1 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 Me llevas a la locura. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 ¡Que la locura sea tu medicina entonces! 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,042 Maldición. Voy a buscar el costurero. 4 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 Su Santidad. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 La dama es mía. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,821 La dama tiene nombre. 7 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 ¡Es Shelly! 8 00:01:12,989 --> 00:01:13,740 Sí... 9 00:01:20,205 --> 00:01:20,955 Sí. 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 ¡No! 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,377 ¡No escupas a tu hermano! 12 00:01:31,090 --> 00:01:33,009 Su semental, mi reina. 13 00:01:33,092 --> 00:01:35,345 Esta noche estaré montando un joven potro. 14 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 Está bien. 15 00:02:02,372 --> 00:02:03,122 ¿Funcionó? 16 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Quizá debería preguntarle a tu hermana. 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,420 Sabes que no me estoy hablando con ella. 18 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 O tal vez a "Willy y Franco", 19 00:02:12,090 --> 00:02:15,134 ya que su audiencia sabe más sobre mi vida sexual que yo. 20 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Dr. Lambert, 21 00:02:25,603 --> 00:02:27,939 tengo un dolor terrible... 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Pero no en mi diente. 23 00:02:31,150 --> 00:02:33,152 Soy dentista, Sra. Lambert. 24 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 Parece que necesita un especialista. 25 00:03:00,889 --> 00:03:01,806 Y bueno... 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 ¿Qué tenemos en la agenda para hoy? 27 00:03:03,558 --> 00:03:06,936 Todavía no he visto la muestra de "Telas pintadas a mano por niños noruegos" 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 - en el Met. - Es hermosa. 29 00:03:09,105 --> 00:03:11,774 Y hay una producción de A Electra le sienta bien el luto 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,944 - en un teatro nuevo. - Extraño el teatro en vivo. 31 00:03:15,028 --> 00:03:17,906 Podemos verlo todo. No hay prisa. Los Ángeles siempre estará allí. 32 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Sí, mirándome fijo hasta que se hunda en el mar. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Brandt, Joyce sigue aquí. 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,414 Buena chica. Date tiempo para recuperarte. 35 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 - ¿Otra taza? - Por favor. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Es destilado. 37 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 - Prueba la diferencia. - Gracias. 38 00:03:34,547 --> 00:03:36,799 ¿Quieres pasar por la oficina así almorzamos juntas? 39 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 No, tengo que repasar la debacle de Cavett 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,347 - un par de cientos de veces más, ¿sabes? - Joyce... 41 00:03:42,430 --> 00:03:44,474 Maggie, no puedo aparecerme en Betsy. 42 00:03:44,557 --> 00:03:47,268 No te sientas intimidada. Es solo una revista más. 43 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 No sé. Solo empaqué un par de conjuntos. 44 00:03:49,437 --> 00:03:50,396 Ya están sucios. 45 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Tienes todo mi armario. 46 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 - Tenemos que irnos. - Bueno. 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 Te recuerdo que la industria de la moda 48 00:03:56,027 --> 00:03:58,696 es el segundo mayor contaminador industrial del mundo. 49 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Por favor, sálvame. 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 De acuerdo, te veré allí. Está bien. 51 00:04:02,116 --> 00:04:04,953 - Te quiero. Ya voy. - Yo también. 52 00:04:05,036 --> 00:04:05,995 Adiós. 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,538 ¡Adiós! 54 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Un tesoro genuino de la Gran Manzana. 55 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 ¡Qué divertido! 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Sí que lo es. Se consiguen en Los Ángeles, 57 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 pero ¿por qué lo harías en tu ciudad? 58 00:04:26,307 --> 00:04:29,018 A veces, se necesita ser un turista para darte un capricho. 59 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Tomen uno. Tómenlos todos. Son para ustedes. 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 ¿Dónde está Joyce? 61 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Joyce solo se está tomando un tiempo para resolver algunas cosas. 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 No va a volver, ¿verdad? 63 00:04:36,776 --> 00:04:39,988 Fue su decisión. Es una mujer que piensa por sí misma y lo respeto. 64 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Dicho eso, debe estar en el aeropuerto en camino de regreso. 65 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 Pero de cualquier manera, tenemos que cerrar esta edición. 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,328 ¿Cómo vamos a hacerlo sin Joyce? 67 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 No sé, ¿cómo hacíamos revistas antes de que ella estuviera? 68 00:04:50,164 --> 00:04:53,626 Me parece recordar haber publicado unas cuantas millones sin ella. 69 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Y nos dio una carpeta con el contenido del número tres. 70 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Solo fotografiaremos la página central. 71 00:04:57,922 --> 00:04:59,298 Claro. La Vaca. 72 00:04:59,382 --> 00:05:00,466 La Cabra. 73 00:05:00,550 --> 00:05:04,053 Muestra un poco de respeto. Fue nombrado mejor jugador dos veces. 74 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 Y traeré algo de seguridad para la sesión, 75 00:05:06,973 --> 00:05:08,099 así se siente cuidado. 76 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Y quiere posar con una modelo en topless. ¿Podrías buscar una? 77 00:05:13,396 --> 00:05:16,357 De acuerdo... Dado lo que estábamos planeando, 78 00:05:16,441 --> 00:05:19,110 debería ser una señora Claus fuerte, 79 00:05:19,193 --> 00:05:21,821 o, no sé, ¿un elfo luchando por los derechos de los renos? 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,197 Cubriremos su trasero con oropel. 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,033 Genial. 82 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 Entonces, esta mujer estaría allí como un adorno. 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,621 Suena divertido. Pero no uno de esos grandes y redondos. 84 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Queremos uno sexy, 85 00:05:32,165 --> 00:05:34,417 como un ángel o un bastón de caramelo sexy, ¿no? 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 Doug, eso no se siente como Minx. 87 00:05:36,586 --> 00:05:39,589 No tienes que ser la coordinadora de la página central de esta sesión. 88 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 No te vayas ahora. 89 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 Solo sáltate la sesión. 90 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 Está bien. Sé cuándo no me quieren. 91 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 - Bambi. - Si se quiere ir, que se vaya. 92 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 Su rol no existía hace seis meses. 93 00:05:54,312 --> 00:05:56,439 Estará bien, ¿sí? 94 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 De lo que tenemos que hablar es del diseño de producción. 95 00:05:59,108 --> 00:06:01,611 Tengo un tipo en Azusa que puede conseguirnos un trineo. 96 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 ¿Qué tienen ustedes? Vamos a trabajar. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 - Maggie saldrá en un segundo. - Gracias. 98 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 - ¡Joyce! ¡Hola! - Hola. 99 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 Antes de irnos, quiero que conozcas a Elayne. 100 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 - ¿Ahora? No. - Vamos, será un segundo. 101 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 ¿Elayne? 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Aquí está Joyce Prigger. 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Hola. 104 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 - Es realmente... - Agarraría del cuello 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,719 a ese engreído de Dick Cavett por lo que te hizo pasar. 106 00:07:08,803 --> 00:07:11,055 Y Victoria no debería haber hecho eso. 107 00:07:11,139 --> 00:07:14,725 Pero hace trampa en el Scrabble, así que no me sorprende. 108 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 Está bien, solo era televisión nacional. 109 00:07:17,812 --> 00:07:19,897 Le conté a Elayne todo sobre ti. 110 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 Sí, has hecho un largo camino. 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 Dios mío, ¿de dónde salió eso? 112 00:07:23,609 --> 00:07:25,903 Me quedé con tu primer número. Elayne quería verlo. 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,406 ¡Dios mío, Maggie! ¡Eso es tan amateur! 114 00:07:28,489 --> 00:07:31,117 Lo encontré algo inmaduro, pero potente. 115 00:07:31,826 --> 00:07:34,328 Gracias, eso significa mucho. 116 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Minx está muy lejos de esto. 117 00:07:37,081 --> 00:07:40,668 El matrimonio impío entre arte y negocios. De seguro puedes identificarte. 118 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Estamos en una posición privilegiada aquí en Betsy. 119 00:07:43,963 --> 00:07:47,550 Una nueva publicación de prestigio, líder en pérdidas para Fairchild. 120 00:07:47,633 --> 00:07:50,386 No esperan que obtengamos ganancias. Les encantan las buenas reseñas. 121 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 ¿Y la publicidad? 122 00:07:52,054 --> 00:07:55,600 De vez en cuando, conseguimos un anuncio para una organización sin fines de lucro, 123 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 pero no lo necesitamos para pagar la renta. 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,438 Joyce. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Nos encantaría que te nos unas. 126 00:08:02,648 --> 00:08:05,610 Escribe un artículo para nosotras. Tu historia es fascinante. 127 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 ¡Qué buena idea! 128 00:08:11,908 --> 00:08:13,326 Es increíble, ¿no? 129 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 - ¿Quieres un recorrido rápido? - Sí. 130 00:08:16,329 --> 00:08:18,831 Bien. Aquí está nuestro Departamento Editorial. 131 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 El Departamento de Arte está allí. Diseño. Hola. 132 00:08:21,417 --> 00:08:23,044 Mi favorito 133 00:08:23,127 --> 00:08:25,087 es este rinconcito de Investigación. 134 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 La temperatura aquí dentro es tan acogedora. 135 00:08:28,507 --> 00:08:30,551 Está siempre en 23 grados. Y si te da frío... 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,971 Son shatush. Son de lana de antílopes tibetanos. 137 00:08:36,765 --> 00:08:39,434 Invité a algunas de las chicas a almorzar con nosotras, 138 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 pero si quieres vamos nosotras. 139 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 No. Cuantas más, mejor. 140 00:08:42,395 --> 00:08:44,774 Muy bien, ¿vamos? Por aquí. 141 00:08:48,903 --> 00:08:50,738 - ¿Dónde estábamos? - Las condiciones. 142 00:08:50,821 --> 00:08:54,492 No podría considerarlo sin un equipo editorial completo. 143 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 Me parece justo. 144 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 - Vuelos en primera clase. - Nacionales. 145 00:08:58,037 --> 00:08:59,789 E internacionales. 146 00:08:59,872 --> 00:09:01,832 Si no estoy en Milán para la Semana de la Moda, 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,543 Minx nunca será relevante en el mundo de la moda. 148 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 Halston te amaría, por cierto. 149 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 Todos me aman. 150 00:09:08,631 --> 00:09:11,259 Me gusta tu coraje, pero no eres mi única invitada. 151 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 Sí, estoy segura de que tienes a Helen Gurley Brown en tu agenda. 152 00:09:14,553 --> 00:09:15,429 La tengo. 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Lo digo en serio. 154 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 Sabes que Minx es un éxito o no habrías asistido a esta reunión. 155 00:09:22,436 --> 00:09:25,898 Estoy por tener la revista para adultos número uno del país 156 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 y ambos sabemos que quieres ser parte de eso. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Así que consideraré tus términos, pero Milán irá por tu cuenta. 158 00:09:34,031 --> 00:09:34,991 ¿Tarta de chocolate? 159 00:09:35,366 --> 00:09:36,325 ¿Pastel de lima? 160 00:09:36,784 --> 00:09:37,952 Solo la cuenta. 161 00:09:38,536 --> 00:09:40,871 Y ese whisky de 21 años. 162 00:09:41,831 --> 00:09:42,873 Enseguida. 163 00:09:44,625 --> 00:09:46,252 No sabía a dónde más ir. 164 00:09:46,335 --> 00:09:48,713 No me quedaba nada por hacer en Bottom Dollar. 165 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Lo siento, Bambi. No sé dónde está Joyce. 166 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 Está en mi lista negra, de hecho. 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 Entiendo que estés enojada, 168 00:09:55,636 --> 00:09:58,180 pero ¿no es bueno lo que pasó entre tú y Lenny? 169 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Digo, ahora que sabe que no puede llevarte a la Luna, 170 00:10:01,309 --> 00:10:02,268 al menos sabes adónde ir. 171 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 ¿A dónde? ¿A la corte de divorcio? 172 00:10:04,562 --> 00:10:08,441 Traté de disculparme, pero no podemos volver a la normalidad. 173 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 Solo tienes que recuperar el ritmo. 174 00:10:10,818 --> 00:10:12,611 ¿Qué opinas de desnudarte en el desierto? 175 00:10:12,695 --> 00:10:15,281 - No. Sí. - Bien. La mescalina está descartada. 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 El vino rosado es lo más loco que probamos. 177 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Pueden volverse más locos. 178 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 - ¿Qué tal algo sexy? - No me va bien lo sexy. 179 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Shelly. 180 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Tienes un cabello hermoso y las caderas de una diosa griega. 181 00:10:27,293 --> 00:10:29,879 Vi esas estatuas. Son algo rellenitas. 182 00:10:30,713 --> 00:10:32,381 A las rellenitas les dan duro. 183 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Buena. 184 00:10:34,759 --> 00:10:36,761 - ¿Le ofreciste cuánto? - No te preocupes. 185 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Valdrá diez veces eso 186 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 si cumple la mitad de lo que prometió. 187 00:10:40,598 --> 00:10:43,476 - Con sus contactos... - Pero ¿qué salario le ofreciste? 188 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Estamos hablando de cine, 189 00:10:44,977 --> 00:10:46,896 de moda, de belleza. 190 00:10:46,979 --> 00:10:49,815 Podríamos patrocinar un festival de jazz. 191 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 ¡Codearnos con Herbie Hancock! 192 00:10:51,817 --> 00:10:53,944 No me digas que no te gustaría eso, Tins. 193 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 No metas a Herbie en esto. 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,698 Adiós, edificio nuevo. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 No. Hola, nuevo imperio. 196 00:11:00,451 --> 00:11:03,621 ¿Cuántas oportunidades te da la vida para subirte a la cresta de la ola? 197 00:11:03,704 --> 00:11:05,081 Esta es la ola más grande. 198 00:11:05,873 --> 00:11:08,834 ¿Hace cuánto se fue Joyce? ¿Cinco días? 199 00:11:08,918 --> 00:11:11,670 ¿Podemos ir más despacio? Estas son decisiones importantes. 200 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 De ninguna manera. Este es el momento de dar un gran paso. 201 00:11:15,383 --> 00:11:17,843 Voilá. Espaguetis Renetti. 202 00:11:18,594 --> 00:11:20,513 Estos son espaguetis Alfredo. 203 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 ¿Perdón? ¿Alfredo te dijo que dijeras eso? 204 00:11:23,349 --> 00:11:24,767 Puede que me haya dicho algo. 205 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 Estos son mi espaguetis. ¡Alfredo se pasó de la raya! 206 00:11:27,561 --> 00:11:28,854 Dilo tú. 207 00:11:28,938 --> 00:11:31,357 - Di... - ¡Alfredo, te pasaste de la raya! 208 00:11:33,192 --> 00:11:35,111 Gracias, necesitaba escucharlo. 209 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Quiero que seas la directora editorial de Minx. 210 00:11:46,288 --> 00:11:48,207 Wendy es importante, tiene grandes ideas. 211 00:11:48,290 --> 00:11:51,001 Pero solo confío en ti para los gastos de producción. 212 00:11:51,085 --> 00:11:51,836 Y lo sabes. 213 00:11:52,545 --> 00:11:54,296 ¿Me estás dando este trabajo ahora? 214 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Así es. 215 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Alex es un crítico de restaurantes. 216 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 No puedo creer que le estemos sirviendo la cena. ¿Por qué no me suicido? 217 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 Conociste a Georgina en Betsy. 218 00:12:05,850 --> 00:12:08,769 Es asistente de edición y su padre dirige Unilever. 219 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Y Eric trabaja para el alcalde Lindsay. 220 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Es responsable de todo lo bueno que ha hecho Lindsay. 221 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Y... 222 00:12:14,733 --> 00:12:16,485 - Está soltero. - ¿De verdad? 223 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Lo único que debes saber es que dice... 224 00:12:19,738 --> 00:12:21,031 "Megocios". 225 00:12:21,115 --> 00:12:22,074 No es gran cosa. 226 00:12:23,367 --> 00:12:26,537 ¿Estás diciendo que dice "megocios" en lugar de negocios? 227 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ¿Y nadie le ha dicho? 228 00:12:28,873 --> 00:12:30,374 - No. - Esta es la noche. 229 00:12:30,458 --> 00:12:32,918 - ¡No, Joyce! No puedes decírselo. - Se lo diré. 230 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 ¿Por qué no regresas a Nueva York? Te echo de menos. 231 00:12:36,213 --> 00:12:38,924 Dios mío. No me tientes. 232 00:12:39,008 --> 00:12:40,676 Estos granjeros son tan miopes. 233 00:12:40,759 --> 00:12:42,928 No pueden ver cinco minutos en el futuro. 234 00:12:43,012 --> 00:12:44,847 - Es verdad. - Tal vez si el gobierno 235 00:12:44,930 --> 00:12:46,474 no se los hubiera impuesto, 236 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 - no tendríamos este problema. - No. 237 00:12:48,225 --> 00:12:51,854 Si el DDT va a salvar a las granjas, ¿quiénes somos nosotros para juzgar? 238 00:12:51,937 --> 00:12:54,148 Las personas que van a morir de cáncer. 239 00:12:54,231 --> 00:12:57,776 Y veremos cómo fallan nuestros ecosistemas tras la extinción de todas las aves. 240 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Mientras tengamos pollos Cornish. 241 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Claro, todas excepto eso. 242 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 Son deliciosas. 243 00:13:02,406 --> 00:13:05,159 Bueno, Citarella nunca defrauda. 244 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 He echado de menos esto. 245 00:13:06,744 --> 00:13:10,372 No recuerdo la última vez que tuve una conversación animada 246 00:13:10,456 --> 00:13:11,582 sobre un pesticida letal. 247 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 No. 248 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Una tragedia. Ya no queda más hielo. 249 00:13:17,129 --> 00:13:19,632 Continúa con el vino. Es delicioso. 250 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 Lo dice el hombre con hielo en su whisky. 251 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Estoy humillada, lo siento mucho. 252 00:13:24,136 --> 00:13:25,054 Deberías estarlo. 253 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 De acuerdo. 254 00:13:30,392 --> 00:13:31,977 Muy bien. 255 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 ¿Cómo le está yendo ahí dentro? 256 00:13:36,148 --> 00:13:37,483 No es claro. 257 00:13:37,816 --> 00:13:39,610 Hay muchos ruidos. 258 00:13:39,693 --> 00:13:41,111 - Muchos ruidos, ¿eh? - Muchos. 259 00:13:43,072 --> 00:13:44,823 Está bien que haya ruidos. 260 00:13:50,037 --> 00:13:51,247 ¿Cómo estás? 261 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 Las chicas están listas. Nosotros también. ¿Ya casi estás? 262 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 "Casi" es para los cobardes. 263 00:13:59,630 --> 00:14:01,924 O estás o no estás. 264 00:14:03,551 --> 00:14:04,468 Muy bien. 265 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 Hagámoslo. 266 00:14:10,808 --> 00:14:12,184 A trabajar, vamos. 267 00:14:12,893 --> 00:14:15,521 ¡Ya está aquí, señoritas! ¡Billy Brunson! 268 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 - Sí que la tiene muy dura. - ¿Tú crees? 269 00:14:19,650 --> 00:14:21,402 No podemos fotografiar eso. 270 00:14:21,485 --> 00:14:23,821 A menos que quieras que nadie pueda vender la revista. 271 00:14:23,904 --> 00:14:25,906 Pensaba que podrías hacer un truco con la cámara 272 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 u ocultarlo un poco. 273 00:14:27,241 --> 00:14:29,577 Claro, pondré la exposición en modo flácido. 274 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 - Renetti, ¿haremos esto o qué? - ¡Sí! 275 00:14:32,871 --> 00:14:34,707 - ¿Puedo hablar un momento contigo? - Sí. 276 00:14:34,790 --> 00:14:37,585 Me encanta esta elección. Creo que es audaz. 277 00:14:37,668 --> 00:14:40,254 Pero creo que nuestras lectoras a veces prefieren 278 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 recibir solo un bocado en lugar de toda la comida. 279 00:14:42,506 --> 00:14:45,009 Tal vez con tus modelos masculinos logres esas idioteces, 280 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 pero yo conmigo. 281 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Tú querías a La Cabra. 282 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Pues aquí tienes a toda la Cabra. 283 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 No estoy segura acerca del negro. 284 00:14:58,564 --> 00:15:00,899 Fue el único color que usó Tommy durante años. 285 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Lo bueno es que el negro combina con todo. 286 00:15:03,319 --> 00:15:06,030 Así que vestirlo era pan comido. Pero ya sabes. 287 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 Shelly, en esta casa, no tienes que ser una mamá. 288 00:15:08,866 --> 00:15:09,908 Y te ves genial. 289 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 - No me reconozco. - Esa es la idea. 290 00:15:14,079 --> 00:15:15,039 Bueno. 291 00:15:15,789 --> 00:15:16,582 Shelly, 292 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 te presento a Shelly. 293 00:15:21,879 --> 00:15:24,089 Esa también eres tú. Solo estuvo escondida un tiempo. 294 00:15:24,632 --> 00:15:27,968 Para encontrar la magia con tu marido, primero debes encontrarla en ti misma. 295 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 Y bien, Joyce, ¿cuánto tiempo estarás en Nueva York? 296 00:15:31,430 --> 00:15:34,224 Normalmente tengo todo planeado. 297 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 Todo. Pero no lo sé. 298 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 De hecho, está escribiendo un artículo para Betsy. 299 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Qué bien. ¿Acerca de qué? 300 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Todavía no he dicho que sí. 301 00:15:42,691 --> 00:15:44,860 Eso es sensato. Pide más dinero. 302 00:15:44,943 --> 00:15:45,986 Puedo ayudarte con eso. 303 00:15:46,070 --> 00:15:48,822 Bueno, gracias. Muy bien. 304 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Elayne quiere que escriba sobre Minx. 305 00:15:54,328 --> 00:15:55,245 ¡Ups! 306 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 No debíamos decir nada. 307 00:15:56,830 --> 00:15:59,708 ¡No! No, solo dije que no te presionaran. 308 00:15:59,792 --> 00:16:00,959 No, está bien. 309 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 No me importa hablar de ello entre amigos. 310 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 - Genial. - Dios mío. 311 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 - Pero tengo una pregunta. - Ahí está. 312 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Los hombres... 313 00:16:09,301 --> 00:16:10,344 Son gigolós, ¿verdad? 314 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 No. El de la primera página central fue un bombero. 315 00:16:14,181 --> 00:16:16,433 Y el segundo era un graduado de Juilliard. 316 00:16:16,517 --> 00:16:17,476 ¿En serio? 317 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 Qué interesante. 318 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 Sus padres deben estar felices. 319 00:16:20,979 --> 00:16:23,065 ¿A quién le importan los hombres? 320 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Queremos saber acerca de las mujeres. 321 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 ¿Quién termina haciendo algo así? 322 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 Obviamente, alguien que lo necesita. 323 00:16:29,780 --> 00:16:31,865 Una fugitiva. O una madre soltera. 324 00:16:31,949 --> 00:16:33,575 No. Esa no ha sido mi experiencia. 325 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 ¿Oíste eso, Georgina? 326 00:16:35,160 --> 00:16:38,414 No juzgues hasta que hayas caminado un kilómetro en sus tacones de aguja. 327 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Estas mujeres no son tan diferentes de nosotras. 328 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 Simplemente se sienten más cómodas con sus cuerpos. 329 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 Joyce. No son para nada como nosotras. 330 00:16:46,130 --> 00:16:50,551 Recuerda. Eres una ninfa deslumbrante, brillante y sexy. 331 00:16:50,634 --> 00:16:54,179 A las ninfas les gusta esconderse. Quizá salte detrás del sofá. 332 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 No, vamos. Estás caliente. 333 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 Estoy sudando. Soy un suéter. 334 00:16:59,727 --> 00:17:01,145 Está bien, toma esto. 335 00:17:02,271 --> 00:17:04,064 Qué bonito. 336 00:17:04,147 --> 00:17:05,315 Un amuleto de la buena suerte. 337 00:17:05,398 --> 00:17:08,819 Lo usé en mi primera sesión de fotos: Las ciento y una noches. 338 00:17:08,902 --> 00:17:11,280 ¿No son Las mil y una noches? 339 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Sí, pero era de bajo presupuesto. 340 00:17:13,198 --> 00:17:14,992 Y yo estaba tan nerviosa como tú ahora. 341 00:17:15,075 --> 00:17:17,368 Y lo superé. Y nada malo ha pasado desde entonces. 342 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Esa es una buena racha. 343 00:17:20,079 --> 00:17:22,665 Sí. Buena. Y hablando de eso... 344 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 Tú estás buenísima. Y tienes un secreto. 345 00:17:25,919 --> 00:17:26,878 ¿Cuál? 346 00:17:28,047 --> 00:17:30,174 No lo sé. Es entre tú y la cámara. 347 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 Eres buena. 348 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Oye, Billy. 349 00:17:33,594 --> 00:17:35,554 ¿Podemos hablar un momento? 350 00:17:35,637 --> 00:17:37,055 Esto es genial. Es emocionante. 351 00:17:38,057 --> 00:17:40,934 Tengo que ser totalmente honesto contigo. No depende de mí. 352 00:17:41,018 --> 00:17:44,021 Puedo tomar estas fotos, pero es ilegal que las distribuya. 353 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Mi pene está por encima de la ley, hermano. 354 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Sí. Ojalá eso fuera cierto. Créeme, pero... 355 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 ¿Y si lo redujéramos al 75 %? ¿Podemos ir con el 75 %, Billy? 356 00:17:53,572 --> 00:17:55,157 - ¿A tres cuartos de asta? - Sí. 357 00:17:55,240 --> 00:17:57,993 ¿Así es como quieres saludar a tu bandera? ¿En Estados Unidos? 358 00:17:58,076 --> 00:17:59,620 Soy tan patriota como tú. 359 00:17:59,703 --> 00:18:01,955 Pero si quieres que tus compatriotas vean esto, 360 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 cosa que ambos queremos, 361 00:18:04,374 --> 00:18:07,211 tenemos que desinflarla un poquito. No tenemos otra opción. 362 00:18:09,087 --> 00:18:10,589 - Noventa por ciento. - Eso es... 363 00:18:10,672 --> 00:18:11,965 Dame 80. Bajemos a 80. 364 00:18:12,049 --> 00:18:16,053 ¡De ninguna manera, hermano! ¡Esta es carne de primera! 365 00:18:16,136 --> 00:18:18,972 Atrás, amigo. Todo el mundo se queda desnudo. 366 00:18:20,516 --> 00:18:21,975 Sé que tú me quieres dar duro. 367 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 Entonces, ¿por qué no aceptas a este chico malo? 368 00:18:25,354 --> 00:18:26,772 Puedes mirar, pero no tocar. 369 00:18:27,815 --> 00:18:29,441 Comencemos con la sesión, ¿sí? 370 00:18:29,525 --> 00:18:31,735 Busquemos un nivel que funcione para todos. 371 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 Pero ahora solo debemos comenzar, ¿sí? 372 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 Sí, qué estas chicas no paren de saltar. 373 00:18:35,948 --> 00:18:37,115 Quiero oír esos cascabeles. 374 00:18:37,199 --> 00:18:38,492 ¡Me encanta esa energía! 375 00:18:38,575 --> 00:18:41,662 ¡Chicas, salten! Oigamos los cascabeles, como dijo. 376 00:18:42,663 --> 00:18:43,914 Se trata de educación. 377 00:18:43,997 --> 00:18:46,416 Piensa en cuánto podría mejorar la vida de estas personas 378 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 si alguien se preocupara por su escolaridad. 379 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 Sabes, no creo 380 00:18:50,879 --> 00:18:53,966 que la gente educada tenga el monopolio de la buena toma de decisiones. 381 00:18:54,049 --> 00:18:57,261 Un muy buen punto de la graduada de Vassar que terminó en porno. 382 00:18:59,137 --> 00:19:00,889 Ella no "terminó" allí. 383 00:19:00,973 --> 00:19:04,601 Estuvo en los barrios bajos por un tiempo, ensuciándose un poco las manos. 384 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 La historia tiene un final feliz. 385 00:19:06,895 --> 00:19:10,399 Porque Joyce está de vuelta en Nueva York, donde pertenece. ¡Por Joyce! 386 00:19:10,482 --> 00:19:12,401 Por Joyce. 387 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Me encontré con William John la semana pasada. Se ve horrible. 388 00:19:17,447 --> 00:19:19,491 - Por supuesto. - Iré a buscar más hielo. 389 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 - No es necesario. - Está bien. 390 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 - Así respiro aire fresco. - De acuerdo. 391 00:19:24,329 --> 00:19:25,539 Doug, mira a tu alrededor. 392 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 ¿Es esto realmente de lo que se trata Minx? 393 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 No me vengas con tus quejas de mierda. 394 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 Sé que es un tipo grande. 395 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 Pero, Doug, ¿qué estamos haciendo? 396 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 No puedo tenerla dura todo el día. ¿Qué creen que están haciendo? 397 00:19:37,384 --> 00:19:39,761 Estamos con tiempo limitado, Leibovitz. Empieza con las fotos. 398 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Solo dame un segundo. 399 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 Solo presiona el botón. Saquemos algunas fotos. 400 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 No puedo quedarme aquí todo el día. 401 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Toma las fotos, Richie. 402 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Mira a tu alrededor y toma las fotos. 403 00:19:48,854 --> 00:19:49,730 - Está bien. - Bien. 404 00:19:50,397 --> 00:19:52,900 - No seas pendejo, presiona el botón. - Eso hago. 405 00:19:52,983 --> 00:19:56,069 ¿Por qué no vas y pintas unos pezones si te sientes demasiado para esto? 406 00:19:56,153 --> 00:19:57,821 Yo me encargo. Gracias, Richie. 407 00:19:58,530 --> 00:20:00,991 Genial, ahora hay dos penes duros aquí. 408 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 Bastante bien. Ya estamos bien. 409 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 ¡Así es como tomas el control, Renetti! ¡Así se hace! 410 00:20:05,787 --> 00:20:07,122 Diviértete con tu novio. 411 00:20:07,789 --> 00:20:11,335 Vamos con esos panqueques, ¿qué dicen? Bien, mucha emoción. 412 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Tenemos a Billy Brunson. 413 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 ¡Genial! 414 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 ¿Qué ocurre? 415 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Nada. 416 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 Eres hermosa. 417 00:20:29,895 --> 00:20:31,939 Solo quiero retocar tu cabello un poco. 418 00:20:32,022 --> 00:20:33,231 Sí. Haz lo que quieras. 419 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 ¿Y estaba pensando que podrías bajarte la bata por debajo de los hombros? 420 00:20:41,615 --> 00:20:42,866 ¿Qué tal si me quito la bata? 421 00:20:46,078 --> 00:20:46,995 Esa es la foto. 422 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 ALMACÉN Y DELI 423 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 ¿Puedo invitarte un trago? 424 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Si digo que sí, ¿dejarás de seguirme? 425 00:22:57,793 --> 00:23:00,170 Sé que el pollo Cornish estaba un poco seco, pero... 426 00:23:04,800 --> 00:23:06,051 Lo siento. 427 00:23:06,134 --> 00:23:08,595 Fui a bailar. 428 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 ¿En medio de una cena? 429 00:23:13,058 --> 00:23:14,392 ¿Eso es un chupetón? 430 00:23:18,063 --> 00:23:18,814 Sí. 431 00:23:19,397 --> 00:23:20,690 Conocí a alguien. 432 00:23:21,358 --> 00:23:22,400 ¿A quién? 433 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Ni siquiera sabes su nombre. 434 00:23:27,572 --> 00:23:30,659 Lo que sé es que él no era condescendiente ni crítico. 435 00:23:30,742 --> 00:23:32,202 No seas inmadura, Joyce. 436 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 ¿Piensas que cuando Gloria Steinem va a una cena, 437 00:23:34,830 --> 00:23:38,208 la gente no le pregunta sobre su tiempo encubierta en The Playboy Club? 438 00:23:38,291 --> 00:23:40,377 Es lo que te hace interesante en este momento. 439 00:23:40,460 --> 00:23:43,713 No me interesa ser la comidilla en tu cena. 440 00:23:43,797 --> 00:23:47,008 Pero estás más que feliz de atraer la atención cuando te conviene. 441 00:23:47,092 --> 00:23:50,679 Estás más que feliz disfrutando de mi reflejo. 442 00:23:50,762 --> 00:23:53,181 ¡Estoy tratando de devolverte tu vida! 443 00:23:53,265 --> 00:23:54,182 Está bien. 444 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 Esto se puede solucionar. 445 00:24:01,064 --> 00:24:02,524 Bien, tengo... 446 00:24:03,567 --> 00:24:04,901 Tengo papeles y sobres. 447 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Puedes escribir algunas notas de disculpa y sacar a relucir tu encanto. 448 00:24:10,031 --> 00:24:11,825 No tengo nada por lo que disculparme. 449 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 - Hola. - Hola. 450 00:24:26,006 --> 00:24:26,965 ¿Es esto lo que querías? 451 00:24:27,674 --> 00:24:29,593 Venderá revistas, ¿de acuerdo? 452 00:24:31,928 --> 00:24:33,597 Empezaré a buscar nuevos fotógrafos. 453 00:24:36,016 --> 00:24:38,435 Tal vez deberías quitar el nombre de Joyce de la cabecera.