1 00:00:04,960 --> 00:00:06,560 ‫- "أستتركين كل هذا فعلاً لكلية إدارة الأعمال؟"‬ ‫- "في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,120 ‫- كنت أفكر في الموضوع‬ ‫- لا تفكري‬ 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,080 ‫فالأفضل قادم‬ 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,040 ‫"عزيزتي، وصلت إلى البيت"‬ 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,960 ‫"كنت أفكر فيك وفي (بامبي)"‬ 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,280 ‫- عندما رؤيتكما معاً هكذا...‬ ‫- كيف؟‬ 7 00:00:17,480 --> 00:00:21,320 ‫لكنها أتت لتستعير حمالة الصدر هذه‬ 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,440 ‫أجل، أضعت حمالة صدري في بئر‬ 9 00:00:24,560 --> 00:00:26,480 ‫- "(كونستنس بابادوبولوس)"‬ ‫- أحب ذلك‬ 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,120 ‫"عرضت عليها الاستثمار في (بوتوم دولار)"‬ 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,200 ‫لا، اسمع، تقاعدت من مجال الشحن‬ 12 00:00:30,320 --> 00:00:32,120 ‫لا، لا تمتلك أي خبرة في مجال النشر‬ 13 00:00:32,240 --> 00:00:35,920 ‫أسمع فقط "جيوب كبيرة من دون أفكار كبرى‬ ‫حول ما يجب فعله بالمجلة"‬ 14 00:00:36,040 --> 00:00:38,600 ‫- لمَ لم أفكر في ذلك؟‬ ‫- لا داعي لذلك، لهذا السبب أنا معك‬ 15 00:00:38,760 --> 00:00:42,840 ‫- ربما بقي لدي فصل جيد‬ ‫- لا أصدق أنه كان محقاً‬ 16 00:00:42,960 --> 00:00:45,440 ‫أجل، كان كذلك‬ ‫لكن هل نحتاج إليه؟‬ 17 00:00:54,480 --> 00:00:55,800 ‫"نعم"‬ 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,720 ‫"يمكنك العمل بجهد"‬ 19 00:01:05,040 --> 00:01:07,680 ‫"هذا جيد لذهنك"‬ 20 00:01:09,440 --> 00:01:12,600 ‫- هذا ما أسميه عودة قوية‬ ‫- نعم حبيبي‬ 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,560 ‫"لا، لن تخدع"‬ 22 00:01:15,680 --> 00:01:18,400 ‫- "أولاد الثورة"‬ ‫- "(ديب ثروت) لـ(دوغ رينيتي)"‬ 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,840 ‫"لا، لا"‬ 24 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 ‫عندما اشتريت هذه الشركة قبل ٣ أسابيع‬ 25 00:01:22,560 --> 00:01:26,720 ‫هذا هو الحدث الثقافي بالضبط‬ ‫الذي أملت المشاركة به‬ 26 00:01:27,040 --> 00:01:31,240 ‫ولدي هذا الرجل ورؤيته العالمية‬ ‫لأشكرهما على إخراجي‬ 27 00:01:31,360 --> 00:01:35,320 ‫من تقاعد مبكر وإقامة هذا الحدث التاريخي‬ 28 00:01:35,880 --> 00:01:38,240 ‫استبعدنا كثيرون‬ 29 00:01:38,520 --> 00:01:42,400 ‫لكننا عدنا ونحن أفضل‬ ‫من أي وقت مضى‬ 30 00:01:42,840 --> 00:01:46,880 ‫مع أروع فيلم جديد‬ ‫لإطلاق أروع شركة جديدة، (بي دي بي)‬ 31 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 ‫تذكروا ذلك الاسم‬ 32 00:01:48,960 --> 00:01:51,040 ‫نصبح لاعباً كبيراً في مجال الإعلام‬ 33 00:01:51,160 --> 00:01:52,880 ‫وطبعاً، (مينكس) هي ركيزتنا‬ 34 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 ‫لكننا سنكون أكثر من مجرد مجلة واحدة‬ 35 00:01:56,520 --> 00:01:58,240 ‫أنا ك. م. م.‬ ‫كبيرة مدراء المرح‬ 36 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 ‫وأنا مدير فني وهو لقب حقيقي‬ 37 00:02:00,840 --> 00:02:02,680 ‫نبني كتيباً لمجلات جديدة‬ 38 00:02:02,800 --> 00:02:04,640 ‫أقيم حفلات راقية كهذه‬ 39 00:02:04,760 --> 00:02:07,200 ‫قد تتلقون بعض السلع حتى‬ 40 00:02:07,520 --> 00:02:09,040 ‫قلت إنك أردت حفلاً مبهراً‬ 41 00:02:09,160 --> 00:02:10,960 ‫- هل هذا كافٍ؟‬ ‫- إنها بداية‬ 42 00:02:11,080 --> 00:02:12,920 ‫أين المحررة النجمة؟‬ ‫ألم تصل بعد؟‬ 43 00:02:13,040 --> 00:02:16,560 ‫(جويس)؟ إنها قادمة‬ ‫تحب السجاد الأحمر، تحبه كثيراً‬ 44 00:02:18,360 --> 00:02:21,040 ‫لا للإباحة!‬ 45 00:02:21,400 --> 00:02:22,720 ‫- إيمان وليس قذارة‬ ‫- "الرب يكره الإباحة!"‬ 46 00:02:22,840 --> 00:02:24,160 ‫- إيمان وليس قذارة‬ ‫- "دافعوا عن العائلة"‬ 47 00:02:24,280 --> 00:02:25,600 ‫إيمان وليس قذارة!‬ 48 00:02:26,560 --> 00:02:28,000 ‫نعم‬ 49 00:02:36,560 --> 00:02:37,880 ‫- مرحباً!‬ ‫- أين كنت؟‬ 50 00:02:38,000 --> 00:02:39,880 ‫آسفة، كان الطريق السريع ١٠١ مزدحماً‬ 51 00:02:40,000 --> 00:02:41,640 ‫لا، لم يكن‬ ‫سلكناه للمجيء إلى هنا‬ 52 00:02:41,760 --> 00:02:43,440 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫كنت أكتب رسالة المحرر‬ 53 00:02:43,560 --> 00:02:45,040 ‫شكر كبير على منحها المكتب الأوسع‬ 54 00:02:45,160 --> 00:02:46,480 ‫إنهما بالحجم عينه‬ 55 00:02:46,600 --> 00:02:47,920 ‫- ينشئ الزجاج وهماً بصرياً‬ ‫- ليسا كذلك‬ 56 00:02:48,040 --> 00:02:51,600 ‫اسمع، إنه العدد الأول مع المالكة الجديدة‬ ‫أردت التعبير عن الرأي الصحيح، مفهوم؟‬ 57 00:02:51,720 --> 00:02:57,840 ‫وبالحديث عن ذلك، هل نحن متأكدون من أن‬ ‫(ديب ثروت) يُظهرنا بأفضل صورة للانطلاق؟‬ 58 00:02:57,960 --> 00:03:01,040 ‫أظن ذلك، إنها قصة داعمة للنساء‬ ‫تدور حول امرأة تبحث عن النشوة‬ 59 00:03:01,160 --> 00:03:05,360 ‫نعم، وتجدها عبر بظر متواجد‬ ‫داخل فمها بشكل مناسب؟‬ 60 00:03:05,480 --> 00:03:07,040 ‫إنه دوماً في أكثر مكان مستبعد‬ 61 00:03:07,760 --> 00:03:10,680 ‫هذه انطلاقتنا الكبرى يا (جويسي)‬ ‫ابتسمي واجعلينا نبدو بمظهر جيد‬ 62 00:03:10,800 --> 00:03:12,120 ‫- امرحي قليلاً‬ ‫- حسناً‬ 63 00:03:12,280 --> 00:03:13,840 ‫- هذا فوز كبير لنا‬ ‫- نعم‬ 64 00:03:13,960 --> 00:03:15,920 ‫يا للروعة! يتواجد الكثير من الأشخاص الرائعين‬ 65 00:03:16,040 --> 00:03:17,360 ‫هل من أسماء جديدة على لائحة الضيوف؟‬ 66 00:03:17,520 --> 00:03:20,640 ‫(ريد باتنز)، آل (ألن)‬ ‫(ألدا) و(أركن)...‬ 67 00:03:20,760 --> 00:03:24,160 ‫ولن تصدق هذا يوماً‬ ‫(وارين بيتي)‬ 68 00:03:24,320 --> 00:03:26,560 ‫ستحب (كوني) هذا‬ ‫أصبحت الإباحة رائجة‬ 69 00:03:26,720 --> 00:03:28,040 ‫- يجب أن نقيم حفلة لاحقة، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 70 00:03:28,160 --> 00:03:29,680 ‫- لا، لا، قطعاً لا‬ ‫- أجل، لنقم حفلة لاحقة‬ 71 00:03:29,800 --> 00:03:31,680 ‫حال انتهاء هذه، سأعود إلى المنزل لأستحم‬ 72 00:03:31,800 --> 00:03:34,240 ‫لدى (جون ديديان) مقال جديد‬ ‫في (باريس ريفيو)، سجّلته‬ 73 00:03:34,360 --> 00:03:37,160 ‫- إنه من ٧ آلاف كلمة، من دون صور‬ ‫- إنه مقال قصير‬ 74 00:03:38,640 --> 00:03:39,960 ‫(ريتش)، التقط بعض الصور‬ 75 00:03:40,080 --> 00:03:42,600 ‫(بامبز)، اختلطي مع الناس‬ ‫أعلميني عندما ترين (وارين بيتي)‬ 76 00:03:42,720 --> 00:03:44,040 ‫- أريد مقابلته‬ ‫- بكل تأكيد‬ 77 00:03:45,320 --> 00:03:46,880 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- أنت مديرة حبيبتي‬ 78 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 ‫لن تبذلي أي مجهود‬ ‫استمتعي بالليلة فحسب‬ 79 00:03:49,160 --> 00:03:52,840 ‫نحن بعيدون جداً عن (سينيكا فولز)‬ 80 00:03:53,320 --> 00:03:54,640 ‫- نعم‬ ‫- احتسي مشروباً معي‬ 81 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 ‫- بكل سرور‬ ‫- امرحا بوقتكما‬ 82 00:03:56,400 --> 00:03:57,920 ‫سنفعل‬ ‫عصا جميلة بالمناسبة‬ 83 00:03:58,120 --> 00:03:59,440 ‫إنها للمشي، امتلك (تشرشل) واحدة‬ 84 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 ‫وكذلك (ويلي وونكا)‬ 85 00:04:01,080 --> 00:04:04,400 ‫دعيه يحظى بلحظته‬ ‫يشعر المسكين بأنه شخص ملحق من الآن‬ 86 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 ‫- سيد (رينيتي)...‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 ‫- أنا (تيمي)، عارض الأفلام‬ ‫- حسناً‬ 88 00:04:08,080 --> 00:04:11,680 ‫آسف سيدي، نواجه مشكلة‬ ‫(ديب ثروت) مفقود‬ 89 00:04:18,720 --> 00:04:21,560 ‫"ظننت أن السرير سيطير"‬ 90 00:04:24,800 --> 00:04:26,120 ‫لمَ تسبب لي الهلع يا (تيمي)؟‬ 91 00:04:26,240 --> 00:04:28,560 ‫- الأشرطة هنا‬ ‫- أجل، العبوات‬ 92 00:04:29,000 --> 00:04:30,320 ‫حسناً؟‬ 93 00:04:32,880 --> 00:04:35,320 ‫- إلامَ أنظر؟‬ ‫- هذا (بيدنوبز إند برومستكس)‬ 94 00:04:35,440 --> 00:04:38,920 ‫فيلم غنائي خيالي مرشح ٥ مرات لجائزة أوسكار‬ ‫تجري أحداثه أثناء الحرب العالمية الثانية‬ 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,480 ‫٣ دمى ظريفة توضع‬ ‫في رعاية متدربة‬ 96 00:04:41,600 --> 00:04:45,000 ‫- تلعب دورها (أنجيلا لانسبيري)‬ ‫- متدربة؟ تكاد تلك المرأة تبلغ ٧٠ عاماً‬ 97 00:04:45,560 --> 00:04:48,840 ‫الآنسة (لانسبيري) في أوائل الأربعينات‬ ‫لديها وجه مسن فقط‬ 98 00:04:49,040 --> 00:04:51,800 ‫إذا لم يقذف أحد على ذلك الوجه‬ ‫في المشهد الثاني‬ 99 00:04:51,920 --> 00:04:53,640 ‫فهذا الجمهور سيلتهمني حياً‬ 100 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 ‫ماذا يسعني القول يا (دوغ)؟‬ ‫جعلتني زوجتي أوظف ابنها‬ 101 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 ‫هو مغفل‬ 102 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 ‫نعم (دوايت)، أتحدث عنك‬ 103 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 ‫- خدعتني هذه المرة، أتعرف ذلك؟‬ ‫- "هل تظن أنك مخدوع؟"‬ 104 00:05:04,520 --> 00:05:07,000 ‫أكره التواجد في حفلة عيد الميلاد‬ ‫في (بالوس فيرديس)‬ 105 00:05:07,120 --> 00:05:09,520 ‫"سأتحرك صعوداً ونزولاً على العمود"‬ 106 00:05:09,800 --> 00:05:11,840 ‫ظننت أن السرير سيطير‬ 107 00:05:12,000 --> 00:05:15,160 ‫- أظن أنه يمكنك القيادة إلى هناك‬ ‫- يبعد المكان ساعتين بالسيارة‬ 108 00:05:15,280 --> 00:05:18,040 ‫يا للهول!‬ ‫لدي صالة مسرح مليئة بالناس‬ 109 00:05:18,160 --> 00:05:21,120 ‫- ربة عملي هنا‬ ‫- أنت محظوظ‬ 110 00:05:21,440 --> 00:05:25,000 ‫ثمة نسخة أخرى عن الفيلم في مكان قريب‬ ‫يخفيها (بوب إفنز)‬ 111 00:05:25,200 --> 00:05:26,520 ‫مَن يكون (بوب إفنز)؟‬ 112 00:05:26,640 --> 00:05:28,600 ‫هو رجل شهير في (هوليوود)‬ ‫وأظن أنه أخرج (العراب)‬ 113 00:05:28,720 --> 00:05:31,000 ‫- أعطيني ذلك، لا‬ ‫- مخرج؟‬ 114 00:05:31,120 --> 00:05:32,440 ‫- كاتب؟‬ ‫- لا أدري‬ 115 00:05:32,560 --> 00:05:34,760 ‫أعرف أنه كان يستمني على هذا الفيلم‬ ‫لأسبوعين متتاليين‬ 116 00:05:34,880 --> 00:05:37,280 ‫(ألي مكغرو) هجرته لأجل (ستيف مكوين)‬ ‫تساهل معه‬ 117 00:05:37,400 --> 00:05:38,720 ‫(دوغ)، ماذا نفعل؟‬ 118 00:05:38,840 --> 00:05:40,960 ‫٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬ ‫و٣٠ دقيقة للعودة‬ 119 00:05:41,080 --> 00:05:44,240 ‫أرجوك... سألهي الحشد‬ ‫أرجوك افعلي هذا لأجلي‬ 120 00:05:44,520 --> 00:05:46,520 ‫- (توماس غايد)؟‬ ‫- في المقعد الخلفي‬ 121 00:05:46,760 --> 00:05:50,680 ‫ورجاءً، اضغطي بروية على المكابح‬ ‫إنها سيارة باهظة جداً‬ 122 00:05:50,880 --> 00:05:53,280 ‫شكراً يا رفيقيّ‬ ‫أحبكما، أحبكما، أحبكما‬ 123 00:06:01,160 --> 00:06:02,880 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- معي؟ مذهل‬ 124 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 ‫شكراً على سؤالك‬ 125 00:06:09,280 --> 00:06:12,360 ‫مَن هذا؟ مَن هذا؟‬ ‫مَن كان؟‬ 126 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 ‫- لا أدري، هل هو شهير؟‬ ‫- مرحباً!‬ 127 00:06:14,240 --> 00:06:15,920 ‫- مرحباً‬ ‫- لم أتوقع أن تحضرا‬ 128 00:06:16,360 --> 00:06:19,240 ‫نعم، ولا أنا‬ ‫خاصة بعد أن دفنت الدعوة الأولى‬ 129 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 ‫في قعر سلة المهملات‬ 130 00:06:21,120 --> 00:06:24,640 ‫لكن الدعوة الثانية أتت‬ ‫ووصلت إليه، لذا ها قد أتينا‬ 131 00:06:24,800 --> 00:06:26,720 ‫هذا المكان جامح‬ 132 00:06:27,120 --> 00:06:28,720 ‫سأفك الزر الثاني‬ 133 00:06:28,920 --> 00:06:30,240 ‫- أجل، هذا مرح‬ ‫- لا، لا، لا‬ 134 00:06:30,360 --> 00:06:32,920 ‫- لديك رقعة الإكزيما‬ ‫- ضع السلسلة فوقها، سيكون ذلك مثيراً‬ 135 00:06:33,040 --> 00:06:35,560 ‫لا، لا، سأتولى ذلك‬ ‫لا بأس‬ 136 00:06:35,680 --> 00:06:38,040 ‫- هذا ممتاز، شكراً‬ ‫- مشروبات‬ 137 00:06:38,200 --> 00:06:40,080 ‫أنا كبيرة مدراء المرح أعرض خدماتي‬ 138 00:06:40,440 --> 00:06:42,960 ‫كأسان من الويسكي مع الصودا‬ ‫إلا إذا كان هناك مشروب أقوى‬ 139 00:06:43,360 --> 00:06:45,320 ‫- سأرى ما لديهم‬ ‫- رباه!‬ 140 00:06:45,680 --> 00:06:48,720 ‫الحمد للرب أنكما هنا‬ ‫يمكنكما مرافقتي في حفل العربدة هذا‬ 141 00:06:48,840 --> 00:06:52,600 ‫هل هذا... هل هذا...‬ ‫لا... هل هذا (تيلي سافالاس)؟‬ 142 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 ‫- قد يكون أي رجل أصلع‬ ‫- لا، انظري إلى اللمعان‬ 143 00:06:54,920 --> 00:06:56,760 ‫هذا هو، هذا (تيلي سافالاس)‬ ‫أنا متأكد‬ 144 00:06:56,880 --> 00:07:00,440 ‫رباه، حضور آل (لامبرت) إلى (ديب ثروت)‬ ‫ماذا أصاب العالم؟‬ 145 00:07:00,560 --> 00:07:02,600 ‫هذا الفيلم هو حديث مجتمع أطباء الأسنان‬ 146 00:07:02,760 --> 00:07:06,240 ‫نعم، إذا أراد (بيتر ستروم) المتعجرف‬ ‫التباهي بطبقة البورسلين ثانية‬ 147 00:07:06,360 --> 00:07:09,480 ‫فسأقول "حقاً؟ احزر ماذا رأيت‬ ‫رأيت..."‬ 148 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 ‫(يول برينر)‬ 149 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 ‫- حقاً؟ أحب (يول)‬ ‫- عرفت أن المشاهير سيحضرون‬ 150 00:07:14,720 --> 00:07:16,080 ‫سيبدأ الفيلم الآن ولم ألق عليه التحية‬ 151 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 ‫يمكنك التحدث معه بعده‬ ‫هلاّ نذهب؟‬ 152 00:07:18,440 --> 00:07:19,760 ‫- ربما سنجلس بقربه‬ ‫- حسناً‬ 153 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 ‫- هل سنجلس بقربه؟‬ ‫- لا، قطعاً لا‬ 154 00:07:21,320 --> 00:07:22,640 ‫- لن نجلس بقربه‬ ‫- كيف تعلمين؟‬ 155 00:07:22,760 --> 00:07:25,520 ‫- أرجوك لا تفعل هذا‬ ‫- هذه سترة أنيقة جداً يا (ليني)‬ 156 00:07:25,640 --> 00:07:29,160 ‫شكراً لك، لا يتسنى لي ارتداؤها كثيراً لكن...‬ 157 00:07:29,320 --> 00:07:30,640 ‫لنكن قريبين من الممر‬ 158 00:07:30,800 --> 00:07:32,120 ‫- حسناً‬ ‫- اتفقنا؟‬ 159 00:07:32,240 --> 00:07:33,560 ‫- تريدينني أن أذهب...‬ ‫- هذا ظريف جداً‬ 160 00:07:33,680 --> 00:07:35,000 ‫مثانتك بحجم حبة بازلاء‬ 161 00:07:35,120 --> 00:07:36,440 ‫- (جويس)‬ ‫- نعم‬ 162 00:07:36,560 --> 00:07:38,200 ‫عليك الجلوس هنا‬ ‫لدينا عمل خاص بيننا‬ 163 00:07:38,320 --> 00:07:40,200 ‫- حسناً‬ ‫- (بريغر)! (جويس)!‬ 164 00:07:40,320 --> 00:07:42,080 ‫أيمكنني التحدث معك لبرهة؟ الآن؟‬ 165 00:07:43,640 --> 00:07:45,680 ‫- آسفة يا (بامبي)‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 166 00:07:45,920 --> 00:07:48,560 ‫- حسناً، آسفة، المعذرة‬ ‫- آسفة‬ 167 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 ‫أبعدي ذلك‬ 168 00:07:51,240 --> 00:07:53,840 ‫حسناً، ما رأيك؟‬ ‫فوشار، رقائق ناتشو، شطيرة نقانق؟‬ 169 00:07:54,440 --> 00:07:58,840 ‫رقائق ناتشو لو سمحت إذ رأيت‬ ‫قشور فوشار تعلق في خط اللثة‬ 170 00:07:58,960 --> 00:08:01,200 ‫- نعم‬ ‫- عملك مثير جداً للاهتمام‬ 171 00:08:02,520 --> 00:08:05,600 ‫هل تحكم على الناس عندما يصابون بالتسوس‬ ‫أم من الجميل أن تشعر بأنك مطلوب؟‬ 172 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 ‫هل من الجنوني إذا قلت إن كلا‬ ‫الأمرين صحيح بعض الشيء؟‬ 173 00:08:10,240 --> 00:08:12,720 ‫- لا‬ ‫- لا، هذا ما كنت أقوله...‬ 174 00:08:12,840 --> 00:08:16,840 ‫لا! هل وقعت مشكلة مع فيلمك المخالف‬ ‫للقانون والموزع من قبل المافيا؟‬ 175 00:08:16,960 --> 00:08:18,480 ‫حسناً، اسمعي يا (جويس)‬ ‫ربما سيكون عليّ اعتلاء المسرح‬ 176 00:08:18,600 --> 00:08:21,640 ‫وإلهاء الحشد قليلاً‬ ‫وقد أدعوك، اتفقنا؟‬ 177 00:08:21,840 --> 00:08:23,320 ‫وأريدك أن تعتلي المسرح للتحدث عن...‬ 178 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 ‫وجهة نظر (مينكس) النسائية‬ ‫حول الفيلم لإلهاء الناس‬ 179 00:08:25,760 --> 00:08:27,480 ‫حسناً، وجهة نظر (مينكس)‬ ‫ستكون سعيدة جداً في مقعدها‬ 180 00:08:27,600 --> 00:08:29,160 ‫وهي تتناول البسكويت الملون، مفهوم؟‬ 181 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 ‫- أتريد حبة؟‬ ‫- لا، لا أريد حبة بسكويت ملون‬ 182 00:08:31,080 --> 00:08:32,400 ‫إنها مقززة‬ 183 00:08:33,960 --> 00:08:35,280 ‫تباً‬ 184 00:08:40,640 --> 00:08:42,720 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- أتينا للأشرطة‬ 185 00:08:45,480 --> 00:08:47,800 ‫لا، ليس (لايدي سينغز ذا بلوز)‬ ‫بل (ديب ثروت)‬ 186 00:08:50,160 --> 00:08:52,160 ‫حسناً، شكراً، أنت أيضاً‬ 187 00:08:53,280 --> 00:08:55,480 ‫- (كيفن) قادم‬ ‫- إذا كنت تقولين ذلك‬ 188 00:08:55,640 --> 00:09:02,160 ‫أهلاً بكم جميعاً في أضخم وأروع‬ ‫حدث اجتماعي للعام ١٩٧٣‬ 189 00:09:04,000 --> 00:09:07,640 ‫هذا الفيلم ساخن جداً لمدينة (نيويورك)‬ ‫فلم يستطيعوا تحمّله‬ 190 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 ‫لم تستطع (شيكاغو) تحمّله‬ 191 00:09:10,440 --> 00:09:14,200 ‫لكن هذه (لوس أنجلوس)‬ ‫هل يمكننا تحمّله؟‬ 192 00:09:19,720 --> 00:09:21,040 ‫هيا!‬ 193 00:09:22,480 --> 00:09:28,200 ‫لكن أولاً، أريد تقديم (جويس بريغر) من (مينكس)‬ 194 00:09:28,360 --> 00:09:30,240 ‫اصعدي يا (جويسي)‬ 195 00:09:30,720 --> 00:09:33,480 ‫ستحبونها، فأنا أحبها‬ ‫اصعدي يا (جويسي)‬ 196 00:09:34,240 --> 00:09:37,000 ‫(جويس)! (جويس)!‬ ‫(جويس)! (جويس)! (جويس)!‬ 197 00:09:37,120 --> 00:09:38,560 ‫(جويس)! (جويس)!‬ 198 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 ‫من المؤكد أنه يمكننا التوصل‬ ‫إلى اتفاق يا رفيقيّ‬ 199 00:09:43,920 --> 00:09:47,320 ‫يبدو إيقاف هذا كرد فعل مبالغ فيه‬ ‫على هذا الوضع‬ 200 00:09:47,480 --> 00:09:48,840 ‫نشرت إعلانات على اليافطات‬ 201 00:09:48,960 --> 00:09:51,600 ‫جعلت السائقين الأغبياء‬ ‫يتحدثون عنه على الراديو‬ 202 00:09:51,800 --> 00:09:53,680 ‫ثم تلوّح بمصابيحك الكبيرة‬ ‫في أنحاء المدينة‬ 203 00:09:53,840 --> 00:09:55,840 ‫لأجل فيلم تم حظره في نصف البلاد‬ 204 00:09:55,960 --> 00:09:57,360 ‫لم تترك خياراً للنائب العام‬ 205 00:09:57,520 --> 00:09:59,960 ‫يا صديقيّ، أنتما تقضيان عليّ الآن‬ 206 00:10:00,080 --> 00:10:01,400 ‫كما نعلم جميعاً‬ 207 00:10:01,520 --> 00:10:05,000 ‫اشمئز (ميكيلانجيلو) من الشكل الأنثوي‬ 208 00:10:07,280 --> 00:10:13,120 ‫صوره الأهم كانت لـ(مريم) غير مدنّسة‬ 209 00:10:18,960 --> 00:10:20,360 ‫هل شاهدتما الفيلم؟‬ 210 00:10:20,640 --> 00:10:22,480 ‫إنه أقرب إلى الفن منه إلى الإباحة‬ 211 00:10:22,640 --> 00:10:24,520 ‫هل تعرفان حول ماذا يدور؟‬ ‫يدور حول امرأة تبحث عن اللذة...‬ 212 00:10:24,640 --> 00:10:26,640 ‫سيد (رينيتي)، هذا ليس تفاوضاً‬ 213 00:10:26,960 --> 00:10:29,160 ‫إذا تم عرض (ديب ثروت) ولو للحظة‬ 214 00:10:29,280 --> 00:10:31,600 ‫سنعتقلك أنت والجميع هنا‬ 215 00:10:34,520 --> 00:10:38,600 ‫أنتما تجيدان إفساد متعة أحد، أتعرفان ذلك؟‬ 216 00:10:38,920 --> 00:10:41,000 ‫لا أعرف ماذا سأخبر كل أولئك الناس في المسرح‬ 217 00:10:41,120 --> 00:10:42,680 ‫ليس لدي (ديب ثروت) الآن بسببكما‬ 218 00:10:42,800 --> 00:10:46,000 ‫من الأفضل أن تقول ذلك هنا‬ ‫وليس من داخل زنزانة‬ 219 00:10:48,280 --> 00:10:49,600 ‫تصبح على خير يا سيد (رينيتي)‬ 220 00:10:49,720 --> 00:10:52,360 ‫أنا محرج جداً أيها الضابطان‬ 221 00:10:52,600 --> 00:10:55,240 ‫فزتما مرة أخرى‬ ‫وأنا خسرت مرة أخرى‬ 222 00:10:55,600 --> 00:10:57,640 ‫شكراً على لا شيء أيها الضابطان‬ 223 00:11:02,480 --> 00:11:06,920 ‫بيتزا سميكة‬ ‫بحيرة بحجم محيط‬ 224 00:11:07,040 --> 00:11:08,640 ‫- (كابيز)...‬ ‫- هل هذا شعر هايكو؟‬ 225 00:11:08,760 --> 00:11:10,080 ‫لا‬ 226 00:11:10,440 --> 00:11:14,920 ‫كنت أعدد كل الأمور التي فاتتك‬ ‫عبر رفض جامعة (شيكاغو)‬ 227 00:11:15,040 --> 00:11:17,680 ‫لا تبدأ، إدارة (مينكس) هي‬ ‫بمثابة كلية إدارة الأعمال‬ 228 00:11:17,800 --> 00:11:20,080 ‫(تينا)، أنت لا تديرين (مينكس)‬ ‫أنت تنفذين الأوامر‬ 229 00:11:20,440 --> 00:11:22,840 ‫يستطيع (دوغ) تشتيت انتباهنا‬ ‫بكل الألقاب الجديدة بقدر ما يشاء‬ 230 00:11:22,960 --> 00:11:24,840 ‫لكننا لا نزال تابعين له‬ 231 00:11:28,520 --> 00:11:29,840 ‫يجب أن يكون هناك ٦‬ 232 00:11:29,960 --> 00:11:32,120 ‫نعم، أراد (بوب) مشاهدة آخر ٣ لمرة أخرى‬ 233 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 ‫- هي معه لأسبوع‬ ‫- لا أدري يا رجل‬ 234 00:11:33,960 --> 00:11:35,280 ‫مشهد الخطبة يبهجه‬ 235 00:11:35,400 --> 00:11:36,720 ‫حسناً، سأعود مع المجموعة الأولى‬ 236 00:11:36,840 --> 00:11:38,560 ‫- ابقَ واستقل سيارة أجرة مع البقية‬ ‫- ماذا...‬ 237 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 ‫الإباحة البطيئة ١٠١‬ ‫أحب برنامج ماجستير إدارة الأعمال ذاك‬ 238 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 ‫هل هذا عشب؟‬ 239 00:11:45,640 --> 00:11:46,960 ‫لا‬ 240 00:11:52,240 --> 00:11:53,800 ‫- هل هي معك؟‬ ‫- أجل‬ 241 00:11:53,960 --> 00:11:55,280 ‫أجل‬ 242 00:11:57,200 --> 00:11:59,360 ‫(تينا)، هللويا!‬ 243 00:11:59,840 --> 00:12:01,960 ‫أخبريني أنك لم تكوني تضغطين‬ ‫على المكابح هكذا طوال الوقت‬ 244 00:12:02,080 --> 00:12:04,160 ‫- توقف عن القلق‬ ‫- تفسدينها عندما تفعلين ذلك‬ 245 00:12:04,960 --> 00:12:07,880 ‫تخمين رائع لكن لا، هذه منطقة العجان‬ 246 00:12:08,680 --> 00:12:12,000 ‫(وارين)، للمرة الـ١٢‬ ‫أعرف أنك تعرف، مفهوم؟‬ 247 00:12:12,120 --> 00:12:15,040 ‫كلنا نعرف أنك تعرف، صحيح؟‬ 248 00:12:15,480 --> 00:12:21,440 ‫أيها السادة، هل أي رجل في هذه الصالة‬ ‫إلى جانب (وارين بيتي) هناك‬ 249 00:12:21,760 --> 00:12:24,640 ‫يعرف مكان البظر في جسم المرأة؟‬ 250 00:12:24,760 --> 00:12:26,080 ‫قطعاً لا‬ 251 00:12:26,200 --> 00:12:27,520 ‫أجل يا سيد‬ 252 00:12:27,640 --> 00:12:29,800 ‫الجزء المتدلي الصغير في أعلى المهبل‬ 253 00:12:31,480 --> 00:12:34,120 ‫يا للهول! لكن أجل، أجل، أجل‬ 254 00:12:34,680 --> 00:12:37,440 ‫إنه الجزء المتدلي الصغير‬ ‫الجزء المتدلي الصغير أيها الجميع‬ 255 00:12:37,560 --> 00:12:39,000 ‫حسناً الآن...‬ 256 00:12:39,360 --> 00:12:43,160 ‫مرحباً سيداتي سادتي‬ ‫سئمتم سماعي‬ 257 00:12:43,320 --> 00:12:50,240 ‫هل أنتم جاهزون للفيلم الأكثر سخافة‬ ‫في عصرنا، (ديب ثروت)؟‬ 258 00:12:57,160 --> 00:13:01,600 ‫"(فانغارد فيلمز) تقدم"‬ 259 00:13:01,920 --> 00:13:05,600 ‫"(ديب ثروت)"‬ 260 00:13:08,480 --> 00:13:11,800 ‫إذاً، هل على جميع مساعدي (بوب)‬ ‫انتظاره ليستمني؟‬ 261 00:13:12,040 --> 00:13:13,760 ‫أنا نائب رئيس في (باراماونت) في الواقع‬ 262 00:13:14,840 --> 00:13:18,080 ‫لكنني بدأت مساعداً له‬ ‫ولا يستطيع إلا أن يراني كذلك‬ 263 00:13:19,120 --> 00:13:20,800 ‫الأمور التي يجعلني أفعلها‬ 264 00:13:21,800 --> 00:13:26,960 ‫لو حصلت على مساعد يوماً ما‬ ‫أقسم إنني سأحسن معاملته‬ 265 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 ‫لدي مساعد‬ 266 00:13:29,800 --> 00:13:31,920 ‫مَن تظن أنه يقف خارج باب (بوب) الآن؟‬ 267 00:13:35,080 --> 00:13:37,960 ‫لا، أزداد اعتلالاً كل لحظة لذا...‬ 268 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 ‫وإذا كنت تروق لي وأنت معتلّ؟‬ 269 00:13:45,160 --> 00:13:48,800 ‫"انتهيت يا (كيفن)، أحتاج إلى مخفوق بالفراولة‬ ‫وسيجارة منثول"‬ 270 00:13:48,920 --> 00:13:51,640 ‫"كما أنني طردت مساعدك"‬ 271 00:13:51,800 --> 00:13:53,880 ‫- "لم يكف عن البكاء"‬ ‫- الواجب يناديني‬ 272 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 ‫هل يمكنك أن تطلب سيارة أجرة لي؟‬ 273 00:13:59,880 --> 00:14:01,200 ‫لدي فكرة أفضل‬ 274 00:14:03,320 --> 00:14:07,800 ‫"اسمعي، وجود بظر في قعر حلقك‬ ‫أفضل من عدم وجود بظر"‬ 275 00:14:07,920 --> 00:14:09,600 ‫"يسهل عليك قول ذلك"‬ 276 00:14:11,360 --> 00:14:13,720 ‫"افترض أن خصيتيك كانتا في أذنك"‬ 277 00:14:16,480 --> 00:14:18,600 ‫"سأتمكن من سماع نفسي أقذف"‬ 278 00:14:21,720 --> 00:14:23,720 ‫"اسمعي، حللنا المشكلة"‬ 279 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 ‫"جلّ ما علينا فعله الآن هو إيجاد حل"‬ 280 00:14:26,920 --> 00:14:28,240 ‫"مثل ماذا؟"‬ 281 00:14:29,080 --> 00:14:31,160 ‫"مثل الإقحام العميق"‬ 282 00:14:31,280 --> 00:14:32,840 ‫آسفة، آسفة، آسفة‬ ‫رباه!‬ 283 00:14:32,960 --> 00:14:34,560 ‫- "الإقحام ماذا؟"‬ ‫- "الإقحام العميق"‬ 284 00:14:35,080 --> 00:14:37,160 ‫"تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً"‬ 285 00:14:37,280 --> 00:14:38,720 ‫"إنه كذلك"‬ 286 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 ‫"جرّبيه، سيروق لك"‬ 287 00:14:41,840 --> 00:14:44,680 ‫- "ماذا لدي لأخسر؟"‬ ‫- "تعالي يا عزيزتي"‬ 288 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 ‫- كم تبقى لنا من وقت يا (تامي)؟‬ ‫- ٧، ربما ٨ دقائق‬ 289 00:14:48,680 --> 00:14:52,480 ‫من الأفضل تقديم جزء من (ديب ثروت) للجمهور‬ ‫من عدم تقديم شيء، صحيح؟‬ 290 00:14:52,600 --> 00:14:54,240 ‫لا، هذا أسوأ بكثير‬ 291 00:14:54,360 --> 00:14:55,720 ‫- هل ترى هذا الشق؟‬ ‫- نعم‬ 292 00:14:55,840 --> 00:14:59,440 ‫(ساوند أوف ميوزيك)، ١٩٦٦‬ ‫هربنا أثناء دخول النازيين‬ 293 00:14:59,600 --> 00:15:03,520 ‫حسناً، نوشك على إفساد متعة الحاضرين‬ ‫هل هذا ما تقوله لي الآن؟‬ 294 00:15:03,640 --> 00:15:04,960 ‫أجل سيدي‬ 295 00:15:05,240 --> 00:15:07,680 ‫(تينز)؟ (تينز)؟ أرجوك‬ 296 00:15:08,200 --> 00:15:12,440 ‫أحتاج إليك، أريدك أن تبحثي عن (ريتشي)‬ ‫وتعرفي سبب التأخير‬ 297 00:15:12,560 --> 00:15:14,720 ‫بحلول وصولي إلى هناك وعودتي‬ ‫سيكون هذا الشريط قد انتهى، لا...‬ 298 00:15:14,840 --> 00:15:16,160 ‫لا، لدي خطة لذلك‬ ‫لدي خطة لذلك‬ 299 00:15:16,280 --> 00:15:18,200 ‫سأطلب من (جويس) اعتلاء المسرح‬ ‫وتأدية رقص نقري‬ 300 00:15:18,320 --> 00:15:19,680 ‫- أرجوك، أرجوك‬ ‫- حسناً، لكن...‬ 301 00:15:19,800 --> 00:15:24,040 ‫- هذا ليس منطقياً‬ ‫- أريدك أن تذهبي، أرجوك‬ 302 00:15:24,440 --> 00:15:27,000 ‫- أتوسل إليك‬ ‫- حسناً‬ 303 00:15:29,680 --> 00:15:31,000 ‫رباه‬ 304 00:15:32,280 --> 00:15:34,600 ‫هذا كثير، صحيح؟‬ 305 00:15:35,080 --> 00:15:37,280 ‫كنت أشاهد الجمهور أكثر من الشاشة‬ 306 00:15:37,400 --> 00:15:40,000 ‫ماذا؟ لا!‬ ‫شربت كوباً كبيراً من الصودا‬ 307 00:15:40,200 --> 00:15:42,680 ‫بعد إنجاب ٣ أولاد‬ ‫عليّ دخول الحمام سريعاً‬ 308 00:15:42,800 --> 00:15:44,120 ‫يبدو أن (ليني) يمرح بوقته‬ 309 00:15:44,240 --> 00:15:45,960 ‫نعم، تذكري كلامي‬ ‫هو هناك يعمل‬ 310 00:15:46,080 --> 00:15:48,360 ‫على نكتة عن (ديب ثروت) ليقولها لسنوات‬ 311 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 ‫ما خطبك؟‬ 312 00:15:57,840 --> 00:15:59,160 ‫- (جون ديديان)؟‬ ‫- رباه‬ 313 00:15:59,280 --> 00:16:01,720 ‫الكاتبة (جون ديديان)؟‬ ‫هل هي هنا؟‬ 314 00:16:04,320 --> 00:16:06,520 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- رباه!‬ 315 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 ‫- أنا (جويس)...‬ ‫- (جويس بريغر)، نعم‬ 316 00:16:08,520 --> 00:16:11,720 ‫- استمتعت بأدائك‬ ‫- رباه! كان سيئاً‬ 317 00:16:13,320 --> 00:16:15,800 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أشكل رأياً‬ 318 00:16:16,320 --> 00:16:18,960 ‫أردت أن أرى سبب كل الجلبة‬ 319 00:16:19,720 --> 00:16:23,200 ‫الناس هنا وهم يضحكون بشدة‬ 320 00:16:23,520 --> 00:16:29,200 ‫لكن أظن أنه بسبب القلق الجماعي‬ ‫عند مشاهدة شيء مضطرب على الشاشة‬ 321 00:16:29,320 --> 00:16:33,080 ‫فالضحك هو إفراز للتوتر‬ 322 00:16:34,120 --> 00:16:35,760 ‫أظن أنهم يضحكون لأنه فيلم كوميدي‬ 323 00:16:35,880 --> 00:16:37,240 ‫أجل، أتفق معك‬ 324 00:16:37,400 --> 00:16:38,920 ‫لا أظن أنها كانت النية المقصودة‬ 325 00:16:39,080 --> 00:16:43,000 ‫لكن بغض النظر عن ذلك‬ ‫يبدو أنهم صادفوا شيئاً ما‬ 326 00:16:43,160 --> 00:16:44,720 ‫وأرجو المعذرة‬ 327 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 ‫(جون)؟‬ 328 00:16:55,880 --> 00:16:57,760 ‫وجدت فكرة ممتعة للتو‬ 329 00:16:58,480 --> 00:17:00,600 ‫ماذا لو كتبت عن هذا لـ(مينكس)؟‬ 330 00:17:01,280 --> 00:17:03,280 ‫تأملات قصيرة فقط‬ 331 00:17:03,440 --> 00:17:06,240 ‫أفكارك حول معنى كل هذا‬ 332 00:17:06,400 --> 00:17:11,480 ‫"هل يمكننا متابعة هذا الحديث‬ ‫في وقت لاحق؟"‬ 333 00:17:11,880 --> 00:17:17,560 ‫في الواقع، نقيم حفلة لاحقة‬ 334 00:17:19,040 --> 00:17:20,960 ‫ويجب أن تحضريها‬ 335 00:17:21,080 --> 00:17:24,760 ‫ويمكننا الدردشة هناك إذا أردت‬ ‫والتحدث عن الحياة‬ 336 00:17:24,880 --> 00:17:27,160 ‫والأبراج...‬ 337 00:17:29,120 --> 00:17:31,000 ‫- تفضلي‬ ‫- "نعم"‬ 338 00:17:31,560 --> 00:17:33,880 ‫"هل هذا في الوادي؟"‬ 339 00:17:36,680 --> 00:17:38,440 ‫ساعدني في دفع هذا قبالة الباب‬ 340 00:17:38,720 --> 00:17:40,840 ‫- قد يشتري لنا بعض الوقت‬ ‫- توقف‬ 341 00:17:43,960 --> 00:17:45,560 ‫"كانت الابتسامة ظاهرة في عينيها"‬ 342 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 ‫كانت ابتسامة عريضة جداً‬ 343 00:17:49,760 --> 00:17:51,760 ‫رباه، لا!‬ 344 00:17:53,240 --> 00:17:54,560 ‫رباه!‬ 345 00:17:54,680 --> 00:17:56,720 ‫- هذا فظيع!‬ ‫- اعثروا على الشريط الرابع‬ 346 00:17:56,840 --> 00:17:58,160 ‫- حسناً، رباه!‬ ‫- حسناً‬ 347 00:17:58,280 --> 00:18:00,040 ‫لم أشاهد أي شريط‬ ‫كيف أعرف ما في الشريط الرابع؟‬ 348 00:18:00,160 --> 00:18:03,240 ‫- اصرخ وسأعرف‬ ‫- لدي حلاقة شعر العانة‬ 349 00:18:03,400 --> 00:18:06,760 ‫- هل هي الممرضة التي تمارس الجنس؟‬ ‫- ثمة قشة تخرج من مهبلها‬ 350 00:18:06,880 --> 00:18:08,200 ‫هذا عضو اصطناعي للحشيشة‬ 351 00:18:08,840 --> 00:18:11,000 ‫- هذا ما يبدأ الشريط الرابع‬ ‫- حسناً، أعطوني الشريط الرابع‬ 352 00:18:11,120 --> 00:18:12,720 ‫إنه الشريط الرابع، أعطوني إياه‬ 353 00:18:13,120 --> 00:18:14,440 ‫شكراً، هيا‬ 354 00:18:14,560 --> 00:18:16,200 ‫رباه! أعطني ذلك‬ 355 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 ‫- هيا‬ ‫- تباً!‬ 356 00:18:21,040 --> 00:18:22,760 ‫"ثمة خطب ما"‬ 357 00:18:22,880 --> 00:18:24,720 ‫رباه، الشريط الرابع‬ 358 00:18:26,800 --> 00:18:29,840 ‫"القضية رقم ٣٥٨، (ألبرت فنستر)‬ ‫العمر ٢٥ سنة، أعزب"‬ 359 00:18:30,320 --> 00:18:34,920 ‫"لديه هوس في اكتشاف أن الأمور‬ ‫تكون أفضل مع الصودا"‬ 360 00:18:35,080 --> 00:18:36,920 ‫"أرخ عضلاتك..."‬ 361 00:18:39,160 --> 00:18:41,640 ‫"أود المحاولة"‬ 362 00:18:43,640 --> 00:18:46,920 ‫"أرجوك لا تقلل من احترامي"‬ 363 00:18:47,560 --> 00:18:49,920 ‫"أود أن أشرب بعض الصودا"‬ 364 00:18:50,040 --> 00:18:51,360 ‫حسناً‬ 365 00:18:52,440 --> 00:18:55,360 ‫شكراً، أنت لطيف جداً، شكراً‬ 366 00:18:56,080 --> 00:18:59,400 ‫مرحباً، هل استمتعت به؟ أحب ريشك‬ 367 00:18:59,520 --> 00:19:01,240 ‫حسناً، شكراً، سررت بلقائك‬ 368 00:19:01,360 --> 00:19:03,440 ‫شكراً، آسفة، المعذرة‬ 369 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 ‫حسناً، يجب أن تضع ثلجاً على ذلك‬ 370 00:19:05,200 --> 00:19:07,560 ‫- لأنه لدينا حفلة لاحقة لإقامتها‬ ‫- اعتقدت أنك ألغيتها‬ 371 00:19:07,680 --> 00:19:09,760 ‫مَن أقنعك؟ (جويس كارول أوتس)‬ ‫في حوض الاستحمام وهي تقرأ كتاباً؟‬ 372 00:19:09,880 --> 00:19:12,600 ‫لا، إنها (جون ديديان)‬ ‫وهي ستحضر الحفلة، مفهوم؟‬ 373 00:19:12,760 --> 00:19:16,080 ‫قد تكتب عن (ديب ثروت) لمجلتنا‬ 374 00:19:16,560 --> 00:19:18,440 ‫رباه، هذه ظاهرة ثقافية فعلاً‬ 375 00:19:18,800 --> 00:19:20,120 ‫- لن يحصل ذلك‬ ‫- مرحباً‬ 376 00:19:20,240 --> 00:19:21,920 ‫- ليس لدينا وقت لإقامة حفلة‬ ‫- ماذا؟ لا، لا بأس‬ 377 00:19:22,040 --> 00:19:24,400 ‫(كونستنس) تحب ذلك‬ ‫لديها متعهد طعام‬ 378 00:19:24,520 --> 00:19:25,840 ‫- (كونستنس)...‬ ‫- نعم‬ 379 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 ‫ستتولى المشروب لإحدى حفلاتنا؟‬ 380 00:19:28,120 --> 00:19:29,440 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- لا‬ 381 00:19:29,560 --> 00:19:31,200 ‫لا، إذا كنا سنفعلها‬ ‫فيجب أن تتولى (تينا) ذلك، سأرسلها‬ 382 00:19:31,320 --> 00:19:32,640 ‫- (تينا)! أين (تينا)؟‬ ‫- إنها تعرف ما هو المناسب...‬ 383 00:19:32,760 --> 00:19:34,720 ‫لم أرها طوال المساء‬ ‫شكراً لك‬ 384 00:19:35,800 --> 00:19:37,440 ‫مرحباً، رباه، مرحباً‬ 385 00:19:41,440 --> 00:19:42,760 ‫استمتعوا‬ 386 00:19:46,320 --> 00:19:47,640 ‫- خيار رائع‬ ‫- "حبيبتي"‬ 387 00:19:47,760 --> 00:19:49,680 ‫"إذا كنت موافقة..."‬ 388 00:19:50,040 --> 00:19:53,320 ‫لا، لا، أحببت ذلك‬ ‫بالطبع، كان لدي الكثير من المريضات‬ 389 00:19:53,480 --> 00:19:57,040 ‫لكن الشيء الوحيد الذي وجدته قط‬ ‫في حلق المرأة هو سرطان المريء‬ 390 00:19:57,160 --> 00:19:59,640 ‫- لذا... نعم‬ ‫- ستقود‬ 391 00:19:59,960 --> 00:20:03,000 ‫الأقراص الخضراء هي للتركيز، يتناولها‬ ‫رواد الفضاء لتحمّل إعادة دخول الغلاف الجوي‬ 392 00:20:03,680 --> 00:20:05,000 ‫يمكنك تناول نصف قرص‬ 393 00:20:05,760 --> 00:20:07,520 ‫- أعطيني إياه‬ ‫- "أحب ماذا فعلت بإضاءة العدسات"‬ 394 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 ‫تجعلك تشعر بأن أحدهم ينظر‬ 395 00:20:09,080 --> 00:20:11,160 ‫يخاف أغلب الناس من العضو الذكري الكبير‬ 396 00:20:12,280 --> 00:20:13,840 ‫مضحك وموهوب‬ 397 00:20:13,960 --> 00:20:15,800 ‫آمل أنك جاهز للنجاح‬ 398 00:20:16,800 --> 00:20:20,920 ‫الفارق هو أن العصا ملتوية‬ ‫بينما هذه هنا...‬ 399 00:20:21,040 --> 00:20:23,800 ‫تفقدي هذا، عقيق ناري نيبالي‬ 400 00:20:25,160 --> 00:20:26,760 ‫يقولون إنه ملعون‬ 401 00:20:28,080 --> 00:20:29,680 ‫أنا أقول إنه باهظ‬ 402 00:20:29,920 --> 00:20:31,240 ‫قطعة رائعة‬ 403 00:20:31,360 --> 00:20:34,280 ‫"أعرف أنك ستصوبين الأمر"‬ 404 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 ‫نعم، في صغري‬ ‫اعتقدت أن الجنس الفموي‬ 405 00:20:45,120 --> 00:20:47,440 ‫كان يعني نفخ أحدهم على العضو الذكري‬ 406 00:20:47,560 --> 00:20:51,000 ‫لا، أول مرة رأيت فيها عضواً ذكرياً‬ ‫اعتقدت أنه سرّة بطن طويلة‬ 407 00:20:51,160 --> 00:20:54,040 ‫أي معتلّون يرسلون هذه من دون طلب؟‬ 408 00:20:54,320 --> 00:20:57,080 ‫يظن الجد أنه ينتمي إلى مجلة‬ 409 00:20:58,240 --> 00:20:59,760 ‫هذا (واين)، لديه وسام القلب البنفسجي‬ 410 00:20:59,880 --> 00:21:01,640 ‫نعم، وعضو ذكري بنفسجي‬ 411 00:21:05,240 --> 00:21:07,160 ‫أيمكنك إعادة ملء كأسي؟‬ 412 00:21:08,320 --> 00:21:11,000 ‫"أعرف أنه عندما آخذك..."‬ 413 00:21:13,960 --> 00:21:17,960 ‫لا شيء أكثر جاذبية من رجل يغسل الأطباق‬ 414 00:21:18,080 --> 00:21:21,040 ‫لو كنت أصغر بـ٢٠ سنة‬ ‫لحبستك في برجي‬ 415 00:21:21,200 --> 00:21:23,480 ‫لو كنت أكبر بـ١٠ سنوات‬ ‫لسمحت لك‬ 416 00:21:24,240 --> 00:21:26,840 ‫- أودعك فحسب‬ ‫- لا بأس بأول حفلة لنا‬ 417 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 ‫ما رأيك؟ هل أنت سعيدة؟‬ 418 00:21:28,440 --> 00:21:33,320 ‫أقدّر خاصة طريقتك في التعامل‬ ‫مع مشكلة الأشرطة المفقودة والشرطة‬ 419 00:21:33,760 --> 00:21:35,080 ‫أي شرطة؟‬ 420 00:21:35,200 --> 00:21:39,480 ‫أعرف أنك معتاد تولي كل هذه الأمور بمفردك‬ ‫لكن استخدمني‬ 421 00:21:39,600 --> 00:21:44,440 ‫كنت ثالث أكبر متبرع للنائب العام‬ ‫وذلك السافل البائس يدين لي بخدمة‬ 422 00:21:44,560 --> 00:21:47,280 ‫- تسرّني معرفة ذلك‬ ‫- لكن أعجبني ما رأيته الليلة، (دوغلاس)‬ 423 00:21:47,800 --> 00:21:51,800 ‫أنا متحمسة جداً للبدء بالعمل‬ ‫واكتشاف إلى أين سنصل‬ 424 00:21:51,920 --> 00:21:53,800 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- وبالمناسبة‬ 425 00:21:54,320 --> 00:21:59,800 ‫كنت كريماً جداً لتعطي (جويس) المكتب الأكبر‬ ‫أنت رجل نبيل‬ 426 00:22:07,440 --> 00:22:10,440 ‫سيارتك في (مولهولاند)، في مكان ما‬ ‫بين (كولدواتر) ووادي (لوريل)‬ 427 00:22:10,760 --> 00:22:12,240 ‫سيارة الـ(رولز) خردة مثلك أنت‬ 428 00:22:12,360 --> 00:22:14,840 ‫لم يكن عليّ إرسالك لكن‬ ‫كان من المستحيل أن...‬ 429 00:22:15,200 --> 00:22:17,880 ‫(لوريل) و(كولدواتر)؟‬ ‫تبلغ المسافة ٣ كلم يا (تينز)‬ 430 00:22:18,000 --> 00:22:20,440 ‫يا للمصيبة!‬ ‫دخلت إلى حفلة كبرى‬ 431 00:22:20,560 --> 00:22:23,640 ‫لم تتم دعوتي إليها‬ ‫لفيلم لم تتسن لي مشاهدته‬ 432 00:22:24,320 --> 00:22:26,120 ‫عودوا إلى الحفلة يا رفاق‬ ‫امرحوا‬ 433 00:22:26,280 --> 00:22:28,280 ‫(تينا)، أرجوك‬ ‫هل تظنين أن هذه كانت نيتي؟‬ 434 00:22:28,400 --> 00:22:29,800 ‫كان من المستحيل أن أتواصل معك‬ 435 00:22:29,920 --> 00:22:31,480 ‫سير ذاتية للبديل عني‬ 436 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 ‫أنا المحررة المديرة يا (دوغ)‬ ‫ولست سكرتيرتك‬ 437 00:22:34,760 --> 00:22:38,320 ‫إذا احتجت إليّ، سأكون أشرب الويسكي‬ ‫السري خاصتك في مكتب (جويس)‬ 438 00:22:38,640 --> 00:22:40,720 ‫يبدو أن المرح هناك‬ 439 00:22:42,840 --> 00:22:46,480 ‫الشيء الوحيد الذي وجدته‬ ‫في حلق امرأة هو لهاة متورّمة‬ 440 00:22:48,400 --> 00:22:49,880 ‫حسناً، هذه الأقراص تجعلني أكثر إضحاكاً‬ 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,760 ‫- هل يمكنني الحصول على النصف الآخر الآن؟‬ ‫- لا، إنها الثانية فجراً‬ 442 00:22:51,880 --> 00:22:54,920 ‫- على الأرجح أن الجليسة تخالنا ميتين‬ ‫- حسناً، ما الضرر من ساعة أخرى؟‬ 443 00:22:55,480 --> 00:22:56,800 ‫تناولت ما يكفي، مفهوم؟‬ 444 00:22:56,920 --> 00:23:02,560 ‫يمكنك إخبار جميع أصدقائك غداً في الملهى‬ ‫عن حفلتك الكبرى مع نجوم الإباحة‬ 445 00:23:03,160 --> 00:23:05,120 ‫هل هذا هو رأيك بهذه الليلة؟‬ 446 00:23:06,120 --> 00:23:07,440 ‫(شيل)...‬ 447 00:23:09,480 --> 00:23:11,760 ‫ثمة خطب بك ولا أدري ما هو‬ 448 00:23:11,880 --> 00:23:14,320 ‫ولا أعرف لماذا لكنني اعتقدت‬ ‫أنه سيكون جيداً لنا‬ 449 00:23:14,440 --> 00:23:17,920 ‫أن نبتعد عن الأولاد والمنزل والمسؤوليات‬ ‫لمحاولة الاستمتاع معاً‬ 450 00:23:19,280 --> 00:23:23,520 ‫أود ذلك أيضاً‬ ‫الاستمتاع معك‬ 451 00:23:24,080 --> 00:23:26,040 ‫اسمعي، أحبك‬ 452 00:23:26,160 --> 00:23:29,320 ‫وأياً كان هذا‬ ‫أريد أن أكتشفه معك‬ 453 00:23:29,480 --> 00:23:30,960 ‫سأفعل مهما يلزم‬ 454 00:23:32,520 --> 00:23:35,000 ‫ما زال لدي النصف الآخر لذا...‬ 455 00:23:37,480 --> 00:23:40,600 ‫"إلى شفاهك، عزيزتي"‬ 456 00:23:41,160 --> 00:23:44,440 ‫"إنه سمّ عند البعض"‬ 457 00:23:45,280 --> 00:23:47,400 ‫رافقني، أعرف مكاناً‬ 458 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 ‫انتبها، الخزانة إلى اليسار تهتز قليلاً‬ 459 00:23:54,640 --> 00:23:55,960 ‫حسناً‬ 460 00:23:59,720 --> 00:24:01,240 ‫أنت حسناء الحفل‬ 461 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 ‫(جون)! مرحباً‬ 462 00:24:03,400 --> 00:24:05,240 ‫لم أعرف أنك هنا، مرحباً‬ 463 00:24:05,360 --> 00:24:06,920 ‫هذا متعمّد‬ 464 00:24:09,320 --> 00:24:10,800 ‫هل هذا دفترك؟‬ 465 00:24:11,160 --> 00:24:13,240 ‫هل تفكرين في كتابة المقال؟‬ 466 00:24:14,120 --> 00:24:17,000 ‫لا أظن أنه لدي الكثير لأقوله‬ ‫عن (ديب ثروت)‬ 467 00:24:19,560 --> 00:24:20,880 ‫حقاً؟‬ 468 00:24:21,600 --> 00:24:25,880 ‫لكن ألا يبدو أن الناس يتوقون‬ ‫إلى طريقة للانفتاح أكثر‬ 469 00:24:26,040 --> 00:24:31,160 ‫حيال الحياة الجنسية‬ ‫وطرح أسئلة بلا خجل؟‬ 470 00:24:31,280 --> 00:24:34,240 ‫لذا حوّلوا هذا الفيلم السخيف إلى حدث‬ 471 00:24:34,360 --> 00:24:37,320 ‫ليمنحوا أنفسهم طريقة لفعل ذلك بالتحديد‬ 472 00:24:37,440 --> 00:24:38,800 ‫ولا أظن أنه يتوقف عند هذا الحد‬ 473 00:24:38,960 --> 00:24:42,600 ‫أظن... لا أدري‬ ‫يبدو هذا كبداية أمر ما‬ 474 00:24:43,400 --> 00:24:44,960 ‫"إنه سمّ عند البعض"‬ 475 00:24:45,080 --> 00:24:47,280 ‫يبدو أنك بدأت بكتابته‬ 476 00:24:47,680 --> 00:24:49,800 ‫"لذا انتظري كالسيدة"‬ 477 00:24:49,920 --> 00:24:53,360 ‫"السيدة"‬ 478 00:24:53,480 --> 00:24:57,360 ‫"انتظري كالسيدة‬ ‫السيدة"‬ 479 00:25:00,960 --> 00:25:02,600 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 480 00:25:02,960 --> 00:25:06,640 ‫- هذه أكبر حفلة نقيمها على الإطلاق‬ ‫- بفارق كبير‬ 481 00:25:07,920 --> 00:25:10,360 ‫(إرنست بورغناين) و(وارين بيتي)‬ ‫تعاركا في موقف السيارات‬ 482 00:25:10,560 --> 00:25:13,000 ‫ماذا؟ لمَ لم يخبرني أحد؟‬ 483 00:25:13,440 --> 00:25:14,920 ‫لم تكن معركة عادلة‬ 484 00:25:15,680 --> 00:25:19,600 ‫- سقط (إرني) بعد لكمة واحدة‬ ‫- فاتني كل شيء‬ 485 00:25:22,440 --> 00:25:26,560 ‫- أظن أنني أفضّل الحفلات السابقة‬ ‫- نعم، أصبحت الإباحة رائجة‬ 486 00:25:47,600 --> 00:25:52,240 ‫"قال أبي"‬ 487 00:25:54,080 --> 00:25:58,840 ‫"بني، حان الوقت"‬ 488 00:26:00,120 --> 00:26:03,200 ‫"سأحررك وأفلت يدك"‬ 489 00:26:03,360 --> 00:26:08,120 ‫"عليك الذهاب إلى العالم‬ ‫وإثبات نفسك كرجل"‬ 490 00:26:09,320 --> 00:26:13,000 ‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬ 491 00:26:13,160 --> 00:26:16,280 ‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬ 492 00:26:16,480 --> 00:26:19,520 ‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬ 493 00:26:19,680 --> 00:26:22,920 ‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬ 494 00:26:23,120 --> 00:26:28,600 ‫"فعليك أن تكون رجلاً‬ ‫أو من الأفضل أن تموت"‬ 495 00:26:28,720 --> 00:26:32,200 ‫"رسالة من المحررة بقلم (جويس بريغر)‬ ‫لما كرهت (ديب ثروت) ولما هو جيد لـ(أمريكا)"‬ 496 00:26:33,400 --> 00:26:38,000 ‫"قال أبي"‬ 497 00:26:39,840 --> 00:26:44,600 ‫"بني، حان الوقت"‬ 498 00:26:45,880 --> 00:26:49,000 ‫"عليك البحث من حولك‬ ‫عن حجر متين"‬ 499 00:26:49,120 --> 00:26:54,080 ‫"عليك تجهيز الأمور‬ ‫وتشييد منزل لنفسك"‬ 500 00:26:54,920 --> 00:26:58,560 ‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬ 501 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 ‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬ 502 00:27:02,120 --> 00:27:05,200 ‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬ 503 00:27:05,360 --> 00:27:08,600 ‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬ 504 00:27:08,800 --> 00:27:10,240 ‫"فعليك أن تكون رجلاً"‬ 505 00:27:10,400 --> 00:27:14,800 ‫- "أو من الأفضل أن تموت"‬ ‫- ١٨‬ 506 00:27:16,480 --> 00:27:18,360 ‫البائس‬ 507 00:27:19,200 --> 00:27:23,560 ‫"قال أبي"‬ 508 00:27:25,480 --> 00:27:30,040 ‫"بني، حان الوقت"‬ 509 00:27:31,560 --> 00:27:34,880 ‫"عليك أن تجد امرأة وتحسن معاملتها"‬ 510 00:27:35,280 --> 00:27:38,240 ‫"قم بواجبك كما تعرف أنه يجب"‬ 511 00:27:38,400 --> 00:27:41,440 ‫"لن يكون عليك القلق يوماً من الوحدة"‬ 512 00:27:41,600 --> 00:27:45,280 ‫"ستصنع لك المرأة منزلاً سعيداً"‬ 513 00:27:46,920 --> 00:27:50,640 ‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬ 514 00:27:50,760 --> 00:27:53,960 ‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬ 515 00:27:54,120 --> 00:27:57,280 ‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬ 516 00:27:57,400 --> 00:28:00,520 ‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬ 517 00:28:00,800 --> 00:28:07,920 ‫"فعليك أن تكون رجلاً‬ ‫أو من الأفضل أن تموت"‬ 518 00:28:11,560 --> 00:28:19,520 ‫"فعليك أن تكون رجلاً‬ ‫أو من الأفضل أن تموت"‬ 519 00:28:22,680 --> 00:28:26,880 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬