321 01:48:16,375 --> 01:48:18,166 Chlapče, kde je Aarvi? 1322 01:48:18,250 --> 01:48:19,166 To nevím. 1323 01:48:19,916 --> 01:48:22,333 Zabil je můj táta. 1324 01:48:23,000 --> 01:48:24,125 Je to jeho práce. 1325 01:48:26,458 --> 01:48:28,208 Můj táta všechny zabil. 1326 01:48:28,916 --> 01:48:30,083 Chtěl zabít i mě, 1327 01:48:30,500 --> 01:48:33,416 ale Bhairav mě zachránil. 1328 01:48:35,083 --> 01:48:37,916 Po smrti mámy, začal chodit s dívkami. 1329 01:48:38,625 --> 01:48:41,208 Vodil si je domů. 1330 01:48:41,666 --> 01:48:45,333 Pak je naporcoval na maso pro zvířata. 1331 01:48:45,875 --> 01:48:48,791 To on je všechny zabil. 1332 01:48:49,541 --> 01:48:53,291 Ale co se stalo s Aarvi, to nevím. 1333 01:48:56,708 --> 01:48:59,116 Případ smajlíkového vraha byl vyřešen. 1334 01:48:59,500 --> 01:49:02,141 Tělo Keshava Raneho bylo odesláno na pitvu. 1335 01:49:03,375 --> 01:49:06,883 Bohužel jsme během tohoto případu přišli o ACP Ganesana. 1336 01:49:07,875 --> 01:49:11,250 Většina DNA byla zničena, ale všechny nalezené vzorky 1337 01:49:11,600 --> 01:49:13,375 odpovídají Keshavově DNA. 1338 01:49:13,808 --> 01:49:17,841 Našli jsme účet Keshava Raneho na Facebooku a záznamy jeho auta. 1339 01:49:18,041 --> 01:49:20,933 Jeho otisky byly i na stroji na porcování masa. 1340 01:49:22,750 --> 01:49:25,458 Gautame, nechci ti dávat falešné naděje, 1341 01:49:25,716 --> 01:49:28,250 ale pravda o všech těch dívkách a o Aarvi 1342 01:49:28,608 --> 01:49:30,625 nejspíš zmizela spolu s vrahem. 1343 01:49:32,541 --> 01:49:33,783 Případ je uzavřen. 1344 01:49:34,458 --> 01:49:36,483 Můžete jít, pane Gautame Mehro. 1345 01:49:57,500 --> 01:49:58,708 Teď už je po všem. 1346 01:50:00,708 --> 01:50:02,125 Pojďme někam jinam. 1347 01:50:08,541 --> 01:50:12,250 Musíme dokončit, co jsme začali. 1348 01:50:13,386 --> 01:50:14,870 Řekl jsem ti, 1349 01:50:14,875 --> 01:50:19,166 že Aarvi potká stejný osud jako ostatní. 1350 01:50:58,333 --> 01:51:00,600 Ten kluk ukradl nejvyšší hodnocení. 1351 01:51:01,583 --> 01:51:03,250 Je moc chytrý. 1352 01:51:04,458 --> 01:51:05,958 Adoptujme ho. 1353 01:51:07,458 --> 01:51:09,241 Budeme malá šťastná rodina. 1354 01:51:11,333 --> 01:51:12,333 Vezměme se. 1355 01:51:15,083 --> 01:51:18,833 Zpívala písně o lásce a zrazovala lidi. 1356 01:51:19,958 --> 01:51:23,458 Příběhy ostatních zabitých dívek nikoho nezajímaly. 1357 01:51:24,416 --> 01:51:25,708 Ale když umře tahle, 1358 01:51:26,250 --> 01:51:27,875 bude se dívat celý svět. 1359 01:51:28,625 --> 01:51:29,875 A porozumí nám. 1360 01:51:42,458 --> 01:51:43,641 Jsi takový hlupák. 1361 01:51:44,166 --> 01:51:45,000 To nic. 1362 01:51:45,083 --> 01:51:46,625 Stejně jsi k ničemu. 1363 01:52:01,416 --> 01:52:02,666 Oklamala tě. 1364 01:52:41,708 --> 01:52:43,841 Říkal jsem ti, že mě máš zabít. 1365 01:52:44,208 --> 01:52:46,566 Pokud mě necháš jít, že tě pak zabiju. 1366 01:52:47,333 --> 01:52:49,566 Nezapomeň mi dát hodnocení, Rasiko. 1367 01:54:47,083 --> 01:54:48,158 Tak co, Rasiko? 1368 01:54:49,333 --> 01:54:52,166 Dostanu pět hvězdiček za tento konec? 1369 01:54:53,791 --> 01:54:54,750 Co? 1370 01:54:56,458 --> 01:54:58,666 Tak mluv, Rasiko! 1371 01:55:13,041 --> 01:55:15,125 Jaká Rasika? 1372 01:55:18,166 --> 01:55:19,491 Kde je Rasika? Kde? 1373 01:55:22,041 --> 01:55:23,291 Hej, Rasiko! 1374 01:55:23,750 --> 01:55:27,458 Rasiko! No ták. Kde vězíš? 1375 01:55:32,458 --> 01:55:34,958 Nikdo tam není. Je pryč. 1376 01:55:36,333 --> 01:55:37,500 Je pryč. 1377 01:55:39,625 --> 01:55:40,750 Opustila tě. 1378 01:55:42,416 --> 01:55:43,916 Co hledáš? 1379 01:55:44,750 --> 01:55:48,208 Rasiku tu není. 1380 01:55:53,166 --> 01:55:54,166 Přestaň mi lhát! 1381 01:55:54,791 --> 01:55:55,750 Je tady! 1382 01:55:56,166 --> 01:55:58,333 Rasiko! Rasiko! 1383 01:55:58,666 --> 01:55:59,625 Je tady! 1384 01:56:00,661 --> 01:56:02,161 Dává mi hodnocení. 1385 01:56:02,166 --> 01:56:03,958 Jednu hvězdu! Dvě hvězdy! 1386 01:56:04,583 --> 01:56:06,375 Nedělá nic. Nic. 1387 01:56:06,958 --> 01:56:09,375 Všechno děláš ty. 1388 01:56:16,000 --> 01:56:19,650 Když nemůžeš být má, nedovolím, abys patřila někomu jinému. 1389 01:56:21,875 --> 01:56:27,125 Jsi monstrum, které prohrálo v lásce. 1390 01:56:37,875 --> 01:56:38,875 Prašti mě. 1391 01:56:39,916 --> 01:56:41,291 Rasika je má láska! 1392 01:56:42,208 --> 01:56:43,250 Je mým stínem! 1393 01:56:44,166 --> 01:56:45,666 Nikdy mě neopustí! 1394 01:56:47,125 --> 01:56:48,783 Rasika nebyla tvoje láska, 1395 01:56:49,041 --> 01:56:50,416 byla tvojí posedlostí. 1396 01:56:51,208 --> 01:56:52,458 Mám ráda Atula. 1397 01:56:52,791 --> 01:56:56,916 Ne protože mi dává dárky a prémie, 1398 01:56:57,791 --> 01:57:01,291 ale protože je připraven kvůli mně opustit svou ženu. 1399 01:57:02,666 --> 01:57:06,083 Jeho žena o nás vlastně ani neví. 1400 01:57:06,833 --> 01:57:09,900 Když jsi mě odvezl do Lonavaly, zavolala jsem mu. 1401 01:57:10,583 --> 01:57:11,541 Díky, člověče. 1402 01:57:11,833 --> 01:57:16,250 Tentokrát dostaneš hodnocení... Bhairave, pozor. 1403 01:57:17,383 --> 01:57:18,866 Co to děláš, Bhairave? 1404 01:57:19,041 --> 01:57:20,541 Bhairave! Bhairave! 1405 01:57:24,875 --> 01:57:28,366 Láska, i když jednostranná, je i tak úplná. 1406 01:57:30,666 --> 01:57:32,841 Ale tebe se zhostila nenávist. 1407 01:57:33,041 --> 01:57:34,041 Nenávist. 1408 01:57:36,250 --> 01:57:37,375 Přeskočilo ti? 1409 01:57:43,125 --> 01:57:44,083 Rasiko. 1410 01:57:46,375 --> 01:57:47,616 Rasiko. - Bhairave. 1411 01:57:48,791 --> 01:57:50,375 Rasiko. Bhairave, nech mě! 1412 01:57:50,875 --> 01:57:51,875 Bhairave! 1413 01:57:52,750 --> 01:57:54,208 Co to děláš, Bhairave? 1414 01:57:54,791 --> 01:57:55,875 Bhairave. 1415 01:57:57,333 --> 01:57:59,291 Rasiko. Rasiko, prosím. 1416 01:57:59,833 --> 01:58:00,916 Bhairave! 1417 01:58:01,666 --> 01:58:04,083 Co to děláš, Bhairave? - Neopouštěj mě. 1418 01:58:04,333 --> 01:58:05,250 Neopouštěj mě. 1419 01:58:06,041 --> 01:58:07,541 Bhairave, pusť mě! 1420 01:58:07,625 --> 01:58:08,833 Neopouštěj mě. 1421 01:58:10,250 --> 01:58:11,291 Bhairave. 1422 01:58:12,500 --> 01:58:13,625 Bhairave. 1423 01:58:16,125 --> 01:58:17,041 Rasiko. 1424 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 Neopouštěj mě. 1425 01:58:20,166 --> 01:58:22,666 Neopouštěj mě, prosím. Neopouštěj mě. 1426 01:58:23,458 --> 01:58:24,991 Neopouštěj mě. - Prosím! 1427 01:59:10,083 --> 01:59:12,858 Tu kterou jsi na tomto světě miloval nejvíc, 1428 01:59:14,333 --> 01:59:16,891 jsi zabil. 1429 01:59:20,083 --> 01:59:22,375 Nemohla být tvoje, když byla naživu 1430 01:59:26,625 --> 01:59:28,458 a dokonce ani po její smrti. 1431 01:59:32,916 --> 01:59:37,125 Její mrtvé tělo sis nechal pro své vlastní potěšení. 1432 01:59:40,291 --> 01:59:42,458 Uchovával sis ji ve vzpomínkách. 1433 01:59:44,250 --> 01:59:46,208 Začal jsi s ní mluvit. 1434 01:59:48,041 --> 01:59:49,416 Udělal jsi všechno 1435 01:59:51,875 --> 01:59:53,700 a přesto nemohla být tvoje. 1436 02:00:08,041 --> 02:00:09,291 Všechny zabiju. 1437 02:00:11,125 --> 02:00:13,875 Tebe i tvou lásku. 1438 02:00:14,666 --> 02:00:17,691 Pokračuj, ale já se nevzdám do posledního dechu. 1439 02:00:18,833 --> 02:00:20,291 Miluju Aarvi. 1440 02:00:22,291 --> 02:00:25,375 Nezáleží na tom, zda ona miluje mě, nebo ne. 1441 02:00:29,625 --> 02:00:30,625 Protože láska 1442 02:00:31,875 --> 02:00:35,458 se neztrácí, ani nevyprchává. 1443 02:01:27,708 --> 02:01:28,750 Hlupáku. 1444 02:01:34,333 --> 02:01:35,583 Pojď za mnou. 1445 02:01:37,166 --> 02:01:38,708 Co tam děláš? 1446 02:01:39,000 --> 02:01:40,208 Neublížím ti. 1447 02:01:41,375 --> 02:01:46,708 Celou noc jsem kvůli tobě nespal. 1448 02:01:47,000 --> 02:01:50,833 Jsi mým rozbřeskem. 1449 02:01:52,666 --> 02:01:55,208 Jsem jako poraněný pták. 1450 02:01:55,416 --> 02:01:58,250 Díky tobě jsem naživu. 1451 02:01:58,333 --> 02:02:02,041 Jsi mým domovem. 1452 02:02:02,791 --> 02:02:08,291 Kráčím 1453 02:02:08,541 --> 02:02:14,041 na věčnost 1454 02:02:14,125 --> 02:02:19,250 a konečně 1455 02:02:19,541 --> 02:02:24,291 jdu za tebou. 1456 02:02:38,708 --> 02:02:43,875 Tvá cesta lásky, 1457 02:02:44,166 --> 02:02:49,125 tvá cesta lásky, je ta, kterou mám ráda. 1458 02:02:49,916 --> 02:02:54,708 Tvá cesta lásky, 1459 02:02:55,125 --> 02:03:00,958 je ta, po které tolik toužím. 1460 02:03:26,233 --> 02:03:30,995 "Ústav pro choromyslné." 1461 02:03:52,500 --> 02:03:53,875 Žádný strach. 1462 02:03:54,583 --> 02:03:57,750 Příště už si na mě nebudete stěžovat.