1 00:00:06,172 --> 00:00:08,132 CANAL 6 NOTÍCIAS 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,884 BENNY MILES UNIVERSIDADE WOODBRIDGE 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,594 As tensões diminuíram, mas há algumas noites, 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 o campus estava pegando fogo 5 00:00:13,346 --> 00:00:17,350 por causa de uma nova revista erótica feminina chamada Minx. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Cópias da revista atrevida arderam no campus... 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 UNIVERSIDADE WOODBRIDGE 8 00:00:20,311 --> 00:00:24,023 ...causando um debate barulhento que deixou os moradores furiosos. 9 00:00:24,441 --> 00:00:25,483 São partes íntimas por algum motivo. 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,484 JULIA LITVIN CIDADÃ PREOCUPADA 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,153 É mais um exemplo do poder da indústria midiática... 12 00:00:28,236 --> 00:00:29,487 LINDA PAGE FEMINISTA, IRMÃS SOLIDÁRIAS 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,030 ...ampliando as vozes de nós feministas. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 SCOTTIE HERBST ATLETA ESTUDANTIL 15 00:00:32,448 --> 00:00:33,533 Ler isso faz as minas querer sexo? 16 00:00:34,909 --> 00:00:35,660 Não entendi. 17 00:00:36,077 --> 00:00:39,372 Já se formaram grupos locais para protestar contra a revista. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,207 Essa indecência não tem lugar na nossa comunidade. 19 00:00:41,291 --> 00:00:42,542 BRIDGET WESTBURY VEREADORA DE LOS ANGELES 20 00:00:42,625 --> 00:00:46,004 Apoio os cidadãos preocupados de Encino. 21 00:00:46,421 --> 00:00:50,216 Pessoas decentes e tementes a Deus que nos ajudarão a vencer a luta 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,761 pela alma do Vale de San Fernando. 23 00:00:52,844 --> 00:00:54,888 VEREADORA WESTBURY 1440 SYLVAN ST - VAN NUYS, LA 91401 24 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 ARQUIDIOCESE DE LOS ANGELES A/C: P. SMITH 25 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 Continuem assim. 26 00:00:58,057 --> 00:00:59,309 Tenho negativos para revelar. 27 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 - Posso... - Menos conversa e mais lambidas. 28 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Eu adorava ouvir isso. 29 00:01:03,188 --> 00:01:05,355 - Mais envelopes, por favor. - Pega aí. 30 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 "Campeões da Castidade de Chatsworth." Boa. 31 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 "Virgens Vigilantes de Van Nuys." Mal consigo pronunciar essa palavra. 32 00:01:12,113 --> 00:01:14,532 Ninguém consegue. É por isso que vai ser tão engraçado no noticiário. 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,242 Esta aqui é a minha obra-prima. 34 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 "Donas de casa de coração partido de Hollywood Hills." 35 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 Chamam isso de aliteração. 36 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 Você está zoando com minha cara. Eu conheço esse movimento. 37 00:01:24,125 --> 00:01:25,084 Do que você está falando? 38 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Estou tentando tirar um coelho da cartola. Pode me ajudar, por favor? 39 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 "Matronas Mágicas de Mulholland." 40 00:01:32,175 --> 00:01:33,927 Eu odeio quando a mamãe e o papai brigam. 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Quer dizer que nenhum desses grupos é real? 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Doug, posso falar com você, por favor? 43 00:01:38,389 --> 00:01:39,724 Deixe-me trabalhar. 44 00:01:39,808 --> 00:01:43,353 Estou trabalhando, me mexendo, agitando, criando confusão e o pessoal está falando. 45 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 É. Mas é tudo crítica. 46 00:01:44,646 --> 00:01:47,023 Se fosse para agradar todo mundo, não teríamos uma história. 47 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Joyce, há repórteres me ligando de todos os lugares. 48 00:01:49,317 --> 00:01:53,112 Do San Francisco Chronicle, do The Philadelphia Inquirer. 49 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 - Um jornaleco... - Está funcionando. 50 00:01:54,823 --> 00:01:58,743 Você fez um ótimo trabalho acelerando a edição dois. 51 00:01:58,827 --> 00:02:00,119 E a capa do Richie... 52 00:02:00,912 --> 00:02:03,998 Ficou muito sexy, Joyce. Sério. 53 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 Veja quantos paus a mais você tem. 54 00:02:06,876 --> 00:02:11,172 Você deveria estar muito orgulhosa dessa excelente revista. 55 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Mas de que adianta torná-la excelente 56 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 se todo mundo está lendo-a da maneira errada? 57 00:02:15,927 --> 00:02:17,762 O que você quer dizer com isso? De trás para frente? 58 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Quero que as mulheres se sintam com poder, não com vergonha. 59 00:02:20,473 --> 00:02:21,933 Deixe-me falar com esses repórteres. 60 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 Não. Sem chance. O plano está funcionando. Você vai atrapalhar. 61 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 Estamos assustando nosso público-alvo. 62 00:02:29,232 --> 00:02:32,402 É que... Tudo bem. Quer saber, vou te dar um repórter. 63 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 Meu Deus, você é muito generoso. 64 00:02:34,028 --> 00:02:37,824 Vejamos. Chato, cruel, reconhecidamente grudento. 65 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Beulah Barrett ligou? 66 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Ela faz os melhores perfis de celebridades em crise. 67 00:02:44,080 --> 00:02:45,164 Eu sou uma celebridade? 68 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Claro que é uma celebridade. Devolva-os para mim. 69 00:02:47,041 --> 00:02:49,043 Mostre para elas sua visão para a edição dois. 70 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 - Certo. - E aí, o que me diz 71 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 de ensiná-las como devem lê-la? 72 00:02:53,673 --> 00:02:56,050 Com um marcador amarelo e um coração aberto. 73 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 MINX: UMA PARA ELAS 74 00:03:03,057 --> 00:03:05,143 DEUS SALVE A RAINHA DE PAUS 75 00:03:05,226 --> 00:03:06,269 CORRESPONDÊNCIA A SER ENVIADA 76 00:03:08,104 --> 00:03:09,689 Que estranho. Tem uma aqui perdida. 77 00:03:10,273 --> 00:03:14,360 Deixe-me... Espere aí, é para mim. 78 00:03:15,028 --> 00:03:17,655 Coincidências não existem. O chefe Mao me ensinou isso. 79 00:03:19,032 --> 00:03:22,493 "Querido Richie, notei seu trabalho na Minx. 80 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 Venha nos visitar um dia. 81 00:03:24,329 --> 00:03:29,083 Vamos bater um papo. Edward Shawn da Galeria Edward Shawn." 82 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Meu Deus, ele tem só dois nomes. Isso é muito chique. 83 00:03:31,669 --> 00:03:34,464 Eu sei. Ele tem a galeria mais chique de West Hollywood 84 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 e um olho aguçado para artistas emergentes. 85 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 Ele ensinou David Hockney a nadar. 86 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 E se ele quiser mostrar suas fotos? 87 00:03:40,178 --> 00:03:41,471 Ou se ele quiser fazer sexo com você? 88 00:03:41,930 --> 00:03:44,015 - Às vezes são as duas coisas. - Aqui diz só "bater papo". 89 00:03:44,098 --> 00:03:47,393 Estou tão feliz que alguém finalmente está recebendo o reconhecimento que merece. 90 00:03:47,477 --> 00:03:51,022 Pois é. Se eu me der bem e me tornar famoso, 91 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 prometo que ainda seremos amigos. 92 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Eu já sou famosa, então entendo. 93 00:03:56,819 --> 00:03:57,737 Srta. Prigger? 94 00:03:58,154 --> 00:03:59,572 Terrence Carpenter, Associated Press. 95 00:04:01,074 --> 00:04:02,283 O que houve com Beulah? 96 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 Reunião de emergência de última hora com Cloris Leachman. Você entende. 97 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Sim, claro. Cloris Leachman... 98 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 É mais importante do que você. 99 00:04:10,833 --> 00:04:11,709 Não é nada pessoal. 100 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 Eu entendo. Eu só... 101 00:04:16,422 --> 00:04:18,882 Eu estava muito ansiosa para conversar com a Beulah. 102 00:04:19,634 --> 00:04:22,053 Pois é. Eu poderia dizer o mesmo sobre você. 103 00:04:22,720 --> 00:04:25,264 Sou responsável pelo conteúdo editorial da AP 104 00:04:25,348 --> 00:04:27,392 e tenho acompanhado o burburinho sobre a Minx. 105 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Revista nova, começando a fazer barulho. Não é algo fácil. 106 00:04:31,187 --> 00:04:34,107 Bem, estou muito grata por participar desta conversa, de verdade. 107 00:04:34,190 --> 00:04:35,108 Então... 108 00:04:35,858 --> 00:04:38,027 vamos mergulhar fundo na história de Joyce Prigger. 109 00:04:38,111 --> 00:04:38,861 - Tudo bem. - Me conta. 110 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 Quando o matriarcado despertou pela primeira vez? 111 00:04:41,864 --> 00:04:43,491 Vejo que você fez sua pesquisa. 112 00:04:43,574 --> 00:04:46,160 É o meu trabalho. Você sabe disso, já que também é uma jornalista. 113 00:04:47,036 --> 00:04:50,164 Bem, acho que minha história começa onde toda boa história começa. 114 00:04:50,665 --> 00:04:52,834 Seneca Falls, 1848... 115 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 EDITORA PORNÔ PREVÊ GUERRA DE GÊNERO 116 00:04:54,252 --> 00:04:56,587 Você realmente disse isso? 117 00:04:56,671 --> 00:04:57,922 Claro que não! 118 00:04:58,006 --> 00:05:01,592 Eu disse que queria iniciar uma conversa sobre a opressão feminina. 119 00:05:01,676 --> 00:05:03,511 Minha opinião foi totalmente distorcida. 120 00:05:03,594 --> 00:05:04,762 Está bem. Espere. 121 00:05:04,846 --> 00:05:07,348 "Quando pressionada sobre o público-alvo da Minx, 122 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Prigger ampliou sua rede, incentivando meninas de 13 anos 123 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 a comprar sua revista." 124 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 Eu disse que gostaria de ter tido acesso a esse tipo de material 125 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 quando era adolescente. 126 00:05:16,607 --> 00:05:19,360 Você ainda está na adolescência. Pode crer. 127 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 Temos que consertar isso. Temos que exigir uma retratação. 128 00:05:21,946 --> 00:05:25,450 Sem chance. O estrago já foi feito. Foi publicada em centenas de jornais. 129 00:05:25,533 --> 00:05:29,454 E quando acabamos de lançar a edição dois. É uma mina de ouro. 130 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 Este aqui é ainda melhor. 131 00:05:30,747 --> 00:05:35,835 "A editora pornô defende a rebelião e o despertar sexual das adolescentes." 132 00:05:35,918 --> 00:05:38,212 Joyce, você é uma baita mina de ouro. 133 00:05:38,296 --> 00:05:39,338 Meu Deus. 134 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 Você é o Ricardo Montes Izquierda? 135 00:06:21,214 --> 00:06:24,300 Não. Obrigado, mesmo assim. 136 00:06:29,222 --> 00:06:31,682 Eles não seriam meus agora? 137 00:06:31,766 --> 00:06:34,769 Não há prazo de prescrição para sapatos emprestados. 138 00:06:34,852 --> 00:06:36,062 Obrigada. 139 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Depois venho buscar aquela bolsa, senhorita. 140 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 Não quer ficar para tomar um drink? 141 00:06:40,858 --> 00:06:44,362 Até que eu gostaria, mas quero pegar a estrada antes que chegue a neblina. 142 00:06:45,113 --> 00:06:47,406 Talvez você possa dar um pulinho no escritório esta semana. 143 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Todos nós sentimos sua falta. 144 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 Prometo te visitar em breve. 145 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Tem sido um loucura lá em casa 146 00:06:52,161 --> 00:06:54,622 e as coisas com o Lenny desandaram um pouco. 147 00:06:54,705 --> 00:06:57,416 Eu realmente poderia ter usado você nos últimos dias. É... 148 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Todo mundo me odeia, Shel! 149 00:06:59,794 --> 00:07:03,256 Primeiro, foi a revista, mas agora sou eu quem está sendo ridicularizada. 150 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Joycie, quando ninguém publicava sua revista, 151 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 - você se lembra de como você era infeliz? - Sim. 152 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 É horrível ser ignorada. 153 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 E depois que a primeira edição saiu e ninguém comprou, 154 00:07:15,810 --> 00:07:17,603 você sentiu como se fosse o fim do mundo. 155 00:07:17,687 --> 00:07:20,648 Porque caiu com um baque ensurdecedor. 156 00:07:20,731 --> 00:07:21,983 Um choque e tanto para o sistema. 157 00:07:22,066 --> 00:07:26,362 Só estou dizendo que, se cada passo é uma tortura, eu me pergunto, 158 00:07:26,445 --> 00:07:27,989 você quer mesmo uma revista? 159 00:07:28,072 --> 00:07:29,282 Claro que quero uma revista. 160 00:07:29,365 --> 00:07:32,034 É que está sendo mais difícil do que eu imaginei. Só isso. 161 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 É, como a maioria das coisas. 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,877 Daltons. Adoro os bolinhos de lá. 163 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 - Admirador secreto? - Tchau. 164 00:07:47,466 --> 00:07:49,385 Me perdoe por te pressionar, achei que gostaria da surpresinha . - Glenn 165 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Obrigado por vir comigo. 166 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 Você que adoro ver nossas revistas lucrativas 167 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 em seu ambiente natural. 168 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 LOCAL E NACIONAL - REVISTAS ADULTAS SÓ PARA MAIORES DE 21 169 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 Enfermeiras Nuas. Margem de 70%. 170 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 ENFERMEIRAS NUAS 171 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 Isso é sexy. 172 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 Onde diabos está a Minx? 173 00:08:07,069 --> 00:08:08,196 Ah, não. 174 00:08:08,279 --> 00:08:11,490 A joia da coroa do império da Bottom Dollar sumiu novamente? 175 00:08:12,283 --> 00:08:13,576 Olá, Artie. 176 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 Achei que estava resolvido. Cadê minha revista de pau? 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,330 - Sumiu. Foram todas levadas. - Apreendidas? 178 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 - Claro. Já era esperado. - Não. Vendidas. 179 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 Coloquei na banca e acabou em duas horas. 180 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Precisa trazer mais para mim. 181 00:08:24,462 --> 00:08:25,421 Sem problemas. 182 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Ouça esta, Franco. 183 00:08:27,548 --> 00:08:28,299 NO AR 184 00:08:28,674 --> 00:08:33,221 Uma dona, aqui da ensolarada Los Angeles, Joyce Prigger, lançou uma revista 185 00:08:33,304 --> 00:08:38,808 cheia de caras nus para ajudar as mulheres a se sentirem mais satisfeitas. 186 00:08:39,519 --> 00:08:44,023 Aposto que se a Srta. Prigger tivesse um pau de verdade para brincar, 187 00:08:44,106 --> 00:08:45,858 ela teria se poupado desse problema. 188 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Acabamos de vender tudo em Cleveland! 189 00:08:53,908 --> 00:08:55,034 O quê? 190 00:09:07,088 --> 00:09:09,882 Ela chama a revista de Minx, 191 00:09:09,966 --> 00:09:15,221 e ela a encheu com todas as suas bobagens feministas. 192 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 Você está lendo isso, Nancy? 193 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 É melhor ir se acostumando, Billy Boy. 194 00:09:18,557 --> 00:09:21,394 Caras, não tirem a coleira das suas mulheres. 195 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 Não vão querer que elas tenham grandes ideias. 196 00:09:23,771 --> 00:09:24,647 Eu quero um aumento. 197 00:09:27,233 --> 00:09:29,318 Esse é o problema dos liberais. 198 00:09:29,902 --> 00:09:31,570 Querem consertar algo que não está quebrado. 199 00:09:31,654 --> 00:09:32,738 QUE IDIOTA VOCÊ É! 200 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 É tão difícil fazer as unhas e cozinhar uma boa refeição? 201 00:09:35,491 --> 00:09:37,576 Vendemos tudo em Las Vegas! 202 00:09:50,506 --> 00:09:51,716 VOCÊ DEVERIA MORRER! 203 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 Mulheres como Joyce Prigger. 204 00:09:54,135 --> 00:09:55,219 É encrenca na certa. 205 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Mas eu conheço o tipo. 206 00:09:57,221 --> 00:09:59,348 Assim que um cara azarado tirá-la do mercado... 207 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 CONHEÇA A FEMINISTA QUE QUER DOMINAR O PORNÔ 208 00:10:00,891 --> 00:10:02,643 ...ela vai calar a boca. 209 00:10:03,144 --> 00:10:06,355 Se algum dos nossos ouvintes fiéis quiser fazer esse sacrifício, 210 00:10:06,439 --> 00:10:07,732 será um herói para todos nós. 211 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 Nova York! 212 00:10:25,082 --> 00:10:29,462 Queremos parques não pornografia! 213 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 PARQUES NÃO PORNOGRAFIA 214 00:10:30,629 --> 00:10:31,547 CENSURA À JOICE 215 00:10:31,630 --> 00:10:32,381 MINX FEDE 216 00:10:38,888 --> 00:10:43,768 Amigos, vizinhos, patriotas, mães. 217 00:10:43,851 --> 00:10:45,770 Nós não pedimos por esta guerra. 218 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 Mas eu prometo a vocês, estamos prontas para a luta. 219 00:10:50,316 --> 00:10:51,442 BIBLIOTECA PÚBLICA DE LOS ANGELES UNIDADE ENCINO 220 00:10:52,443 --> 00:10:57,406 Se Joyce Prigger e seus soldados indecentes querem pôr suas revistas 221 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 nas mãos de nossos filhos, 222 00:10:59,492 --> 00:11:02,119 eles vão ter que passar por cima de nós primeiro. 223 00:11:06,957 --> 00:11:07,917 Oi, Richie. 224 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Oi. 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,594 "Richie, parabéns pela fabulosa segunda edição. 226 00:11:18,677 --> 00:11:22,264 Estou dando uma festinha para alguns dos meus artistas na minha casa em Hills. 227 00:11:22,348 --> 00:11:26,477 Traga seus colegas. Adoraria comemorar com toda a equipe da Minx. Edward." 228 00:11:26,560 --> 00:11:27,853 Temos de ir. 229 00:11:28,479 --> 00:11:30,189 Estou muito ocupado. Acho que não vai dar. 230 00:11:30,272 --> 00:11:32,191 O quê? Você estava tão animado para conhecê-lo. 231 00:11:33,067 --> 00:11:34,985 Ah, não. Ele tentou dormir com você. 232 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 Você dormiu com ele. Você dormiu com ele duas vezes. 233 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 Foi bom? Foi ruim. 234 00:11:39,782 --> 00:11:41,033 - Ele odeia a mãe. - Pode parar! 235 00:11:41,784 --> 00:11:45,955 Eu fugi, tá? Cheguei lá e vi que era muito para o meu bico. 236 00:11:46,038 --> 00:11:49,375 Não há chance de meu trabalho ser exposto ao lado de Hockney. 237 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Sabe, 238 00:11:51,961 --> 00:11:54,713 quando pisei no meu primeiro set, eu me senti um peixe fora d'água. 239 00:11:55,548 --> 00:11:57,341 Nem sei como cheguei lá. 240 00:11:58,342 --> 00:12:01,387 O fotógrafo percebeu que eu estava muito nervosa, 241 00:12:01,470 --> 00:12:04,056 e então ele se aproximou de mim e disse: 242 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 "Você não vai ser gostosa para sempre. 243 00:12:06,392 --> 00:12:08,894 Agora tire esse short e monte nesse elefante." 244 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 - Esta indústria... - Querido, você é muito talentoso. 245 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 Você só precisa brilhar e mostrar a todos o quanto você vale. 246 00:12:16,944 --> 00:12:19,613 Além disso, a Joyce precisa se divertir um pouco. 247 00:12:19,697 --> 00:12:21,073 Poderíamos curtir a noite. 248 00:12:21,157 --> 00:12:24,285 Certo. Tudo bem. Mas vou poder ir embora quando eu quiser. 249 00:12:24,368 --> 00:12:27,746 Certo. Você diz isso agora. Da última vez que fui a uma festa no Hills, 250 00:12:27,830 --> 00:12:29,206 eu fiquei um ano. 251 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 E aí começaram os assassinatos. 252 00:12:31,625 --> 00:12:32,751 Você vai adorar. 253 00:12:34,545 --> 00:12:36,755 - Os assassinatos de Manson? - Esses nãos. 254 00:12:37,840 --> 00:12:41,969 A biblioteca. Um dos meus lugares favoritos. 255 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Na verdade, ela tem razão. Eu não acho que a Minx deveria estar numa biblioteca. 256 00:12:45,055 --> 00:12:46,223 Eu nunca disse isso. 257 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Sabe, só para bancar o advogado do diabo, 258 00:12:49,310 --> 00:12:52,521 quem disse que é um ideia ruim trazer esses conceitos para o ambiente comum? 259 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 Se você acha que as pessoas deveriam folhear sua revista 260 00:12:55,774 --> 00:12:58,402 ao mesmo tempo em que retiram uma cópia de Huckleberry Finn, 261 00:12:58,486 --> 00:13:01,071 acho que é uma opinião que você deveria compartilhar com o mundo inteiro. 262 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 - Sei. Você adoraria isso. - Não. Eu adoro vender revistas. 263 00:13:04,909 --> 00:13:07,953 E por falar nisso, você estaria disposta a ir no Willy e Franco? 264 00:13:08,037 --> 00:13:09,246 Aumentar um pouco nossos números. 265 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 Jamais chegaria perto deles. Eles são neandertais. 266 00:13:11,957 --> 00:13:13,751 Neandertais com uma audiência nacional. 267 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Doug, recebo cartas de ódio. 268 00:13:15,461 --> 00:13:16,962 Sacos e mais sacos delas. 269 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 Palavra de quatro letras. 270 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 Palavra de cinco letras. 271 00:13:21,550 --> 00:13:24,929 Ameaça de morte. Meu Deus, ainda esta patada 272 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 do maior fã da Bottom Dollar, Norman. 273 00:13:28,557 --> 00:13:31,101 "As mulheres na pornografia devem ser vistas e não ouvidas 274 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 e certamente não devem ter sua própria revista. 275 00:13:33,729 --> 00:13:36,190 Igual àquela desprezível sedutora, Yoko Ono, 276 00:13:36,273 --> 00:13:39,777 você está acabando sozinha com os Beatles da América, 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,278 Bottom Dollar Publications." 278 00:13:41,362 --> 00:13:44,490 - Ele acha que somos os Beatles. - Doug! 279 00:13:44,573 --> 00:13:47,910 Joyce, estou no ramo há muito tempo e, como você sabe, 280 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 nem sempre é fácil ser popular. 281 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 - Quero te mostrar algo especial - Meu Deus. 282 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 Meu hall da fama do correio do ódio. 283 00:13:56,835 --> 00:14:01,090 "Se eu tivesse uma máquina do tempo, eu voltaria a 1933 284 00:14:01,173 --> 00:14:03,384 e te mataria ainda criança. 285 00:14:03,467 --> 00:14:07,388 Depois, se o tempo permitisse, eu iria para a Alemanha e mataria Hitler." 286 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Isso é horrível. 287 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Não. Se alguém quer escrever uma carta para você, 288 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 quer dizer que você o atingiu, que você é importante. 289 00:14:13,561 --> 00:14:15,020 O que você está dizendo é masoquismo. 290 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 Não. O que estou dizendo é não dar a mínima. 291 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 Deveria tentar isso às vezes. 292 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 - Está gostando disso, né? - Estou. 293 00:14:27,533 --> 00:14:30,578 O único jeito disso ficar melhor ainda é você admitir que eu estava certo. 294 00:14:30,661 --> 00:14:32,538 Como se já soubesse que tudo isso ia acontecer. 295 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 Eu tive uma intuição. 296 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Estava atirando dardos às cegas rezando pra que um deles acertasse. 297 00:14:36,166 --> 00:14:39,920 Verdade, e um acertou bem na bunda da nossa padroeira, santa Joyce Prigger. 298 00:14:40,921 --> 00:14:42,339 Isso se ela aguentar. 299 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 Você engatou seu vagão a uma estrela 300 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 que está prestes a virar uma supernova. 301 00:14:47,845 --> 00:14:52,057 Que nada. Estou pensando em aumentar nossa próxima tiragem para um milhão. 302 00:14:52,600 --> 00:14:54,977 - Por que não dois? - Agora ela está pronta para dançar. 303 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 Por que não dois? 304 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 Só espero que não esteja no convés do Titanic. 305 00:14:58,522 --> 00:15:01,567 Aquelas pessoas estavam numa situação ruim e fizeram o melhor. 306 00:15:03,110 --> 00:15:04,612 E aí todos morreram. 307 00:15:05,904 --> 00:15:08,240 NOTAS DA SALA - EX-ALUNA DA VASSAR COMO EMBAIXADORA DA CASA BRANCA 308 00:15:08,324 --> 00:15:10,534 VENCEDOR DO PEABODY AGRADECE A ALMA MATER 309 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 EX-ALUNOS EM FOCO 310 00:15:17,082 --> 00:15:20,044 BREWER ACLAMADO COMO O MELHOR NEUROCIRURGIÃO DO PAÍS 311 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 EX-ALUNA DA VASSAR LIDERA ESFORÇO INTERNACIONAL DE COMBATE À FOME DA OMS 312 00:15:31,764 --> 00:15:32,848 Oi... 313 00:15:36,518 --> 00:15:37,686 Não. Não fale. 314 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 - Bom dia. - Bom dia. 315 00:15:53,452 --> 00:15:54,745 Foi divertido. 316 00:15:54,828 --> 00:15:55,996 Sim, foi. 317 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 Tinha esquecido como éramos bons nisso. 318 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Desta vez foi um pouco melhor. 319 00:16:04,171 --> 00:16:05,214 Não foi? 320 00:16:06,173 --> 00:16:09,009 Bem, você realmente leu Aphrodisia. 321 00:16:11,053 --> 00:16:12,429 Chega pra cá. 322 00:16:18,060 --> 00:16:19,770 Eu gostaria de poder me esconder aqui o dia todo. 323 00:16:20,437 --> 00:16:21,647 Você pode. 324 00:16:21,980 --> 00:16:23,023 Eu atendo suas chamadas. 325 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 Afasto todos aqueles idiotas que falam pelos cotovelos. 326 00:16:26,860 --> 00:16:27,945 É um pouco tarde para isso. 327 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 O que você está falando? 328 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 Toda imagem pode ser recuperada. 329 00:16:33,992 --> 00:16:37,413 Teddy Kennedy foi afastado por três anos após deixar um corpo num estuário, 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,040 e mesmo assim ele é um candidato à presidência viável. 331 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 Não é minha analogia favorita, mas... 332 00:16:43,127 --> 00:16:46,296 a ilha Martha's Vineyard parece muito interessante agora. 333 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 Você sabe que não deveria estar se escondendo. 334 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Você deveria se defender. 335 00:16:53,262 --> 00:16:56,265 Churchill disse: "Uma mentira dá a volta ao mundo 336 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 antes que a verdade consiga se vestir." 337 00:16:58,642 --> 00:17:00,310 Doug não está interessado na verdade. 338 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 Você entrou num negócio com um cara 339 00:17:04,189 --> 00:17:07,151 que não sabe nada sobre publicar uma revista de verdade. 340 00:17:08,402 --> 00:17:12,781 Você merece um editor que tenha os contatos de mídia certos. 341 00:17:12,865 --> 00:17:15,951 Alguém que entenda os principais mercados, 342 00:17:16,034 --> 00:17:19,621 que tenha relação com anunciantes, que saiba que 343 00:17:19,704 --> 00:17:23,375 as edições de outono são as maiores e a de janeiro é insignificante. 344 00:17:24,167 --> 00:17:26,336 Parece que você tem alguém em mente. 345 00:17:26,420 --> 00:17:30,007 Você não tem culpa de ter entrado numa relação com o cara errado. 346 00:17:30,591 --> 00:17:33,010 Você estava tão desesperada por um sim que aceitou alguém 347 00:17:33,093 --> 00:17:35,804 que não sabe nada sobre quem você é e o que você quer fazer. 348 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 Mas se alguém como você fosse meu editor... 349 00:17:38,974 --> 00:17:43,395 Bem, agora que você mencionou, estou pensando em fazer uma jogada. 350 00:17:44,396 --> 00:17:48,442 A revista Lad é muito limitante e eles não enxergam meu potencial. 351 00:17:48,525 --> 00:17:49,818 Desembuche, Glenn. 352 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Eu tenho um pequeno fundo da Nana Lily. 353 00:17:54,198 --> 00:17:55,115 Desde quando? 354 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 - Desde que ela morreu. - Em 1969? 355 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Sim. E é o suficiente para montar uma editora. 356 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 Minx será nosso carro-chefe, 357 00:18:02,414 --> 00:18:07,920 você como nossa glamorosa diretora e eu, nosso charmoso editor. 358 00:18:08,629 --> 00:18:09,797 Aí vou eu, mundo. 359 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 Onde estava esse dinheiro dois anos atrás? 360 00:18:12,257 --> 00:18:15,928 Bem, eu não queria desperdiçá-lo em algo ainda não comprovado. 361 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Quer dizer, eu. Você não queria desperdiçá-lo em mim. 362 00:18:20,098 --> 00:18:24,228 Mas agora que todo mundo está falando sobre minha revista, 363 00:18:24,311 --> 00:18:26,939 agora, de repente, você quer investir? 364 00:18:27,022 --> 00:18:29,316 Só você para transformar isso em algo abominável. 365 00:18:29,399 --> 00:18:30,734 Estou tentando ajudar. 366 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Vai se ferrar. 367 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 Qual é a graça? 368 00:18:36,907 --> 00:18:41,078 Percebi que você está tentando roubar minha revista, 369 00:18:41,161 --> 00:18:43,997 essa é a coisa mais ambiciosa que você já fez. 370 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 Você está um gato, cara. 371 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Está fazendo uns 33 graus. Por que as pessoas se vestem assim? 372 00:18:58,345 --> 00:19:00,514 Todos vão querer falar com você e vou ficar grudadinha em você. 373 00:19:00,597 --> 00:19:01,348 Obrigado. 374 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Todos são tão incrivelmente lindos. Não posso apertar... 375 00:19:11,942 --> 00:19:14,027 Eles são tão fofos. 376 00:19:15,529 --> 00:19:17,698 Ouça, se socialize enquanto pego umas bebidas para nós. 377 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 Socializar? 378 00:19:28,834 --> 00:19:29,585 É... 379 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 Filha da mãe! 380 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 O que foi que aconteceu? 381 00:19:37,301 --> 00:19:38,594 A garota vai aparecer? 382 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 Sim. Ela vai vir. 383 00:19:40,429 --> 00:19:42,973 Já confirmei com ela. Ela está dirigindo. 384 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Você sabe, mulheres. 385 00:19:48,186 --> 00:19:49,980 Creme e dois cubos de açúcar. 386 00:19:57,362 --> 00:19:59,615 Se ela não aparecer, ficarei feliz em substituí-la. 387 00:20:00,115 --> 00:20:03,118 Tenho um milhão de histórias. 388 00:20:03,201 --> 00:20:05,287 Acredite, eu ensinei a ela tudo o que ela sabe. 389 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 Eu sou muito engraçado. 390 00:20:12,461 --> 00:20:13,545 Onde está o microfone? 391 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 Vai lá! 392 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 Você acha mesmo que, daqui a 40 anos, vamos estar aqui sentados 393 00:20:21,053 --> 00:20:22,471 falando sobre a Goldie Hawn? 394 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Não só ela, mas também seus filhos. Ela vai começar um império. 395 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 Esse não é o mundo em que eu quero viver. 396 00:20:27,225 --> 00:20:29,978 Oi, desculpe. Por acaso algum de vocês é o dono da picape verde e branca? 397 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 A picape verde e branca é de vocês? 398 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 Célica azul. Você quer? 399 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 Ouvi dizer que estou mantendo você como refém. 400 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 Sinto muito. 401 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 Sr. Hockney. 402 00:20:52,042 --> 00:20:53,502 Eu sou sempre o último a chegar. 403 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Acabo prendendo todo mundo. 404 00:20:55,587 --> 00:20:57,214 É um fardo que eu levo. 405 00:20:57,881 --> 00:20:59,257 Me diga quem é você. 406 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 Eu conhecia todo mundo nas festas do Ed, 407 00:21:02,511 --> 00:21:05,389 mas parece que esta cidade está seguindo em frente sem mim. 408 00:21:06,640 --> 00:21:08,141 Sou um zé-ninguém. 409 00:21:08,517 --> 00:21:11,353 Me chamo Richie. Tiro fotos para a Minx. É uma revista que... 410 00:21:11,436 --> 00:21:12,562 Maravilha. Eu adoro a Minx. 411 00:21:13,063 --> 00:21:15,399 A segunda edição foi o máximo. 412 00:21:16,775 --> 00:21:17,818 Você a leu? 413 00:21:17,901 --> 00:21:21,321 É, cheguei naquelas poses torturadas, 414 00:21:21,405 --> 00:21:23,365 musculosos no calçadão. 415 00:21:23,448 --> 00:21:26,410 Uma escolha acertada, por que não? 416 00:21:26,493 --> 00:21:29,162 Você está nos proporcionando um desejo masculino real. 417 00:21:29,788 --> 00:21:31,331 Isso é algo extraordinário. 418 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Obrigado. 419 00:21:34,042 --> 00:21:36,461 Engraçado, porque as pessoas estão arrasando conosco, então... 420 00:21:36,545 --> 00:21:39,172 É o preço que se paga por ser pioneiro, suponho. 421 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 Incompreendido pela maioria. 422 00:21:42,384 --> 00:21:43,260 Você se acostuma. 423 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 E estamos de volta. 424 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 Há uma nova revista erótica nas bancas 425 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 e parece que todo mundo tem uma opinião sobre isso. 426 00:21:53,311 --> 00:21:56,606 Temos a sorte de ter o cérebro por trás da Minx. 427 00:21:56,690 --> 00:21:59,693 - É um para-raios de verdade. - Você acertou a parte da haste. 428 00:22:00,736 --> 00:22:05,323 Queiram dar as boas-vindas à senhora diretora da Minx, Joyce Prigger. 429 00:22:05,407 --> 00:22:06,783 Só diretora. Um prazer estar aqui. 430 00:22:06,867 --> 00:22:11,121 Ouvintes, isso pode surpreendê-los, mas Joyce é bastante atraente. 431 00:22:11,496 --> 00:22:13,707 Você ouve a palavra "feminista" e imagina... 432 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 É engraçado. Vocês dois são exatamente como eu imaginei. 433 00:22:20,672 --> 00:22:21,798 Então, Joyce, 434 00:22:21,882 --> 00:22:24,509 - por que você odeia os homens? - Ela não odeia os homens. 435 00:22:24,968 --> 00:22:27,387 Você já viu a revista dela? Ela nos ama. 436 00:22:27,471 --> 00:22:30,891 É, talvez não nós, mas uma parte que agrada a ela. 437 00:22:30,974 --> 00:22:33,477 Deixe-me interromper, eu não odeio os homens. 438 00:22:33,810 --> 00:22:37,773 Mas algo que eu acho curioso neles é quando fazem uma pergunta a uma mulher 439 00:22:37,856 --> 00:22:39,107 e não a deixam responder. 440 00:22:39,191 --> 00:22:42,861 Meu Deus. Acho que a irritamos logo de cara, Willy. 441 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 Só estamos zoando. 442 00:22:44,654 --> 00:22:46,406 Não precisa ficar nervosinha. 443 00:22:46,782 --> 00:22:50,285 Outra coisa que amo é quando os homens tentam me dizer como eu deveria me sentir. 444 00:22:50,786 --> 00:22:54,748 Minx não se trata de odiar os homens, mas sim de dar poder às mulheres. 445 00:22:54,831 --> 00:22:56,375 Isso te assusta, Willy? 446 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 - Claro que não. - Que bom. 447 00:22:58,168 --> 00:23:01,296 Porque como uma baixinha como eu poderia assustar um homão como você? 448 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 Franco, por outro lado, deve estar apavorado. 449 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 Nancy! 450 00:23:06,968 --> 00:23:08,261 Não te dei essa liberdade. 451 00:23:08,345 --> 00:23:10,889 Veja, é disso que a minha revista trata. 452 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 Os homens têm o dedo no botão há muito tempo. 453 00:23:13,809 --> 00:23:16,353 Esse é o meu botão, e ela conhece as regras. 454 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 Não estamos tentando tirar seu botão, Willy. 455 00:23:18,230 --> 00:23:19,981 As mulheres só querem acesso ao botão, 456 00:23:20,065 --> 00:23:22,067 ou na falta disso, queremos nosso próprio botão. 457 00:23:22,150 --> 00:23:24,861 Um tão barulhento e ofensivo como o seu. 458 00:23:25,320 --> 00:23:27,447 Você começou muito bem, pirralha. 459 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 HOMENS ENERGIZADOS AGORA 460 00:23:28,615 --> 00:23:32,285 Entendi o que você quer dizer. O pensamento de uma editora pornô? 461 00:23:32,828 --> 00:23:35,664 Isso deixa o pessoal muito desconfortável. Isso me deixou desconfortável. 462 00:23:35,997 --> 00:23:37,749 Mas estou fazendo isso mesmo assim. 463 00:23:37,833 --> 00:23:41,837 E não há nada que vocês possam fazer para neutralizá-lo 464 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 ou diminuí-lo ou tirá-lo de mim. 465 00:23:45,340 --> 00:23:46,842 Willy, você vê pornografia, certo? 466 00:23:46,925 --> 00:23:49,761 Isso é entre mim e meu... Sim! 467 00:23:49,845 --> 00:23:51,263 Franco, nem preciso perguntar. 468 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 O desejo masculino é festejado. 469 00:23:53,890 --> 00:23:56,893 Há toda uma indústria montada para atendê-lo. 470 00:23:56,977 --> 00:23:59,146 Por que o desejo feminino deveria ser diferente? 471 00:23:59,646 --> 00:24:02,691 Temos mais terminações nervosas em nossos órgãos sexuais do que vocês. 472 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Não. De jeito nenhum! 473 00:24:05,986 --> 00:24:10,740 Homens como vocês são muito bons em limitar as opções das mulheres. 474 00:24:10,824 --> 00:24:15,162 Talvez vocês estejam preocupados 475 00:24:15,245 --> 00:24:18,331 que a minha revista ofereça a elas algo que vocês não podem. 476 00:24:18,415 --> 00:24:21,877 Uma coisa que eu tenho certeza é que a Wanda Wilkerson 477 00:24:21,960 --> 00:24:24,629 está satisfeita na cama. 478 00:24:24,713 --> 00:24:25,964 Será? 479 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 Nunca tive nenhuma reclamação. 480 00:24:27,257 --> 00:24:31,761 Tenho certeza de que seus casamentos se baseiam na honestidade e no diálogo. 481 00:24:31,845 --> 00:24:32,929 Na verdade, sou solteiro. 482 00:24:33,471 --> 00:24:36,850 Não imaginava. E como mulher, deixe-me te contar um segredinho. 483 00:24:36,933 --> 00:24:41,980 O que ela te diz e o que realmente está acontecendo pode não ser a mesma coisa. 484 00:24:44,983 --> 00:24:47,527 Conheço uma mulher que está casada há 16 anos. 485 00:24:47,611 --> 00:24:49,487 Três filhos, vida perfeita. 486 00:24:49,571 --> 00:24:52,449 Mas o marido nunca conseguiu fazer com que ela 487 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 chegasse ao clímax total. 488 00:24:56,745 --> 00:25:01,082 Ela nunca disse um pio sobre isso, então ele continua voando às cegas, 489 00:25:01,166 --> 00:25:03,001 achando que a satisfaz. 490 00:25:07,339 --> 00:25:10,759 Mas tenho certeza de que as coisas entre você e a Wanda são diferentes. 491 00:25:11,092 --> 00:25:14,471 Poderíamos ligar pra ela após o intervalo. Ouvir o lado dela da história. 492 00:25:14,554 --> 00:25:16,181 Ótima ideia, Nancy. 493 00:25:36,534 --> 00:25:38,161 Quanto falta para conseguir um de platina? 494 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 Vendemos toda a tiragem. 495 00:25:39,329 --> 00:25:40,705 A palavra viaja rápido. 496 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 A agenciadora de talentos do Dick Cavett ligou pedindo 497 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 para verificar a disponibilidade da Joyce. 498 00:25:45,210 --> 00:25:46,294 Não me diga! 499 00:25:46,378 --> 00:25:49,005 O programa do Dick Cavett? Na porra da cidade de Nova York? 500 00:25:54,386 --> 00:25:56,054 Como pode ter notícias melhores que as minhas? 501 00:25:56,137 --> 00:25:58,181 Isso é irritante. Eu tinha ótimas notícias. 502 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Você vai superar. 503 00:25:59,683 --> 00:26:01,601 Tudo bem. Preciso ouvir o que tem a dizer. 504 00:26:02,227 --> 00:26:05,397 - Sério? - Sou um cara mesquinho. Pode se abrir. 505 00:26:06,189 --> 00:26:08,149 Tudo bem, vou facilitar para você. 506 00:26:09,609 --> 00:26:11,111 Você tinha razão também. 507 00:26:12,237 --> 00:26:15,198 Eu fui irresponsável, eu estava fora de mim, eu... 508 00:26:16,116 --> 00:26:17,617 Pirei um pouco. 509 00:26:19,577 --> 00:26:21,037 E aí tive sorte. 510 00:26:28,211 --> 00:26:29,004 Obrigada. 511 00:26:29,379 --> 00:26:30,380 E... 512 00:26:35,719 --> 00:26:36,845 Você tinha razão. 513 00:26:58,116 --> 00:27:01,077 O pênis é completamente desproporcional ao original. 514 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 - Isso foi tudo. - Sabemos. 515 00:27:02,662 --> 00:27:07,208 Espero que ninguém tenha que ir embora. Acabei de bloquear cinco pessoas. 516 00:27:08,668 --> 00:27:10,337 Agora eles têm uma razão para ficar. 517 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Ei, pessoal, esta é a Joyce. 518 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 A "atrevida" por trás da Minx. 519 00:27:20,096 --> 00:27:22,223 Deus salve a Rainha dos Paus.