1 00:00:06,172 --> 00:00:08,132 CANAL 6 NOTICIAS 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,884 UNIVERSIDAD WOODBRIDGE 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,594 Se han calmado las aguas en Woodbridge pero, 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 hace unas noches, el campus ardía 5 00:00:13,346 --> 00:00:17,350 a causa de Minx, una nueva revista pornográfica femenina. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Los ejemplares volaron por el patio... 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 UNIVERSIDAD WOODBRIDGE 8 00:00:20,311 --> 00:00:24,023 ...y encendieron un estridente debate que enfureció a los lugareños. 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,233 Por algo son partes privadas. 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,484 CIUDADANA PREOCUPADA 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,153 Otra vez el complejo industrial de los medios... 12 00:00:28,236 --> 00:00:29,487 FEMINISTA, HERMANAS DE SOLIDARIDAD 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,030 ...amplifica las voces del feminismo mainstream. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 ATLETA ESTUDIANTIL 15 00:00:32,448 --> 00:00:33,533 ¿Leerla hará que las chicas quieran sexo? 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,660 No entiendo. 17 00:00:36,077 --> 00:00:39,372 Ya se han formado grupos de acción para protestar contra la revista. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,207 No admitimos obscenidad en nuestra comunidad. 19 00:00:41,291 --> 00:00:42,542 CONCEJALA DE LOS ÁNGELES 20 00:00:42,625 --> 00:00:46,004 Acompaño a los ciudadanos preocupados de Encino. 21 00:00:46,421 --> 00:00:50,216 Personas decentes y temerosas de Dios que nos ayudarán a ganar la batalla 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,761 por el alma del Valle de San Fernando. 23 00:00:52,844 --> 00:00:54,888 CONCEJALA WESTBURY 24 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 ARQUIDIÓCESIS DE LOS ÁNGELES 25 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 Muy bien. Sigan así, sigan así. 26 00:00:58,057 --> 00:00:59,309 Tengo que imprimir negativos. 27 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 - ¿No puedo...? - Menos hablar, más lamer. 28 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Me encantaba escuchar eso. 29 00:01:03,188 --> 00:01:05,355 - Necesito mas sobres. - Aquí tienes. 30 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 "Campeones de la castidad de Chatsworth". Bien. 31 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 "Vírgenes Vigilantes de Van Nuys". Ni siquiera puedo decir esa palabra. 32 00:01:12,113 --> 00:01:14,532 Nadie puede. Por eso será tan divertido en las noticias. 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,242 Este es mi obra maestra. 34 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 "Amas de casa afligidas de Hollywood Hills". 35 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 Eso se llama aliteración. 36 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 Bueno. Me estás jodiendo. Conozco este movimiento. 37 00:01:24,125 --> 00:01:25,084 No sé de qué hablas. 38 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Intento sacar un conejo de la galera. ¿Puedes ayudarme? 39 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 "Magas matronas de Mulholland". 40 00:01:32,175 --> 00:01:33,927 Odio cuando mamá y papá pelean. 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 ¿Ninguno de estos grupos es real? 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Doug, ¿podemos hablar? 43 00:01:38,389 --> 00:01:39,724 Deja que haga mi trabajo. 44 00:01:39,808 --> 00:01:43,353 Está funcionando. Me muevo, me sacudo, revuelvo el avispero. Están hablando. 45 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Sí. Pero todo son críticas. 46 00:01:44,646 --> 00:01:47,023 Si a todos les encantara, no sería noticia. 47 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Joyce, los reporteros me llaman de todos lados. 48 00:01:49,317 --> 00:01:53,112 Del San Francisco Chronicle, del Philadelphia Inquirer. 49 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 - Periódico pequeño... - Está funcionando. 50 00:01:54,823 --> 00:01:58,743 Y cuando aceleraste el número dos, fue un gran trabajo. 51 00:01:58,827 --> 00:02:00,119 Y la portada de Richie... 52 00:02:00,912 --> 00:02:03,998 Todo muy sexy, Joyce. Sí. 53 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Mira todos los penes que tienes. 54 00:02:06,876 --> 00:02:11,172 Deberías estar orgullosa de esta excelente revista. 55 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 ¿Pero para qué hacer algo excelente 56 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 si todos lo leen de la manera incorrecta? 57 00:02:15,927 --> 00:02:17,762 ¿Qué quieres decir? ¿Primero la contratapa? 58 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Las mujeres deberían sentirse empoderadas, no avergonzadas. 59 00:02:20,473 --> 00:02:21,933 Deja que hable con los reporteros. 60 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 No. No lo harás. El plan está funcionado. Harás una de las tuyas. 61 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 Estamos asustando a nuestro público objetivo. 62 00:02:29,232 --> 00:02:32,402 Está bien. Te daré un reportero. 63 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 Dios mío, qué generoso. 64 00:02:34,028 --> 00:02:37,824 Bien. Estirado, malvado, famoso por acaparador. 65 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 ¿Llamó Beulah Barrett? 66 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Hace los mejores perfiles de celebridades en crisis. 67 00:02:44,080 --> 00:02:45,164 ¿Soy una celebridad? 68 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Sí, eres una celebridad. Ya, dame eso. 69 00:02:47,041 --> 00:02:49,043 Cuéntales tus ideas para el número dos... 70 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 - Sí. - ...y luego, ¿por qué no haces esto? 71 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 ¿Por qué no les enseñas cómo leerlo? 72 00:02:53,673 --> 00:02:56,050 Con un marcador amarillo un corazón abierto. 73 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 MINX: UNA PARA ELLAS 74 00:03:03,057 --> 00:03:05,143 DIOS SALVE A LA REINA DE LOS PENES 75 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 CORREO SALIENTE 76 00:03:08,104 --> 00:03:09,689 Qué divertido. Nos faltó esta. 77 00:03:10,273 --> 00:03:14,360 Déjame... Espera, es para mí. 78 00:03:15,028 --> 00:03:17,655 No existen las coincidencias. Me lo enseño el presidente Mao. 79 00:03:19,032 --> 00:03:22,493 "Querido Richie, notamos tu trabajo en Minx. 80 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 Visítanos alguna vez. 81 00:03:24,329 --> 00:03:29,083 Charlemos. Edward Shawn de la Galería Edward Shawn". 82 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Dios mío, tiene dos nombres. Qué elegante. 83 00:03:31,669 --> 00:03:34,464 Lo sé. Su galería es la más chic de West Hollywood 84 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 y sabe reconocer a los artistas emergentes. 85 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 Le enseñó a David Hockney a nadar. 86 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 ¿Y si quiere mostrarte fotos? 87 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 ¿O si quiere tener sexo contigo? 88 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 - A veces pasan las dos cosas. - Solo dice "charlar". 89 00:03:44,098 --> 00:03:47,393 Me alegra que alguien reciba el reconocimiento que merece. 90 00:03:47,477 --> 00:03:51,022 Bueno, cuando me suceda a mí y sea famoso, 91 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 prometo que seguiremos siendo amigos. 92 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Yo ya soy famosa, así que lo entiendo. 93 00:03:56,819 --> 00:03:57,737 ¿Sra. Prigger? 94 00:03:58,154 --> 00:03:59,572 Terrence Carpenter, Associated Press. 95 00:04:01,074 --> 00:04:02,283 ¿Qué pasó con Beulah? 96 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 Reunión de último momento con Cloris Leachman. Usted comprenderá. 97 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Sí. Claro. Cloris Leachman es... 98 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 Más importante que usted. 99 00:04:10,833 --> 00:04:11,709 No es personal. 100 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 No, ya sé. Es que... 101 00:04:16,422 --> 00:04:18,882 En verdad esperaba hablar con Beulah. 102 00:04:19,634 --> 00:04:22,053 Sí. Bueno, podría decir lo mismo de usted. 103 00:04:22,720 --> 00:04:25,264 Cubro el ritmo editorial de AP 104 00:04:25,348 --> 00:04:27,392 y vengo siguiendo lo que se habla de Minx. 105 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Revista nueva, empieza a hacer ruido. No es fácil. 106 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 Bueno, me alegra ser parte de la conversación. De verdad. 107 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 Bien... 108 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 Vamos a la historia de Joyce Prigger. 109 00:04:38,111 --> 00:04:38,861 De acuerdo. 110 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 ¿Cuándo fue el primer despertar del matriarcado? 111 00:04:41,864 --> 00:04:43,491 Veo que estuvo investigando. 112 00:04:43,574 --> 00:04:46,160 De eso se trata. Usted lo sabrá, como periodista. 113 00:04:47,036 --> 00:04:50,164 Bueno, creo que mi historia empieza donde empiezan las buenas historias. 114 00:04:50,665 --> 00:04:52,834 Seneca Falls, 1848... 115 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 PORNÓGRAFA PREDICE GUERRA DE GÉNERO 116 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 ¿De verdad dijiste eso? 117 00:04:56,671 --> 00:04:57,922 ¡Es obvio que no! 118 00:04:58,006 --> 00:05:01,592 Dije que quería iniciar una conversación sobre la opresión de las mujeres. 119 00:05:01,676 --> 00:05:03,511 Se tergiversó por completo mi punto de vista. 120 00:05:03,594 --> 00:05:04,762 Espera. 121 00:05:04,846 --> 00:05:07,348 "Cuando se le consulta sobre el público previsto para Minx, 122 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Prigger lanza una red amplia, alienta a niñas de apenas 13 años 123 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 a buscar su revista". 124 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 Dije que quisiera haber tenido acceso a este tipo de material 125 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 cuando dejaba de ser niña. 126 00:05:16,607 --> 00:05:19,360 Ahora estás dejando de ser niña. Eso es seguro. 127 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 Tenemos que arreglar esto, exigir una retractación. 128 00:05:21,946 --> 00:05:25,450 Ni locos. Esto es una noticia nacional. La levantaron 180 periódicos. 129 00:05:25,533 --> 00:05:29,454 Cuando apenas lanzamos el número dos. Esto es la lotería. 130 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 Esta es mejor todavía. 131 00:05:30,747 --> 00:05:35,835 "Pornógrafa defiende disturbios. Llama al despertar sexual adolescente". 132 00:05:35,918 --> 00:05:38,212 Joyce, eres una maldita mina de oro. 133 00:05:38,296 --> 00:05:39,338 Dios mío. 134 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 ¿Usted es Ricardo Montes Izquierda? 135 00:06:21,214 --> 00:06:24,300 No. Pero gracias. 136 00:06:29,222 --> 00:06:31,682 ¿No crees que estos ya son míos? 137 00:06:31,766 --> 00:06:34,769 No hay plazos establecidos para el préstamo de zapatos. 138 00:06:34,852 --> 00:06:36,062 Gracias. 139 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Y vendré por ese bolso, señorita. 140 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 ¿Segura que no puedes quedarte a tomar algo? 141 00:06:40,858 --> 00:06:44,362 Lo haría. Pero quiero llegar a la autopista antes del esmog. 142 00:06:45,113 --> 00:06:47,406 Bueno, tal vez puedas pasar por la oficina esta semana. 143 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Todos te extrañamos. 144 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Te prometo que pasaré pronto. 145 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Todo fue una locura en casa 146 00:06:52,161 --> 00:06:54,622 y las cosas no han estado muy bien con Lenny. 147 00:06:54,705 --> 00:06:57,416 Es que... Me hubieras sido útil en los últimos días. 148 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 ¡Todos me odian, Shel! 149 00:06:59,794 --> 00:07:03,256 Primero era la revista, pero ahora yo estoy en ridículo. 150 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Joycie, cuando nadie quería publicar tu revista, 151 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 - ¿recuerdas lo mal que te sentías? - Sí. 152 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 Es horrible que te ignoren. 153 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Y cuando salió el primer número y nadie lo compraba 154 00:07:15,810 --> 00:07:17,603 sentías que era el fin de mundo. 155 00:07:17,687 --> 00:07:20,648 Eso fue porque llegó haciendo un ruido ensordecedor. 156 00:07:20,731 --> 00:07:21,983 Un shock para el sistema. 157 00:07:22,066 --> 00:07:26,362 Lo que digo es, si cada paso es una tortura, me pregunto, 158 00:07:26,445 --> 00:07:27,989 ¿acaso quieres una revista? 159 00:07:28,072 --> 00:07:29,282 Claro que quiero una revista. 160 00:07:29,365 --> 00:07:32,034 Pero es más difícil de lo que creía. Eso es todo. 161 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Sí, casi todo es así. 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,877 Daltons. Me encantan sus pasteles. 163 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 - ¿Admirador secreto? - Adiós. 164 00:07:47,466 --> 00:07:49,385 SIENTO LO DE LA PRENSA, PENSÉ QUE TE GUSTARÍA UN DULCE. - GLENN 165 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Bueno, gracias por venir. 166 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 Me gusta ver a nuestras revistas rentables 167 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 en su hábitat natural. 168 00:07:56,893 --> 00:07:57,685 REVISTAS PARA ADULTOS SOLO PARA MAYORES DE 21 AÑOS 169 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 Enfermeras desnudas. Margen del 70 %. 170 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 ENFERMERAS DESNUDAS 171 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 Eso sí es sexy. 172 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 ¿Donde diablos está Minx? 173 00:08:07,069 --> 00:08:08,196 Oh, no. 174 00:08:08,279 --> 00:08:11,490 ¿Volvió a perderse la joya de la corona del imperio Bottom Dollar? 175 00:08:12,283 --> 00:08:13,576 Oye, Artie. 176 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Ya habíamos hablado. ¿Dónde está mi revista de penes? 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 - No está. La quitaron. - Se la llevaron. 178 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 - Por supuesto. Ataques. - No, se vendió. 179 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 La dejé en los estantes, se terminó en dos horas. 180 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Tienes que traerme más. 181 00:08:24,462 --> 00:08:25,421 No hay problema. 182 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Escucha esto, Franco. 183 00:08:27,548 --> 00:08:28,299 AL AIRE 184 00:08:28,674 --> 00:08:33,221 Una mujer, aquí en LA, Joyce Prigger, está sacando una revista 185 00:08:33,304 --> 00:08:38,808 llena de tipos desnudos para ayudar a las mujeres a sentirse más satisfechas. 186 00:08:39,519 --> 00:08:44,023 Apuesto a que si la Srta. Prigger tuviera un verdadero instrumento para jugar, 187 00:08:44,106 --> 00:08:45,858 se hubiera ahorrado el problema. 188 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 ¡Se agotó en Cleveland! 189 00:08:53,908 --> 00:08:55,034 ¿Qué? 190 00:09:07,088 --> 00:09:09,882 Bueno, ella la llama Minx, 191 00:09:09,966 --> 00:09:15,221 y la llenó de su palabrería feminista. 192 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 ¿Estás leyendo esto, Nancy? 193 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Créelo, pequeño Billy. 194 00:09:18,557 --> 00:09:21,394 Amigos, controlen a sus damas. 195 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 No les conviene que les den grandes ideas. 196 00:09:23,771 --> 00:09:24,647 Quiero un aumento. 197 00:09:27,233 --> 00:09:29,318 Eso es lo que pasa con estos libertinos. 198 00:09:29,902 --> 00:09:31,570 Quieren arreglar algo que no está roto. 199 00:09:31,654 --> 00:09:32,738 ¡QUÉ IDIOTA ERES! 200 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ¿Es tan difícil arreglarse las uñas y preparar la cena? 201 00:09:35,491 --> 00:09:37,576 ¡Se agotó en Las Vegas! 202 00:09:50,506 --> 00:09:51,716 ¡DEBERÍAS MORIR! 203 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 Chicas como Joyce Prigger. 204 00:09:54,135 --> 00:09:55,219 Solo problemas. 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Pero conozco el tipo. 206 00:09:57,221 --> 00:09:59,348 Una vez que un desafortunado la saca del mercado... 207 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 CONOCE A LA FEMINISTA QUE QUIERE APODERARSE DEL PORNO 208 00:10:00,891 --> 00:10:02,643 ...cerrará la boca. 209 00:10:03,144 --> 00:10:06,355 Si alguno de nuestros leales oyentes quisiera saltar sobre esa granada, 210 00:10:06,439 --> 00:10:07,732 sería un héroe para nosotros. 211 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 ¡Nueva York! 212 00:10:25,082 --> 00:10:29,462 ¡Parques, sí! ¡Porno, no! 213 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 PARQUES SÍ PORNO NO 214 00:10:30,629 --> 00:10:31,547 SILENCIEN A JOYCE 215 00:10:31,630 --> 00:10:32,381 MINX APESTA 216 00:10:38,888 --> 00:10:43,768 Amigos, vecinos, patriotas, madres. 217 00:10:43,851 --> 00:10:45,770 Nosotros no pedimos esta guerra. 218 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 Pero les aseguro que estamos listas para pelearla. 219 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 BIBLIOTECA PÚBLICA DE LOS ÁNGELES 220 00:10:52,443 --> 00:10:57,406 Si Joyce Prigger y sus soldados obscenos quieren poner sus revistas 221 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 en las manos de nuestros hijos, 222 00:10:59,492 --> 00:11:02,119 primero tendrán que pasar por nosotras. 223 00:11:06,957 --> 00:11:07,917 Hola, Richie. 224 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Hola. 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,594 "Richie, felicitaciones por un segundo número fabuloso. 226 00:11:18,677 --> 00:11:22,264 Haré una reunión para algunos artistas en mi casa en Hills. 227 00:11:22,348 --> 00:11:26,477 Trae a tus colegas. Nos encantaría honrar a todo el equipo de Minx. Edward". 228 00:11:26,560 --> 00:11:27,853 Tenemos que ir. 229 00:11:28,479 --> 00:11:30,189 Estoy bastante ocupado. No creo que pueda. 230 00:11:30,272 --> 00:11:32,191 ¿Qué? Estabas tan emocionado de conocerlo. 231 00:11:33,067 --> 00:11:34,985 No. Intentó acostarse contigo. 232 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 Te acostaste con él. Lo hiciste dos veces. 233 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 Fue bueno. Fue malo. 234 00:11:39,782 --> 00:11:41,033 - Odia a su madre. - ¡Basta! 235 00:11:41,784 --> 00:11:45,955 Bueno, huí. Llegué al lugar y estaba fuera de mi alcance. 236 00:11:46,038 --> 00:11:49,375 Es imposible que llegue a estar en una pared junto a Hockney. 237 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Sabes, 238 00:11:51,961 --> 00:11:54,713 la primera vez que llegué a un set, no creía que fuera para mí. 239 00:11:55,548 --> 00:11:57,341 Ni siquiera sé cómo llegué. 240 00:11:58,342 --> 00:12:01,387 Pero el fotógrafo se dio cuenta de que estaba muy nerviosa, 241 00:12:01,470 --> 00:12:04,056 se me acercó y me dijo: 242 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 "No vas a estar buena para siempre. 243 00:12:06,392 --> 00:12:08,894 Quítate los pantalones, sube al elefante y móntalo". 244 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 - Esta industria... - Cariño, tienes mucho talento. 245 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 Solo tienes que brillar y mostrar cuánto vales. 246 00:12:16,944 --> 00:12:19,613 Además, a Joyce le vendría bien divertirse. 247 00:12:19,697 --> 00:12:21,073 Podríamos aprovechar la noche. 248 00:12:21,157 --> 00:12:24,285 Está bien. Pero me iré cuando quiera. 249 00:12:24,368 --> 00:12:27,746 Bueno. Dices eso ahora, pero la última vez que fui a una fiesta en Hills, 250 00:12:27,830 --> 00:12:29,206 me quedé un año. 251 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 Y luego comenzaron los asesinatos. 252 00:12:31,625 --> 00:12:32,751 Te encantará. 253 00:12:34,545 --> 00:12:36,755 - ¿Los asesinatos de Manson? - Esos no. 254 00:12:37,840 --> 00:12:41,969 La biblioteca. Uno de mis lugares favoritos del mundo. 255 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Tiene razón. Ni siquiera yo creo que Minx deba estar en una biblioteca. 256 00:12:45,055 --> 00:12:46,223 Yo nunca dije eso. 257 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Pero, hablando como abogado del diablo, 258 00:12:49,310 --> 00:12:52,521 ¿quién puede decir que es mala idea traer estos conceptos a ámbito público? 259 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 Si crees que se debería poder ver tu revista 260 00:12:55,774 --> 00:12:58,402 mientras se pide un ejemplar de Huckleberry Finn, 261 00:12:58,486 --> 00:13:01,071 creo que tienes que compartir esa opinión con todo el mundo. 262 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 - Sí, te encantaría. - No. Me encanta vender revistas. 263 00:13:04,909 --> 00:13:07,953 Hablando de eso. ¿Quisieras ir a Willy y Franco? 264 00:13:08,037 --> 00:13:09,246 Aumenta un poco nuestros números. 265 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 No iría a ningún lado con ellos. Son cavernícolas. 266 00:13:11,957 --> 00:13:13,751 Cavernícolas con público nacional. 267 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Doug, recibo mensajes de odio. 268 00:13:15,461 --> 00:13:16,962 Bolsas y bolsas. 269 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 Palabra de cuatro letras, palabra de cuatro letras. 270 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 Palabra de cinco letras. 271 00:13:21,550 --> 00:13:24,929 Amenaza de muerte. Dios, y esta locura 272 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 del gran fan de Bottom Dollar, Norman. 273 00:13:28,557 --> 00:13:31,101 "Las mujeres en la pornografía están para verlas, no escucharlas, 274 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 y definitivamente no hay que darles su propia revista. 275 00:13:33,729 --> 00:13:36,190 Como esa vil tentadora, Yoko Ono, 276 00:13:36,273 --> 00:13:39,777 estás destruyendo a los Beatles de Estados Unidos, 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,278 Editorial Bottom Dollar". 278 00:13:41,362 --> 00:13:44,490 - ¡Piensa que somos los Beatles. - ¡Doug! 279 00:13:44,573 --> 00:13:47,910 Joyce, hace mucho tiempo que estoy en el negocio y, como sabes, 280 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 no siempre es popular. 281 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 - Quiero mostrarte algo especial. - Dios mío. 282 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 Mi salón de la fama de cartas de amor. 283 00:13:56,835 --> 00:14:01,090 "Si tuviera una máquina del tiempo, volvería a 1933 284 00:14:01,173 --> 00:14:03,384 y te mataría cuando eras niño. 285 00:14:03,467 --> 00:14:07,388 Luego, si el tiempo lo permitiera, iría a Alemania y mataría a Hitler". 286 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Eso es horrible. 287 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 No. Si alguien quiere escribirte, 288 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 es porque llegaste a ellos, porque importas. 289 00:14:13,561 --> 00:14:15,020 Eso se llama masoquismo. 290 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 No. Se llama que te importe una mierda. 291 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Deberías intentarlo alguna vez. 292 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 - Lo estás disfrutando, ¿no? - Sí. 293 00:14:27,533 --> 00:14:30,578 Esto solo podría ser mejor si admites que tenía razón. 294 00:14:30,661 --> 00:14:32,538 Como si hubieras sabido que pasaría esto. 295 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 Tuve una corazonada. 296 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Estabas disparando a ciegas rezando por acertar. 297 00:14:36,166 --> 00:14:39,920 Y acerté. Justo en el trasero de nuestra patrona Joyce Prigger. 298 00:14:40,921 --> 00:14:42,339 Seguro. Si aguanta. 299 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 Te enganchaste a una estrella 300 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 que está a punto de desaparecer en una supernova. 301 00:14:47,845 --> 00:14:52,057 No, estoy bien. Pienso aumentar la próxima tirada a un millón. 302 00:14:52,600 --> 00:14:54,977 - ¿Por qué no dos? - Y ahora quiere bailar. 303 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 ¿Por qué no dos? 304 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 Mientras no sea en la cubierta del Titanic. 305 00:14:58,522 --> 00:15:01,567 Esa gente hizo lo mejor que pudo en un momento difícil. 306 00:15:03,110 --> 00:15:04,612 Y luego todos murieron. 307 00:15:05,904 --> 00:15:08,240 EXALUMNA DE VASSAR DECLARADA EMBAJADORA DE LA CASA BLANCA 308 00:15:08,324 --> 00:15:10,534 GANADORA DE PEABODY AGRADECE A SU ALMA MATER 309 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 NOTICIAS DE EXALUMNAS 310 00:15:17,082 --> 00:15:20,044 BREWER HAILED MEJOR NEUROCIRUJANA DEL PAÍS 311 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 EXALUMNA DE VASSAR ENCABEZA AYUDA CONTRA LA HAMBRUNA DE LA OMS 312 00:15:31,764 --> 00:15:32,848 Hola... 313 00:15:36,518 --> 00:15:37,686 No, no hables. 314 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 - Buenos días. - Buenos días. 315 00:15:53,452 --> 00:15:54,745 Eso fue divertido. 316 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 Sí, lo fue. 317 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 Olvidé lo buenos que somos en esto. 318 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Estuvo un poco mejor. 319 00:16:04,171 --> 00:16:05,214 ¿Cierto? 320 00:16:06,173 --> 00:16:09,009 Bueno, leíste Afrodisia. 321 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Ven aquí. 322 00:16:18,060 --> 00:16:19,770 Quisiera poder esconderme aquí todo el día. 323 00:16:20,437 --> 00:16:21,647 Puedes hacerlo. 324 00:16:21,980 --> 00:16:23,023 Responderé tus llamadas. 325 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 Golpearé a esos idiotas que hablan de más. 326 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 Es un poco tarde para eso. 327 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 ¿De qué hablas? 328 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 Todos pueden reparar su imagen. 329 00:16:33,992 --> 00:16:37,413 Teddy Kennedy dejó un muerto en un estuario hace tres años 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,040 y sigue siendo un candidato viable a presidente. 331 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 No es mi analogía favorita, pero... 332 00:16:43,127 --> 00:16:46,296 Martha's Vineyard suena muy atractivo en este momento. 333 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 Sabes que no deberías esconderte. 334 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Deberías defenderte. 335 00:16:53,262 --> 00:16:56,265 Churchill dijo: "Una mentira llega al otro lado del mundo 336 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 cuando la verdad aún no se puso los pantalones". 337 00:16:58,642 --> 00:17:00,310 A Doug no le interesa la verdad. 338 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 Bueno, tú hiciste negocios con un hombre 339 00:17:04,189 --> 00:17:07,151 que no sabe nada de publicar una revista de verdad. 340 00:17:08,402 --> 00:17:12,781 Mereces un editor con los contactos adecuados. 341 00:17:12,865 --> 00:17:15,951 Alguien que sepa de los mercados principales, 342 00:17:16,034 --> 00:17:19,621 que se relacione con anunciantes, que sepa 343 00:17:19,704 --> 00:17:23,375 que los números de otoño son los mejores y enero no es nada. 344 00:17:24,167 --> 00:17:26,336 Parece que tuvieras a alguien en mente. 345 00:17:26,420 --> 00:17:30,007 No es tu culpa que te metieras en la cama con el tipo equivocado. 346 00:17:30,591 --> 00:17:33,010 Estabas tan desesperada por un sí que fuiste con alguien 347 00:17:33,093 --> 00:17:35,804 que no sabe nada sobre quién eres y qué quieres hacer. 348 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 Pero si alguien como tú fuera mi editor... 349 00:17:38,974 --> 00:17:43,395 Bueno, ya que lo mencionas, quiero hacer algo. 350 00:17:44,396 --> 00:17:48,442 La revista Lad me limita y no ven mi potencial. 351 00:17:48,525 --> 00:17:49,818 Suéltalo, Glenn. 352 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Tengo un modesto fideicomiso de la abuela Lily. 353 00:17:54,198 --> 00:17:55,115 ¿Desde cuándo? 354 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 - Desde que murió. - ¿En 1969? 355 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Sí. Y es suficiente para montar una tienda. 356 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 Con Minx como nuestro título insignia, 357 00:18:02,414 --> 00:18:07,920 y tú, como glamorosa editora en jefe y yo, como elegante editor. 358 00:18:08,629 --> 00:18:09,797 Cuidado, mundo. 359 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 ¿Dónde estaba este dinero hace dos años? 360 00:18:12,257 --> 00:18:15,928 No quería gastarlo en algo que no estaba probado. 361 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 En mí. No querías gastarlo en mí. 362 00:18:20,098 --> 00:18:24,228 Pero ahora que todo el mundo habla de mi revista, 363 00:18:24,311 --> 00:18:26,939 de repente quieres invertir. 364 00:18:27,022 --> 00:18:29,316 Solo tú puedes convertir esto en algo nefasto. 365 00:18:29,399 --> 00:18:30,734 Intento ayudar. 366 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Ayudarte a ti mismo. 367 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 ¿Qué es lo divertido? 368 00:18:36,907 --> 00:18:41,078 Me di cuenta de que intentar robar mi revista 369 00:18:41,161 --> 00:18:43,997 es lo más ambicioso que has hecho. 370 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 Te ves bien, cariño. 371 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Hace como 32 grados. ¿Por qué están vestidos así? 372 00:18:58,345 --> 00:19:00,514 Todos querrán hablar contigo y yo estaré a tu lado. 373 00:19:00,597 --> 00:19:01,348 Gracias. 374 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Todos son tan increíblemente guapos. No puedo... 375 00:19:11,942 --> 00:19:14,027 Son adorables. Hola. 376 00:19:15,529 --> 00:19:17,698 Ve a conocer gente. Buscaré unos tragos. 377 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 ¿Conocer? 378 00:19:28,834 --> 00:19:29,585 Es... 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 ¡Maldita sea! 380 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 ¿Qué pasa aquí? 381 00:19:37,301 --> 00:19:38,594 ¿Va a venir la chica? 382 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 Sí. Sí que vendrá. 383 00:19:40,429 --> 00:19:42,973 Confirmé tres veces. Está conduciendo. 384 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Mujeres, ya sabes. 385 00:19:48,186 --> 00:19:49,980 Crema y dos de azúcar, cariño. 386 00:19:57,362 --> 00:19:59,615 Si no viene, con gusto puedo entrar yo. 387 00:20:00,115 --> 00:20:03,118 Tengo millones de historias. 388 00:20:03,201 --> 00:20:05,287 Créanme, le enseñé todo lo que sabe. 389 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 Soy muy divertido. 390 00:20:12,461 --> 00:20:13,545 ¿Dónde está el micrófono? 391 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 Adelante. 392 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ¿De verdad crees que en 40 años estaremos aquí sentados 393 00:20:21,053 --> 00:20:22,471 hablando de Goldie Hawn? 394 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 No solo de ella, de sus hijos. Comenzará un imperio. 395 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 No quiero vivir en un mundo así. 396 00:20:27,225 --> 00:20:29,978 Disculpen. ¿La camioneta verde y blanca es de alguno de ustedes? 397 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 ¿La camioneta verde y blanca es suya? 398 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 Celica azul. ¿Quieres? 399 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 Escuché que te tengo como rehén. 400 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 Lo siento terriblemente. 401 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 Sr. Hockney. 402 00:20:52,042 --> 00:20:53,502 Aquí siempre soy el último. 403 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Termino atrapando a todos los demás. 404 00:20:55,587 --> 00:20:57,214 Es una carga en mi vida. 405 00:20:57,881 --> 00:20:59,257 Pues, dime quién eres. 406 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 Antes conocía a todos en las fiestas de Ed 407 00:21:02,511 --> 00:21:05,389 pero parece que este pueblo avanza sin mí. 408 00:21:06,640 --> 00:21:08,141 Soy un don nadie. 409 00:21:08,517 --> 00:21:11,353 Soy Richie. Trabajo para Minx. Una revista que... 410 00:21:11,436 --> 00:21:12,562 Brillante. Me encanta Minx. 411 00:21:13,063 --> 00:21:15,399 Ese segundo número, sí, eso fue lo máximo. 412 00:21:16,775 --> 00:21:17,818 ¿Lo leyó? 413 00:21:17,901 --> 00:21:21,321 Sí. Bueno, tenemos las poses físicas torturantes, 414 00:21:21,405 --> 00:21:23,365 los cuerpazos en la pasarela. 415 00:21:23,448 --> 00:21:26,410 La jugada correcta, ¿por qué no? 416 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Pero ustedes nos dan el verdadero deseo masculino. 417 00:21:29,788 --> 00:21:31,331 Eso es algo importante. 418 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gracias. 419 00:21:34,042 --> 00:21:36,461 Es gracioso, porque nos han destrozado, así que... 420 00:21:36,545 --> 00:21:39,172 Es el precio de ser un pionero, supongo. 421 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 Incomprendido por la mayoría. 422 00:21:42,384 --> 00:21:43,260 Te acostumbras. 423 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 Y estamos de vuelta. 424 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 Hay una nueva revista caliente en las estanterías 425 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 y parece que todos tienen su opinión. 426 00:21:53,311 --> 00:21:56,606 Tenemos la suerte de tener al cerebro detrás de Minx. 427 00:21:56,690 --> 00:21:59,693 - Está en boca de todos. - Más bien en las manos. 428 00:22:00,736 --> 00:22:05,323 Démosle la bienvenida a la editora mujer de Minx, Joyce Prigger. 429 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Solo editora. Feliz de estar aquí. 430 00:22:06,867 --> 00:22:11,121 Oyentes, esto puede sorprenderlos, pero Joyce es bastante atractiva. 431 00:22:11,496 --> 00:22:13,707 Escuchas "feminista" y piensas... 432 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 Es gracioso. Ustedes se ven tal como los imaginé. 433 00:22:20,672 --> 00:22:21,798 Entonces, Joyce, 434 00:22:21,882 --> 00:22:24,509 - ¿por qué odias a los hombres? - Ella no odia a los hombres. 435 00:22:24,968 --> 00:22:27,387 ¿Viste su revista? Nos ama. 436 00:22:27,471 --> 00:22:30,891 Tal vez no a nosotros, pero sí a una parte que le interesa. 437 00:22:30,974 --> 00:22:33,477 Como interrupción, no odio a los hombres en absoluto. 438 00:22:33,810 --> 00:22:37,773 Pero algo que me da curiosidad es cuando hacen una pregunta a una mujer 439 00:22:37,856 --> 00:22:39,107 y no la dejan contestar. 440 00:22:39,191 --> 00:22:42,861 Oh, no. Creo que la molestamos desde un principio, Willy. 441 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 Solo nos divertimos. 442 00:22:44,654 --> 00:22:46,406 No es motivo para enojarse. 443 00:22:46,782 --> 00:22:50,285 También me encanta que los hombres me digan cómo sentirme. 444 00:22:50,786 --> 00:22:54,748 La idea de Minx no es odiar a los hombres, es empoderar a las mujeres. 445 00:22:54,831 --> 00:22:56,375 ¿Eso te asusta, Willy? 446 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 - Por supuesto que no. - Correcto. 447 00:22:58,168 --> 00:23:01,296 ¿Cómo alguien tan pequeña como yo podría asustar a un hombre grande como tú? 448 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 Franco, por otro lado, debería estar aterrorizado. 449 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 ¡Nancy! 450 00:23:06,968 --> 00:23:08,261 No tienes autorización para eso. 451 00:23:08,345 --> 00:23:10,889 De eso se trata mi revista. 452 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 Los hombres han tenido el dedo en el botón durante mucho tiempo. 453 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 Ese es mi botón, y ella conoce las reglas. 454 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 No queremos robarte el botón, Willy. 455 00:23:18,230 --> 00:23:19,981 Las mujeres solo quieren acceder al botón, 456 00:23:20,065 --> 00:23:22,067 o en su defecto, queremos nuestro propio botón. 457 00:23:22,150 --> 00:23:24,861 Uno que sea tan ruidoso y molesto como el suyo. 458 00:23:25,320 --> 00:23:27,447 Empezaste muy bien, cariño. 459 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 MASCULINIDAD ENÉRGICA NATURAL 460 00:23:28,615 --> 00:23:32,285 Lo entiendo, sí. ¿La idea de una mujer pornógrafa? 461 00:23:32,828 --> 00:23:35,664 Pone a la gente muy incómoda. Me puso incómoda a mí. 462 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Pero lo estoy haciendo de todos modos. 463 00:23:37,833 --> 00:23:41,837 Y no pueden hacer nada para apropiárselo 464 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 o subestimarlo, o quitármelo. 465 00:23:45,340 --> 00:23:46,842 Willy, miras porno, ¿verdad? 466 00:23:46,925 --> 00:23:49,761 Eso queda entre yo y mi... ¡Sí! 467 00:23:49,845 --> 00:23:51,263 Franco, ni siquiera necesito preguntar. 468 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 El deseo masculino se celebra. 469 00:23:53,890 --> 00:23:56,893 Hay toda una industria a su servicio. 470 00:23:56,977 --> 00:23:59,146 ¿Por qué el deseo femenino debería ser diferente? 471 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Tenemos más terminaciones nerviosas en nuestros órganos sexuales que ustedes. 472 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 ¡No! ¡Absolutamente no! 473 00:24:05,986 --> 00:24:10,740 Hombres como ustedes se especializan en limitar las opciones de las mujeres. 474 00:24:10,824 --> 00:24:15,162 Entonces tal vez, solo tal vez, a ustedes les preocupe 475 00:24:15,245 --> 00:24:18,331 que mi revista pueda ofrecer algo que ustedes no tienen. 476 00:24:18,415 --> 00:24:21,877 Algo de lo que estoy seguro es que Wanda Wilkerson 477 00:24:21,960 --> 00:24:24,629 está satisfecha en el dormitorio. 478 00:24:24,713 --> 00:24:25,964 ¿Estás seguro? 479 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 Nunca recibí quejas. 480 00:24:27,257 --> 00:24:31,761 Y seguro que sus matrimonios se basan en la apertura y la comunicación. 481 00:24:31,845 --> 00:24:32,929 En realidad, estoy soltero. 482 00:24:33,471 --> 00:24:36,850 Qué sorpresa. Y, como mujer, les contaré un pequeño secreto. 483 00:24:36,933 --> 00:24:41,980 Lo que ella te dice puede no ser lo que pasa en realidad. 484 00:24:44,983 --> 00:24:47,527 Conozco a una mujer que ha estado casada durante 16 años. 485 00:24:47,611 --> 00:24:49,487 Tres hijos, vida perfecta. 486 00:24:49,571 --> 00:24:52,449 Pero su marido nunca ha podido darle 487 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 la experiencia completa al hacer el amor. 488 00:24:56,745 --> 00:25:01,082 Ella nunca ha dicho nada, así que él sigue volando a ciegas, 489 00:25:01,166 --> 00:25:03,001 y cree que la complace. 490 00:25:07,339 --> 00:25:10,759 Pero estoy segura que entre tú y Wanda es diferente. 491 00:25:11,092 --> 00:25:14,471 Podríamos llamarla después de la pausa. Y escuchar su versión de la historia. 492 00:25:14,554 --> 00:25:16,181 Gran idea, Nancy. 493 00:25:36,534 --> 00:25:38,161 ¿Cuánto cuesta uno de estos en platino? 494 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 Se agotó en todos lados. 495 00:25:39,329 --> 00:25:40,705 Se corre la voz rápido. 496 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 Me lo dijo el empleado de Dick Cavett cuando me llamó 497 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 para preguntar si Joyce estaba disponible. 498 00:25:45,210 --> 00:25:46,294 ¡No! 499 00:25:46,378 --> 00:25:49,005 ¿El show de Dick Cavett? ¿En la puta ciudad de Nueva York? 500 00:25:54,386 --> 00:25:56,054 ¿Cómo es que tu noticia es mejor que la mía? 501 00:25:56,137 --> 00:25:58,181 Me molesta. Tenía excelentes noticias. 502 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Lo superarás. 503 00:25:59,683 --> 00:26:01,601 Muy bien. Necesito escucharlo. 504 00:26:02,227 --> 00:26:05,397 - ¿En serio? - Sí, soy mezquino. Quiero escucharlo. 505 00:26:06,189 --> 00:26:08,149 Está bien, te lo haré más fácil. 506 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 También tenías razón. 507 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 Fui irresponsable. No entendía. Me... 508 00:26:16,116 --> 00:26:17,617 Me volví un poco loco. 509 00:26:19,577 --> 00:26:21,037 Y luego tuve suerte. 510 00:26:28,211 --> 00:26:29,004 Gracias. 511 00:26:29,379 --> 00:26:30,380 Y... 512 00:26:35,719 --> 00:26:36,845 Tenías razón. 513 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 El pene está fuera de proporción con el original. 514 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 BELLAS ARTES 515 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 - Fue todo un tema. - Lo sabemos. 516 00:27:02,662 --> 00:27:07,208 Espero que no tengan que ir a ningún lado porque bloqueé cinco lugares. 517 00:27:08,668 --> 00:27:10,337 Bueno, ahora tienen una razón para quedarse. 518 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Hola a todos, ella es Joyce. 519 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 La creadora de Minx. 520 00:27:20,096 --> 00:27:22,223 Dios salve a la reina de los penes.