1 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 Você me leva à loucura. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 Então deixe a loucura ser o seu remédio! 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,042 Que droga, vou pegar o kit de costura. 4 00:01:07,609 --> 00:01:08,568 Sua Santidade. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 A dama é minha. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,821 A dama tem nome. 7 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 É Shelly! 8 00:01:12,989 --> 00:01:13,740 Sim... 9 00:01:20,205 --> 00:01:20,955 Isso. 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 Não! 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,377 Não cuspa no seu irmão! 12 00:01:31,090 --> 00:01:33,009 Seu garanhão, minha rainha. 13 00:01:33,092 --> 00:01:35,345 Hoje à noite, eu montarei um potro jovem. 14 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 Está bem. 15 00:02:02,372 --> 00:02:03,122 Funcionou? 16 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Talvez eu devesse perguntar à sua irmã. 17 00:02:08,586 --> 00:02:10,420 Você sabe que não estou falando com ela. 18 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 Ou poderia perguntar a "Willy e Franco", 19 00:02:12,090 --> 00:02:15,134 já que o público da rádio sabe mais da minha vida sexual do que eu. 20 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Dr. Lambert, 21 00:02:25,603 --> 00:02:27,939 estou com uma dor terrível, 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 mas não é no meu dente. 23 00:02:31,150 --> 00:02:33,152 Sou dentista, Sra. Lambert. 24 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 Parece que você precisa de um especialista. 25 00:03:00,889 --> 00:03:01,806 Então... 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 O que tem na agenda para hoje? 27 00:03:03,558 --> 00:03:06,936 Ainda não vi "Tecidos Pintados à Mão por Crianças Norueguesas" 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 - que está no Met. - É um sonho. 29 00:03:09,105 --> 00:03:11,774 E semana que vem, tem uma produção de Mourning Becomes Electra 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,944 - no novo Circle in the Square. - Meu Deus, sinto falta do teatro. 31 00:03:15,028 --> 00:03:17,906 Podemos ver tudo. Sem pressa. Los Angeles sempre estará lá. 32 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 Pois é, me encarando até ser engolida pelo mar. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Brandt, ainda temos a Joyce. 34 00:03:23,620 --> 00:03:26,414 Boa menina. Dê um tempo para se recuperar. 35 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 - Quer um pouco? - Adoraria. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 É destilado. 37 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 - Veja a diferença. - Obrigada. 38 00:03:34,547 --> 00:03:36,799 Quer dar uma passada no escritório, me encontrar para almoçar? 39 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 Meu Deus, não. Preciso relembrar do fiasco no Cavett 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,347 - mais algumas vezes. - Joyce... 41 00:03:42,430 --> 00:03:44,474 Maggie, não posso mostrar meu rosto na Betsy. 42 00:03:44,557 --> 00:03:47,268 Querida, não se sinta intimidada. É apenas mais uma revista. 43 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Não sei. Só trouxe algumas roupas. 44 00:03:49,437 --> 00:03:50,396 Elas não são apropriadas. 45 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Você pode usar meu armário todinho. 46 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 - Precisamos ir, querida. - Está bem. 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 Lembre-se, a indústria da moda 48 00:03:56,027 --> 00:03:58,696 é a segunda maior poluidora industrial do mundo. 49 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Por favor, me salve. 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 Está bem. Vejo você lá. 51 00:04:02,116 --> 00:04:04,953 - Eu te amo. Estou indo. - Eu também. 52 00:04:05,036 --> 00:04:05,995 Tchau. 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,538 - Tchau! - Tchau. 54 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Certo. Tesouro genuíno de Nova York. 55 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Que divertido! 56 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Não é? Você pode comprar isso em Los Angeles, 57 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 mas qual a graça se for sua cidade natal? 58 00:04:26,307 --> 00:04:29,018 Às vezes, é preciso ser turista para você se mimar. 59 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 Peguem um. Peguem todos. São para vocês. 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Onde está a Joyce? 61 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Joyce está tirando um tempo para resolver umas coisas. 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 Ela não vai voltar, vai? 63 00:04:36,776 --> 00:04:39,988 Foi decisão dela. Ela é uma mulher com opiniões próprias e eu respeito isso! 64 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 Dito isso, ela já deve estar no aeroporto voltando para cá. 65 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 Mas, de qualquer jeito, temos uma revista para fazer. 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,328 Como vamos fazer isso sem a Joyce? 67 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 Não sei, como fazíamos revistas antes dela? 68 00:04:50,164 --> 00:04:53,626 Eu me lembro de ter publicado um milhão de revistas sem ela. 69 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 E ela nos deu uma pasta com o conteúdo para a terceira edição, 70 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 então só precisamos fotografar a página central. 71 00:04:57,922 --> 00:04:59,298 Certo. A Vaca. 72 00:04:59,382 --> 00:05:00,466 O Bode. 73 00:05:00,550 --> 00:05:04,053 Por favor, seja mais respeitoso. Ele ganhou MVP do Super Bowl duas vezes. 74 00:05:04,137 --> 00:05:06,889 E vou levar segurança para a sessão de fotos 75 00:05:06,973 --> 00:05:08,099 para ele ver que temos cuidado. 76 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 E ele quer posar com uma modelo de topless. Pode achar uma? 77 00:05:13,396 --> 00:05:16,357 De acordo com o que estávamos planejando, 78 00:05:16,441 --> 00:05:19,110 ela teria que ser uma Mamãe Noel forte, 79 00:05:19,193 --> 00:05:21,821 ou talvez uma elfa lutando pelos direitos das renas? 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,197 Podemos cobrir a bunda dela com enfeites. 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,033 Ótimo. 82 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 Então a mulher estaria ali como um enfeite? 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,621 Enfeite é divertido. Mas não aqueles grandes e redondos. 84 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Queremos um bem sexy, 85 00:05:32,165 --> 00:05:34,417 como um anjo ou um pirulito sexy. 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 Doug, isso não é a cara da Minx. 87 00:05:36,586 --> 00:05:39,589 Está bem, você não precisa ser a coordenadora da página central. 88 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Você não precisa ir. 89 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 Só pule a sessão de fotos. 90 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 Tudo bem, sei quando não sou bem-vinda. 91 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 - Bambi. - Se ela quiser ir, pode deixar. 92 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 O trabalho dela não existia seis meses atrás. 93 00:05:54,312 --> 00:05:56,439 Ela vai ficar bem. 94 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Precisamos falar sobre o design de produção. 95 00:05:59,108 --> 00:06:01,611 Tem um cara em Azusa que pode conseguir um trenó para nós. 96 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 O que vocês têm? Vamos trabalhar. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 - Maggie já está vindo. - Está bem, obrigada. 98 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 - Joyce! Oi! - Oi. 99 00:06:52,745 --> 00:06:54,872 Antes de irmos, quero que conheça a Elayne. 100 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 - Meu Deus, agora? Não. - Vamos, vai ser rápido. 101 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Elayne? 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Estou com a Joyce Prigger. 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Olá. 104 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 - É muito... - Eu queria poder esganar 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,719 aquele presunçoso do Dick Cavett pelo que ele fez. 106 00:07:08,803 --> 00:07:11,055 E Victoria deveria ser mais esperta. 107 00:07:11,139 --> 00:07:14,725 Mas, novamente, ela rouba no Scrabble. Então, não fiquei surpresa. 108 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 Tudo bem, é só um programa de televisão. 109 00:07:17,812 --> 00:07:19,897 Contei sobre você para Elayne. 110 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 Você teve uma grande jornada. 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,526 Meu Deus, de onde veio isso? 112 00:07:23,609 --> 00:07:25,903 Guardei sua publicação de estreia. Elayne queria ver. 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,406 Meu Deus, Maggie! Isso é tão amador! 114 00:07:28,489 --> 00:07:31,117 Precisa de uma revisão, mas achei poderoso. 115 00:07:31,826 --> 00:07:34,328 Obrigada, isso significa muito para mim. 116 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Minx está muito longe disso aqui. 117 00:07:37,081 --> 00:07:40,668 O casamento profano entre arte e comércio. Você deve entender bem disso. 118 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Temos uma posição privilegiada aqui na Betsy. 119 00:07:43,963 --> 00:07:47,550 Nova publicação de prestígio, um líder de perda para Fairchild. 120 00:07:47,633 --> 00:07:50,386 Eles não esperam que lucremos, apenas amam as boas resenhas. 121 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 E quanto à publicidade? 122 00:07:52,054 --> 00:07:55,600 Fazemos alguns anúncios para uma organização sem fins lucrativos, 123 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 mas não precisamos disso para nos manter. 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,438 Joyce. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Gostaríamos de convidá-la para a revista. 126 00:08:02,648 --> 00:08:05,610 Escreva um artigo para nós. Você tem uma história fascinante. 127 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 É uma ótima ideia! 128 00:08:11,908 --> 00:08:13,326 Ela é incrível, não? 129 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 - Quer fazer uma visita rápida? - Quero. 130 00:08:16,329 --> 00:08:18,831 Nosso Departamento Editorial fica aqui. 131 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 O Departamento de Arte é ali. 132 00:08:21,417 --> 00:08:23,044 Meu favorito... 133 00:08:23,127 --> 00:08:25,087 é este pequeno Canto de Pesquisa. 134 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 Meu Deus, a temperatura aqui é tão aconchegante. 135 00:08:28,507 --> 00:08:30,551 Sempre fica em 23 graus. E se você ficar com frio... 136 00:08:30,635 --> 00:08:33,971 São shahtooshes, feitas de lã de antílopes tibetanos. 137 00:08:36,765 --> 00:08:39,434 Convidei algumas das meninas para almoçarem com a gente, 138 00:08:39,519 --> 00:08:40,937 mas se você quiser, pode ser só a gente. 139 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 Não, quanto mais, melhor. 140 00:08:42,395 --> 00:08:44,774 Vamos? Por aqui. 141 00:08:48,903 --> 00:08:50,738 - Onde estávamos? - As condições. 142 00:08:50,821 --> 00:08:54,492 Eu não poderia considerar sem uma equipe editorial completa. 143 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 Parece justo para mim. 144 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 - Viagem de primeira classe. - Doméstico. 145 00:08:58,037 --> 00:08:59,789 E internacional. 146 00:08:59,872 --> 00:09:01,832 Se eu não estiver em Milão para o Fashion Week, 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,543 Minx nunca será relevante no mundo da moda. 148 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 Aliás, Halston amaria você. 149 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 Todo mundo me ama. 150 00:09:08,631 --> 00:09:11,259 Gosto da sua determinação, mas você não é minha única opção. 151 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 Tenho certeza de que você tem Helen Gurley Brown na sua agenda. 152 00:09:14,553 --> 00:09:15,429 Tenho. 153 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Estou falando sério. 154 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 Você sabe do sucesso da Minx ou não teria aceitado esta reunião. 155 00:09:22,436 --> 00:09:25,898 Estou prestes a ter a revista adulta número um do país, 156 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 e nós dois sabemos que você quer fazer parte disso. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Então vou considerar suas condições, mas Milão é por sua conta. 158 00:09:34,031 --> 00:09:34,991 Torta de chocolate? 159 00:09:35,366 --> 00:09:36,325 Torta de limão? 160 00:09:36,784 --> 00:09:37,952 Apenas a conta. 161 00:09:38,536 --> 00:09:40,871 E aquele uísque de 21 anos. 162 00:09:41,831 --> 00:09:42,873 Já vou providenciar. 163 00:09:44,625 --> 00:09:46,252 Não sabia mais para onde ir. 164 00:09:46,335 --> 00:09:48,713 Não há mais nada para mim na Bottom Dollar. 165 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Sinto muito, Bambi. Não sei onde a Joyce está. 166 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 Estou brava com ela, na verdade. 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,553 Eu sei que está brava, 168 00:09:55,636 --> 00:09:58,180 mas não foi bom o que aconteceu entre você e o Lenny? 169 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 Agora que ele sabe que não te faz ver estrelas, 170 00:10:01,309 --> 00:10:02,268 talvez alguma coisa aconteça. 171 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 O quê? Um divórcio? 172 00:10:04,562 --> 00:10:08,441 Eu tentei me desculpar, mas não conseguimos voltar ao normal. 173 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 Você só precisa dar uma apimentada. 174 00:10:10,818 --> 00:10:12,611 O que acha de ficar nua no deserto? 175 00:10:12,695 --> 00:10:15,281 - Não. - Certo. Mescalina está fora. 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 Vinho é a coisa mais louca que usamos. 177 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Você pode ficar mais louca que isso. 178 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 - E que tal algo sensual? - Não sou sensual. 179 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Shelly. 180 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Você tem o cabelo de uma estrela e os quadris de uma deusa grega. 181 00:10:27,293 --> 00:10:29,879 Eu já vi essas estátuas, parecem bolos fofos. 182 00:10:30,713 --> 00:10:32,214 Bolos são comidos. 183 00:10:34,759 --> 00:10:36,761 - Você ofereceu quanto? - Não se preocupe. 184 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Além disso, ela vai valer dez vezes mais 185 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 se entregar metade das coisas que ela prometeu. 186 00:10:40,598 --> 00:10:43,476 - Com os contatos dela... - Mas qual salário você ofereceu? 187 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Estamos falando de filme, 188 00:10:44,977 --> 00:10:46,896 estamos falando de moda, estamos falando de beleza. 189 00:10:46,979 --> 00:10:49,815 Poderíamos patrocinar um festival de jazz. 190 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 Nos enturmar com Herbie Hancock! 191 00:10:51,817 --> 00:10:53,944 Não me diga que não gostaria disso, Tins. 192 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 Não me provoque com Herbie. 193 00:10:56,530 --> 00:10:57,698 Adeus, prédio novo. 194 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 Não. Olá, novo império. 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,621 Quantas oportunidades na vida você tem de pegar a onda grande? 196 00:11:03,704 --> 00:11:05,081 Esta é a onda. 197 00:11:05,873 --> 00:11:08,834 Faz quanto tempo que a Joyce se foi? Cinco dias? 198 00:11:08,918 --> 00:11:11,670 Podemos ir mais devagar? São decisões grandes. 199 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 Não mesmo. Esta é a hora de agir. 200 00:11:15,383 --> 00:11:17,843 Voilà. Espaguete Renetti. 201 00:11:18,594 --> 00:11:20,513 Isto é espaguete Alfredo. 202 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 Como? Alfredo falou para você dizer isso? 203 00:11:23,349 --> 00:11:24,767 Ele mencionou alguma coisa. 204 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 Esse é o meu espaguete. Alfredo passou dos limites! 205 00:11:27,561 --> 00:11:28,854 Diga você. 206 00:11:28,938 --> 00:11:31,357 - Diga. - Alfredo, você passou dos limites! 207 00:11:33,192 --> 00:11:35,111 Obrigado, precisava ouvir isso. 208 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Quero que você seja a editora-chefe da Minx. 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,207 Wendy é um grande nome, ela tem grandes ideias. 210 00:11:48,290 --> 00:11:51,001 Mas só confio em você com os gastos diários de produção. 211 00:11:51,085 --> 00:11:51,836 E você sabe disso. 212 00:11:52,545 --> 00:11:54,296 Você está me dando esse trabalho? 213 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Estou. 214 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Então, Alex é um crítico de restaurante. 215 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Não acredito que vamos servir o jantar para ele. Por que não me mato? 216 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 Você conheceu a Georgina na Betsy. 217 00:12:05,850 --> 00:12:08,769 Ela é editora assistente e o pai dela gerencia a Unilever. 218 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 E Eric trabalha para a prefeita Lindsay. 219 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Ele é responsável por tudo de bom que a Lindsay já fez. 220 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 E... 221 00:12:14,733 --> 00:12:16,485 - Ele está solteiro. - É mesmo? 222 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 A única coisa que precisa saber é que ele fala... 223 00:12:19,738 --> 00:12:21,031 "nigócios". 224 00:12:21,115 --> 00:12:22,074 Não é nada demais. 225 00:12:23,367 --> 00:12:26,537 Está dizendo que ele fala "nigócios" em vez de "negócios"? 226 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 Alguém já falou para ele? 227 00:12:28,873 --> 00:12:30,374 - Não. - Então vai ser hoje. 228 00:12:30,458 --> 00:12:32,918 - Não, Joyce! Não pode falar para ele. - Vou contar para ele. 229 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 Por que não volta para Nova York? Sinto a sua falta. 230 00:12:36,213 --> 00:12:38,924 Meu Deus, não me provoque. 231 00:12:39,008 --> 00:12:40,676 Estes fazendeiros são tão imediatistas. 232 00:12:40,759 --> 00:12:42,928 Eles não pensam no futuro. 233 00:12:43,012 --> 00:12:44,847 - Concordo. - Talvez se o governo não tivesse 234 00:12:44,930 --> 00:12:46,474 enfiado isso goela abaixo depois da guerra, 235 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 - não teríamos esse problema. - Não. 236 00:12:48,225 --> 00:12:51,854 Se o pesticida vai salvar a fazenda da família, quem somos nós para julgar? 237 00:12:51,937 --> 00:12:54,148 As pessoas que vão morrer de câncer. 238 00:12:54,231 --> 00:12:57,776 E ver nossos ecossistemas acabarem porque os pássaros estarão extintos. 239 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Contanto que tenhamos galinhas Cornish. 240 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Certo. Exceto essas. 241 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 Estão deliciosas, querida. 242 00:13:02,406 --> 00:13:05,159 Citarella nunca nos decepciona. 243 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 Meu Deus, senti falta disso. 244 00:13:06,744 --> 00:13:10,372 Não me lembro da última vez em que tive uma conversa brilhante 245 00:13:10,456 --> 00:13:11,582 sobre um pesticida letal. 246 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Não. 247 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Tragédia. O gelo acabou. 248 00:13:17,129 --> 00:13:19,632 Beba vinho. Está delicioso, você vai amar. 249 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 Disse o homem com gelo no uísque. 250 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 Me sinto envergonhada, me desculpe. 251 00:13:24,136 --> 00:13:25,054 Pois deveria. 252 00:13:26,847 --> 00:13:31,977 Certo. 253 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 Como ele está lá dentro? 254 00:13:36,148 --> 00:13:37,483 Não sei. 255 00:13:37,816 --> 00:13:39,610 Há muito barulho. 256 00:13:39,693 --> 00:13:41,111 - Muito barulho? - Muito. 257 00:13:43,072 --> 00:13:44,823 Tudo bem ter barulho. 258 00:13:50,037 --> 00:13:51,247 Como está? 259 00:13:51,330 --> 00:13:53,624 As meninas estão prontas. Estamos prontos. Está quase no ponto? 260 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 "Quase" é para maricas. 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,924 Ou você está ou não está. 262 00:14:03,551 --> 00:14:04,468 Certo. 263 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 Vamos fazer isso. 264 00:14:10,808 --> 00:14:12,184 Ao trabalho. Vamos. 265 00:14:12,893 --> 00:14:15,521 Aqui está, meninas! Billy Brunson! 266 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 - O pau está muito duro. - Você acha? 267 00:14:19,650 --> 00:14:21,402 Não podemos fotografar assim. 268 00:14:21,485 --> 00:14:23,821 A menos que queira uma revista que ninguém coloque nas bancas. 269 00:14:23,904 --> 00:14:25,906 Pensei que você pudesse fazer um truque de câmera 270 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 ou um ângulo que esconda. 271 00:14:27,241 --> 00:14:29,577 Claro, vou colocar a exposição em flácido. 272 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 - Renetti, vai começar ou não? - Vai sim! 273 00:14:32,871 --> 00:14:34,707 - Posso falar com você? Por favor. - Pode. 274 00:14:34,790 --> 00:14:37,585 Adorei essa escolha. Acho ousado. 275 00:14:37,668 --> 00:14:40,254 Mas acho que, com nossas leitoras, talvez seja melhor 276 00:14:40,337 --> 00:14:42,423 dar só uma mordida em vez da refeição completa. 277 00:14:42,506 --> 00:14:45,009 Você pode jogar esse papinho para seus modelos, 278 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 mas não para mim. 279 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Você pediu o Bode. 280 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Você vai ter o Bode. 281 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 Estou indecisa sobre o preto. 282 00:14:58,564 --> 00:15:00,899 É a única cor que o Tommy usou por anos. 283 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Pelo lado positivo, preto combina com tudo. 284 00:15:03,319 --> 00:15:06,030 Então vesti-lo foi fácil. Mas, você sabe. 285 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 Shelly, nesta casa, você não precisa ser uma mãe. 286 00:15:08,866 --> 00:15:09,908 E você está linda. 287 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 - Não me reconheço. - Esse é o objetivo. 288 00:15:14,079 --> 00:15:15,039 Está bem. 289 00:15:15,789 --> 00:15:16,582 Shelly... 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 conheça a Shelly. 291 00:15:21,879 --> 00:15:24,089 É você também. Ela só estava escondida. 292 00:15:24,632 --> 00:15:27,968 Para encontrar a mágica com seu marido, você precisa encontrá-la em si mesma. 293 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 Então, Joyce, por quanto tempo ficará em Nova York? 294 00:15:31,430 --> 00:15:34,224 Geralmente, tenho tudo planejado. 295 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 Tudo, mas não sei. 296 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Ela está escrevendo um artigo para Betsy. 297 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Que bom. Sobre o quê? 298 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Eu ainda não aceitei. 299 00:15:42,691 --> 00:15:44,860 Esperta. Negocie mais dinheiro. 300 00:15:44,943 --> 00:15:45,986 Posso ajudá-la com isso. 301 00:15:46,070 --> 00:15:48,822 Obrigada. Está bem. 302 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 Elayne quer que eu escreva sobre a Minx. 303 00:15:54,328 --> 00:15:55,245 Nossa. 304 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 Maggie falou para não comentarmos. 305 00:15:56,830 --> 00:15:59,708 Não, eu disse: "Não a pressionem." 306 00:15:59,792 --> 00:16:00,959 Não, tudo bem. 307 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Não me importo de falar sobre isso com amigos. 308 00:16:03,087 --> 00:16:05,172 - Ótimo. - Meu Deus. 309 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 - Tenho uma pergunta. - Lá vem. 310 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Os homens... 311 00:16:09,301 --> 00:16:10,344 Gigolôs, certo? 312 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Não. A primeira página central foi um bombeiro. 313 00:16:14,181 --> 00:16:16,433 E a segunda foi um graduado de Julliard. 314 00:16:16,517 --> 00:16:17,476 É mesmo? 315 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 Vejam só. 316 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 Os pais dele devem estar dançando de alegria. 317 00:16:20,979 --> 00:16:23,065 Quem se importa com os homens? 318 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Queremos saber sobre as mulheres. 319 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Quem faz uma coisa dessa? 320 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 Obviamente, alguém que precisa. 321 00:16:29,780 --> 00:16:31,865 Alguém que fugiu de casa ou uma mãe solteira. 322 00:16:31,949 --> 00:16:33,575 Não, essa não foi a minha experiência. 323 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Escutou, Georgina? 324 00:16:35,160 --> 00:16:38,414 Não julgue até ter estado na pele delas. 325 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Essas mulheres não são tão diferentes de nós. 326 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 Elas só se sentem mais confortáveis em seus corpos. 327 00:16:43,711 --> 00:16:46,046 Joyce, elas não são nada parecidas com a gente. 328 00:16:46,130 --> 00:16:50,551 Lembre-se, você é uma ninfa deslumbrante e sensual. 329 00:16:50,634 --> 00:16:54,179 Ninfas gostam de se esconder atrás de coisas. Vou ficar atrás do sofá. 330 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 Não. Venha, você é atraente. 331 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 Estou suando. Eu suo muito. 332 00:16:59,727 --> 00:17:01,145 Certo, pegue isto. 333 00:17:02,271 --> 00:17:04,064 Isto é lindo. 334 00:17:04,147 --> 00:17:05,315 Amuleto da sorte. 335 00:17:05,398 --> 00:17:08,819 Usei na minha primeira sessão de fotos, Cento e Uma Noites. 336 00:17:08,902 --> 00:17:11,280 Não é Mil e Uma Noites? 337 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Nosso orçamento era bem baixo. 338 00:17:13,198 --> 00:17:14,992 Eu estava nervosa como você 339 00:17:15,075 --> 00:17:17,368 e sobrevivi. Nada de ruim me aconteceu desde então. 340 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Foi um sucesso bem quente. 341 00:17:20,079 --> 00:17:22,665 Falando em quente... 342 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 Você está pegando fogo e tem um segredo. 343 00:17:25,919 --> 00:17:26,878 Qual? 344 00:17:28,047 --> 00:17:30,174 Não sei. É entre você e a câmera. 345 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 Você é boa. 346 00:17:32,426 --> 00:17:33,510 Ei, Billy. 347 00:17:33,594 --> 00:17:35,554 Podemos conversar? 348 00:17:35,637 --> 00:17:37,055 Isto é ótimo, emocionante. 349 00:17:38,057 --> 00:17:40,934 Preciso ser honesto com você. Não depende de mim. 350 00:17:41,018 --> 00:17:44,021 Posso tirar as fotos, mas a distribuição delas seria ilegal. 351 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 Meu pau está acima da lei, cara. 352 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 Queria que fosse verdade, mas... 353 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 E se ficasse em 75%? Podemos fazer 75%, Billy? 354 00:17:53,572 --> 00:17:55,157 - Três quartos do mastro? - Isso. 355 00:17:55,240 --> 00:17:57,993 É assim que você saúda a bandeira aqui nos EUA? 356 00:17:58,076 --> 00:17:59,620 Sou um patriota como você. 357 00:17:59,703 --> 00:18:01,955 Mas se você quer que seus compatriotas vejam isto, 358 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 o que ambos queremos, 359 00:18:04,374 --> 00:18:07,211 você precisa tirar um pouco de ar do pneu. 360 00:18:09,087 --> 00:18:10,589 - 90%. - Isso é... 361 00:18:10,672 --> 00:18:11,965 Me dê 80%. Vamos baixar para 80%. 362 00:18:12,049 --> 00:18:16,053 Não mesmo, cara! Isto é carne de primeira qualidade. 363 00:18:16,136 --> 00:18:18,972 Para trás, filho. Todo mundo fica pelado. 364 00:18:20,516 --> 00:18:21,975 Eu sei que você me quer duro. 365 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 Então por que não aprecia este garotão aqui? 366 00:18:25,354 --> 00:18:26,772 Você pode olhar, mas não tocar. 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,441 Vamos começar a sessão, certo? 368 00:18:29,525 --> 00:18:31,735 Vamos achar um nível que agrade a todos. 369 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 Mas vamos começar logo. 370 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 Vamos fazer essas moças pularem. 371 00:18:35,948 --> 00:18:37,115 Quero ver as tetas chacoalhando. 372 00:18:37,199 --> 00:18:38,492 Adoro essa energia! 373 00:18:38,575 --> 00:18:41,662 Meninas, pulem! Chacoalhem as tetas. 374 00:18:42,663 --> 00:18:43,914 É uma questão de educação. 375 00:18:43,997 --> 00:18:46,416 Pensem como as vidas dessas pessoas seriam melhores 376 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 se alguém se importasse em mantê-las na escola. 377 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 Eu não acho 378 00:18:50,879 --> 00:18:53,966 que pessoas instruídas têm o monopólio das boas decisões. 379 00:18:54,049 --> 00:18:57,261 Um excelente ponto da graduada de Vassar que acabou na pornografia. 380 00:18:59,137 --> 00:19:00,889 Ela não "acabou" lá. 381 00:19:00,973 --> 00:19:04,601 Ela só rebaixou por um tempo, sujou um pouco as mãos. 382 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 Bom, a história tem um final feliz. 383 00:19:06,895 --> 00:19:10,399 Porque a Joyce está de volta a Nova York. Um brinde à Joyce! 384 00:19:10,482 --> 00:19:12,401 À Joyce. 385 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Eu encontrei o William John semana passada. Ele está péssimo. 386 00:19:17,447 --> 00:19:19,491 - Mas é claro. - Vou pegar mais gelo. 387 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 - Não precisa. - Tudo bem. 388 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 - Nunca respiro o ar de outono. - Está bem. 389 00:19:24,329 --> 00:19:25,539 Doug, olhe em volta. 390 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Essa é a proposta da Minx? 391 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 Não quero ouvir nenhuma reclamação agora. 392 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 Eu sei que ele é um cara grande, 393 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 mas o que estamos fazendo, Doug? 394 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 Não vai ficar para cima o dia todo. O que acham que estamos fazendo? 395 00:19:37,384 --> 00:19:39,761 Temos um limite de tempo, Leibovitz. Comece a fotografar. 396 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Só um minuto. Está bem? 397 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 Por favor, aperte o botão. Vamos fotografar algo. 398 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 Não posso ficar em pé o dia todo. 399 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Tire as fotos, Richie. 400 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Veja a nossa situação e tire as fotos. 401 00:19:48,854 --> 00:19:49,730 - Está bem. - Ótimo. 402 00:19:50,397 --> 00:19:52,900 - Não seja idiota, aperte o botão. - Estou apertando. 403 00:19:52,983 --> 00:19:56,069 Por que não vai maquiar uns mamilos se você se acha tão superior? 404 00:19:56,153 --> 00:19:57,821 Deixa comigo. Obrigado, Richie. 405 00:19:58,530 --> 00:20:00,991 Ótimo, agora tem dois paus duros na sala. 406 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 Muito bom. 407 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 É assim que toma o controle, Renetti. Meu garoto! 408 00:20:05,787 --> 00:20:07,122 Divirta-se com seu namorado. 409 00:20:07,789 --> 00:20:11,335 Mingau e panquecas. O que me dizem? Ótimo. Animação! 410 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Temos o Billy Brunson! 411 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 Ótimo! 412 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Qual o problema? 413 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Nada. 414 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 Você é linda. 415 00:20:29,895 --> 00:20:31,939 Só quero dar uma ajustada no seu cabelo. 416 00:20:32,022 --> 00:20:33,231 Faça o que for preciso. 417 00:20:37,027 --> 00:20:40,822 E o roupão. Talvez possa mostrar os ombros. 418 00:20:41,615 --> 00:20:42,866 Que tal sem roupão? 419 00:20:46,078 --> 00:20:46,995 Perfeito. 420 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 MERCEARIA E EMPÓRIO 421 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 Posso te pagar uma bebida? 422 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 Se eu aceitar, você vai parar de me seguir? 423 00:22:57,793 --> 00:23:00,170 Eu sei que o frango estava seco, mas... 424 00:23:04,800 --> 00:23:06,051 Me desculpe. 425 00:23:06,134 --> 00:23:08,595 Saí para dançar. 426 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 No meio do jantar? 427 00:23:13,058 --> 00:23:14,392 Isso é um chupão? 428 00:23:18,063 --> 00:23:18,814 É. 429 00:23:19,397 --> 00:23:20,690 Conheci alguém. 430 00:23:21,358 --> 00:23:22,400 Quem era? 431 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Você nem sabe o nome dele. 432 00:23:27,572 --> 00:23:30,659 O que eu sei é que ele não era arrogante e crítico. 433 00:23:30,742 --> 00:23:32,202 Cresça, Joyce. 434 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 Você acha que quando Gloria Steinem vai a um jantar, 435 00:23:34,830 --> 00:23:38,208 as pessoas não perguntam sobre o tempo em que ficou disfarçada na Playboy? 436 00:23:38,291 --> 00:23:40,377 É o que te faz ser interessante agora. 437 00:23:40,460 --> 00:23:43,713 Minha vida não é entretenimento para seu jantar. 438 00:23:43,797 --> 00:23:47,008 Mas você adora a atenção quando convém. 439 00:23:47,092 --> 00:23:50,679 Você adora se aproveitar do meu sucesso. 440 00:23:50,762 --> 00:23:53,181 Estou tentando devolver a sua vida! 441 00:23:53,265 --> 00:23:54,182 Está bem. 442 00:23:59,437 --> 00:24:00,981 Dá para recuperar. 443 00:24:01,064 --> 00:24:02,524 Certo, eu... 444 00:24:03,567 --> 00:24:04,901 Tenho alguns artigos de papelaria. 445 00:24:04,985 --> 00:24:08,155 Você pode escrever pedidos de desculpas e usar seu charme Prigger. 446 00:24:10,031 --> 00:24:11,825 Não preciso me desculpar. 447 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 - Ei. - Ei. 448 00:24:26,006 --> 00:24:26,965 É isso que você queria? 449 00:24:27,674 --> 00:24:29,593 Vai movimentar as revistas. 450 00:24:31,928 --> 00:24:33,597 Vou começar a procurar novos fotógrafos. 451 00:24:36,016 --> 00:24:38,435 Você deveria tirar o nome da Joyce do cabeçalho.