1
00:00:20,500 --> 00:00:22,791
Serang!
2
00:00:22,875 --> 00:00:25,291
Oui, aku ingin membeli mata uang kripto
3
00:00:25,375 --> 00:00:27,791
yang dibuat oleh seorang DJ terkenal.
4
00:00:27,875 --> 00:00:28,916
Apa?
5
00:00:31,583 --> 00:00:32,875
Aku menyia-nyiakan hidupku.
6
00:00:44,416 --> 00:00:46,583
SELAMAT DATANG DI NEBRASKA
RUMAH TIM CORNHUSKER
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,833
Eropa telah jatuh.
8
00:01:01,916 --> 00:01:04,291
Hanya Washington DC yang tersisa.
9
00:01:04,375 --> 00:01:07,791
Suatu kehormatan
bisa bertugas dengan kalian,
10
00:01:07,875 --> 00:01:08,833
kecuali Randall.
11
00:01:10,083 --> 00:01:11,583
Ayahku adalah bosmu.
12
00:01:11,666 --> 00:01:12,916
Tidak lagi, Jagoan.
13
00:01:32,166 --> 00:01:33,291
Siapa mereka?
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,000
MISS AMERIKA
15
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
Lucy, awas!
16
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
{\an8}Kau tahu, tiga hari lalu,
17
00:01:48,875 --> 00:01:51,458
{\an8}jika ada yang bilang
alien akan meledakkan planet ini,
18
00:01:51,541 --> 00:01:53,083
{\an8}tapi aku bisa bertemu kau…
19
00:01:53,750 --> 00:01:55,791
Baiklah. Sekarang?
20
00:01:55,875 --> 00:01:57,583
Waktunya kurang tepat, tapi…
21
00:02:03,875 --> 00:02:05,416
Selamatkan planet ini, Matty!
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,041
Serahkan padaku.
23
00:02:07,125 --> 00:02:08,708
Aku mungkin tak pintar.
24
00:02:08,791 --> 00:02:10,500
Satu-satunya pekerjaanku
25
00:02:10,583 --> 00:02:12,958
hanya membiarkan ilmuwan
menyemprot parfum ke mataku.
26
00:02:13,041 --> 00:02:14,916
Aku mungkin tak pandai membuat daftar
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
atau merencanakan bagaimana aku pulang…
28
00:02:17,583 --> 00:02:20,041
Baiklah, bagus! Bumi mengandalkanmu.
29
00:02:20,125 --> 00:02:24,166
Satu hal yang bisa kulakukan
adalah melakukan aksi menegangkan.
30
00:02:35,416 --> 00:02:36,708
Aku menyia-nyiakan hidupku!
31
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
Ya!
32
00:02:48,375 --> 00:02:50,000
Matty!
33
00:02:50,083 --> 00:02:51,416
Pegangan!
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,500
Ya ampun.
35
00:02:55,583 --> 00:02:59,291
Pemuda itu berhasil.
Dia menghancurkan sarang alien.
36
00:03:12,375 --> 00:03:15,416
Itu yang kusebut home run.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,416
Sekarang kita harus apa?
38
00:03:23,500 --> 00:03:26,166
Sekarang kita membangun kembali
39
00:03:26,250 --> 00:03:27,541
atau apa pun itu.
40
00:03:33,750 --> 00:03:36,041
Baiklah, sekarang aku telanjang bulat.
41
00:03:38,375 --> 00:03:40,916
Dia orang yang mengalahkanku? Bagus.
42
00:03:41,000 --> 00:03:43,458
Kuledakkan kapal itu sampai hancur.
43
00:03:43,541 --> 00:03:45,833
Bagus sekali! Istriku!
44
00:03:45,916 --> 00:03:48,833
Aku belum tahu namamu, Anak Muda.
45
00:03:48,916 --> 00:03:50,958
Mulligan. Matty Mulligan.
46
00:03:51,041 --> 00:03:53,000
Senator Cartwright LaMarr.
47
00:03:53,083 --> 00:03:54,250
Suatu kehormatan.
48
00:03:54,333 --> 00:03:58,041
Berkat kau, segelintir umat manusia
yang berharga bisa selamat.
49
00:03:58,125 --> 00:04:00,625
Tapi orang-orang ini butuh pemimpin.
50
00:04:01,250 --> 00:04:03,541
Pahlawan baru untuk dunia baru.
51
00:04:03,625 --> 00:04:05,541
Presiden Mulligan?
52
00:04:06,166 --> 00:04:08,333
Aku suka itu, Senator.
53
00:04:08,833 --> 00:04:12,833
Kau butuh orang berpengalaman
untuk bekerja di bawahmu.
54
00:04:13,875 --> 00:04:14,833
Di bawahku.
55
00:04:14,916 --> 00:04:18,083
Tapi ya, tentu,
selamat bergabung, Pak Kepala.
56
00:04:18,958 --> 00:04:22,208
Aku tahu persis
siapa yang ingin kujadikan Ibu Negara.
57
00:04:24,958 --> 00:04:26,666
Pin granat!
58
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Ini seperti dongeng
59
00:04:28,333 --> 00:04:31,958
karena kita baru bertemu
dan sebelumnya, aku sempat pingsan.
60
00:04:32,750 --> 00:04:36,750
Matty dan Lucy!
61
00:04:36,833 --> 00:04:40,666
Jangan khawatir,
aku dan Lucy akan memperbaiki semuanya.
62
00:04:40,750 --> 00:04:42,041
Tamat.
63
00:04:42,125 --> 00:04:46,291
Matty dan Lucy!
64
00:04:46,375 --> 00:04:48,000
ESOK HARINYA
65
00:04:54,208 --> 00:04:56,000
Seharusnya aku tak tidur di kelas.
66
00:04:56,083 --> 00:04:58,166
Matty… Pak Presiden.
67
00:04:58,250 --> 00:05:01,625
Apa "inflammable" artinya mudah terbakar
atau sebaliknya?
68
00:05:02,833 --> 00:05:04,208
Baiklah, itu artinya.
69
00:05:04,291 --> 00:05:05,958
Bahasa Inggris itu lucu, ya?
70
00:05:17,541 --> 00:05:20,500
{\an8}JAM MALAM PUKUL 19,00
SAMPAI LISTRIK KEMBALI NORMAL
71
00:05:21,000 --> 00:05:22,541
TAHAN API
72
00:05:28,291 --> 00:05:29,750
Menyedihkan sekali.
73
00:05:29,833 --> 00:05:31,166
Aku tahu.
74
00:05:31,250 --> 00:05:34,791
{\an8}Semua ruang udara
dan antariksa itu lenyap begitu saja.
75
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
Astaga, ini pasti masa terburuk
untuk menjadi presiden.
76
00:05:38,208 --> 00:05:39,791
Listrik pun tak ada.
77
00:05:43,000 --> 00:05:45,125
Ini hangat! Kenapa?
78
00:05:45,208 --> 00:05:47,500
Untuk rumah sakit atau semacamnya.
79
00:05:47,583 --> 00:05:49,875
Setidaknya kita saling memiliki
80
00:05:49,958 --> 00:05:52,750
dan maskot Washington Wizards
yang konyol itu menghibur kita.
81
00:05:52,833 --> 00:05:55,791
Astaga! Kostumnya menyatu dengan kulitku!
82
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Aku suka dia.
83
00:05:57,750 --> 00:05:59,291
Itu bagus, Nyonya.
84
00:05:59,375 --> 00:06:04,791
Kami beruntung memiliki Ibu Negara
yang pandai berbahasa dan eksotis.
85
00:06:04,875 --> 00:06:07,500
Aku belum menjadi Ibu Negara,
tapi aku menantikannya.
86
00:06:07,583 --> 00:06:09,416
Sebagai Miss Nevada, kumulai program
87
00:06:09,500 --> 00:06:12,041
yang memasangkan
harimau acara sulap dan tahanan.
88
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Pikirkan saat aku menjadi Ibu Negara.
89
00:06:14,125 --> 00:06:16,541
Astaga, itu Matty dan Lucy!
90
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
Ya, itu benar.
91
00:06:18,375 --> 00:06:25,125
Matty dan Lucy!
92
00:06:25,208 --> 00:06:27,666
Itu benar! Tetap bersekolah.
93
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
Matty dan Lucy!
94
00:06:36,083 --> 00:06:38,000
LISTRIK, PONSEL, MAKANAN!
95
00:06:38,583 --> 00:06:41,666
Ponsel. Ingat saat tak menjawab telepon?
96
00:06:42,250 --> 00:06:43,375
Aku merindukan itu.
97
00:06:43,875 --> 00:06:45,791
Jadi, dari mana asalmu?
98
00:06:45,875 --> 00:06:48,208
Benar juga. Reno. Kau?
99
00:06:48,291 --> 00:06:49,875
Boston. Maju, olahraga.
100
00:06:49,958 --> 00:06:52,333
Jadi, ini kali pertama di DC?
101
00:06:52,416 --> 00:06:53,916
Kali pertama di mana pun.
102
00:06:54,000 --> 00:06:55,958
Apa lagi? Kau Katolik aliran apa?
103
00:06:56,041 --> 00:06:57,875
Dengar, aku sungguh ingin mengenalmu,
104
00:06:57,958 --> 00:07:00,875
tapi kita harus lakukan
tugas lebih penting dulu.
105
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
Ya, benar. Segera.
106
00:07:05,541 --> 00:07:06,583
Astaga.
107
00:07:08,083 --> 00:07:09,083
Ya ampun.
108
00:07:10,166 --> 00:07:11,500
AIR (MINUM)
(TAMAN) AIR
109
00:07:11,583 --> 00:07:14,041
Ayolah, Matty, aku percaya padamu.
110
00:07:14,791 --> 00:07:18,166
- Sungguh?
- Kau meledakkan seluruh pasukan alien.
111
00:07:18,250 --> 00:07:22,458
Kau pasti bisa "memulai ulang
waralaba film Fast & Furious".
112
00:07:22,541 --> 00:07:23,625
Atau yang lain.
113
00:07:23,708 --> 00:07:25,791
Kau tak harus lakukan semuanya sendiri.
114
00:07:25,875 --> 00:07:27,791
Kau punya aku dan LaMarr.
115
00:07:27,875 --> 00:07:29,416
Ya, ke mana dia pergi?
116
00:07:29,500 --> 00:07:32,666
Siapa setuju?
Siapa menentang? Suara 0-0 lagi.
117
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
Berarti wakil presiden yang memutuskan,
118
00:07:35,083 --> 00:07:36,583
aku memilih "ya".
119
00:07:36,666 --> 00:07:40,583
Uang kini dianggap manusia di bawah hukum.
120
00:07:40,666 --> 00:07:41,583
Lanjutkan.
121
00:07:41,666 --> 00:07:44,333
Aku hanya bilang,
pasti banyak orang bisa membantu.
122
00:07:44,416 --> 00:07:46,291
Pak LaMarr sudah mengurus politik.
123
00:07:46,375 --> 00:07:48,875
Kenapa tak meminta ahli
untuk mengurus bidang lain?
124
00:07:48,958 --> 00:07:52,125
Lucy, itu ide bagus!
125
00:07:52,208 --> 00:07:56,041
Ya. Dengan begitu,
aku bisa fokus pada keahlianku,
126
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
seperti memberi nama panggilan keren,
127
00:07:58,208 --> 00:07:59,041
L-Dog.
128
00:07:59,125 --> 00:08:02,958
Sementara para ahli
mengurus soal air, makanan, dan lainnya.
129
00:08:03,041 --> 00:08:05,958
Dan semoga bisa tahu
kenapa burung-burung itu terangsang.
130
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
{\an8}PELACAK DOMINO'S PIZZA
131
00:08:17,166 --> 00:08:22,208
Membentuk kabinet ini
sungguh ide bagus, Nona Suwan.
132
00:08:22,291 --> 00:08:26,666
Aku sangat suka saat ratu kecantikan
mendikte kebijakan cabang eksekutif.
133
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Sama-sama.
134
00:08:30,208 --> 00:08:32,958
Baik, mereka orang terpintar di Bumi.
135
00:08:33,041 --> 00:08:34,541
Ya. Selama serangan itu,
136
00:08:34,625 --> 00:08:37,250
banyak ilmuwan dan kaum intelektual kita
137
00:08:37,333 --> 00:08:39,750
kabur menaiki bahtera ruang angkasa
milik Jeff Bezos.
138
00:08:39,833 --> 00:08:43,125
Semua mentertawakan Bezos,
kini siapa yang tertawa?
139
00:08:43,208 --> 00:08:44,375
Bezos!
140
00:08:46,375 --> 00:08:48,083
Bezos menang…
141
00:08:49,666 --> 00:08:53,208
Itu sebabnya ada aku
untuk mengurus persoalan legislasi.
142
00:08:53,291 --> 00:08:56,583
Aku Ketua Subkomite Senat
untuk Celah dan Detail Kecil
143
00:08:56,666 --> 00:08:59,166
sejak aku masih muda.
144
00:08:59,250 --> 00:09:01,375
Tepat sekali. Kau tangan kananku.
145
00:09:01,458 --> 00:09:02,958
Tapi kita butuh bantuan.
146
00:09:03,041 --> 00:09:06,541
Dimulai dengan Dr. Farrah Braun.
Dia ilmuwan wanita.
147
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Cukup ilmuwan saja.
148
00:09:08,375 --> 00:09:09,333
Aku bekerja di DARPA.
149
00:09:09,416 --> 00:09:13,625
Saat ini, fokusku adalah
membuat air keran agar tak seperti ini.
150
00:09:13,708 --> 00:09:14,833
Astaga.
151
00:09:14,916 --> 00:09:17,041
Tapi aku sibuk mengurus anak-anak.
152
00:09:17,125 --> 00:09:19,958
- Bu, Yu-Gi-Oh! tak bisa diputar!
- Aku ingin tonton Yu-Gi-Oh!
153
00:09:20,041 --> 00:09:22,250
Sudah Ibu bilang, Internet tak ada lagi.
154
00:09:22,333 --> 00:09:23,458
Tak ada layar.
155
00:09:24,000 --> 00:09:26,958
Pengasuhku meleleh
dan sekarang tak ada layar!
156
00:09:27,041 --> 00:09:29,750
Jika tak ada listrik,
apa tak ada elektronika?
157
00:09:29,833 --> 00:09:31,750
Bukankah itu arti dari "elek"?
158
00:09:31,833 --> 00:09:33,708
Klub di Ibiza akan memutar musik apa?
159
00:09:33,791 --> 00:09:35,916
Kami menemukan Jeremy di Kedutaan Inggris.
160
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
Dengarkan aksen itu. Dia genius.
161
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
Kita akan konsumsi Molly
dan mendengarkan kesunyian?
162
00:09:41,333 --> 00:09:43,875
Mungkin Prof. Prioleau
bisa menjawab. Dia ahli sejarah.
163
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Itu bukan pertanyaan sejarah,
tapi retorik.
164
00:09:46,625 --> 00:09:48,583
Kita harus bergiliran, jadi…
165
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Ya, baiklah. Hai. Aku Simon Prioleau.
166
00:09:51,083 --> 00:09:54,416
Aku peneliti di Georgetown,
berfokus pada sejarah abad ke-19…
167
00:09:54,500 --> 00:09:57,250
Keren. Kalian akan suka pria satu ini.
168
00:09:57,333 --> 00:09:59,000
Jenderal Scarpaccio, Pak.
169
00:09:59,083 --> 00:10:02,875
Ya, sebagai tentara penting,
apa aku boleh menembak senjata?
170
00:10:02,958 --> 00:10:05,291
Tentu, Pak. Terima kasih atas jasamu.
171
00:10:05,375 --> 00:10:06,750
Maaf, berapa usianya?
172
00:10:07,333 --> 00:10:09,208
Astaga. Pertama, itu rasis.
173
00:10:09,291 --> 00:10:12,125
Kedua, dukung tentara. Maaf.
174
00:10:12,208 --> 00:10:14,916
Kami juga temukan
dokter gigi dan tukang kayu.
175
00:10:15,000 --> 00:10:18,291
Bukan, aku penyanyi latar
untuk The Carpenters.
176
00:10:18,958 --> 00:10:21,666
Juga pemilik toko sepatu
yang tidak hancur.
177
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
Banyak puing di luar sana.
Orang akan butuh sepatu!
178
00:10:25,333 --> 00:10:27,833
Sebagai calon Ibu Negara dan Miss Amerika,
179
00:10:27,916 --> 00:10:31,458
misiku adalah hewan, obesitas anak,
dan melek huruf bagi manula.
180
00:10:31,541 --> 00:10:34,083
Lucy Suwan, Wilayah Washoe, 168 cm.
181
00:10:34,166 --> 00:10:37,958
Tunggu, jika tak ada makanan,
berarti tak ada obesitas, 'kan?
182
00:10:38,041 --> 00:10:38,958
Sudah teratasi!
183
00:10:39,666 --> 00:10:43,041
Ya. Aku tak melihat
banyak manula sejak serangan itu.
184
00:10:43,125 --> 00:10:45,041
Tampaknya alien
mengincar mereka lebih dulu
185
00:10:45,125 --> 00:10:47,333
karena mengira kita menghormati orang tua.
186
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
Tapi aku mencemaskan soal hewan.
187
00:10:49,625 --> 00:10:52,500
Aku mencari fakta
di Kebun Binatang Nasional pagi ini,
188
00:10:52,583 --> 00:10:54,541
dan faktanya tidak bagus.
189
00:10:54,625 --> 00:10:57,708
Kami pasti kehabisan makanan
jika gajah tak meledak.
190
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
Masalah terbesar kami listrik.
191
00:11:00,166 --> 00:11:02,458
Daya generator cadangan hanya cukup
192
00:11:02,541 --> 00:11:04,500
untuk pendingin dan pemanggangku.
193
00:11:04,583 --> 00:11:07,458
Kau yakin tak mau daging gajah?
194
00:11:07,541 --> 00:11:08,416
Tidak usah.
195
00:11:09,791 --> 00:11:12,541
Gajah adalah temanku.
196
00:11:12,625 --> 00:11:14,666
Aku tak mengerti bahasa gorila!
197
00:11:14,750 --> 00:11:17,083
Kebun binatang punya generator?
198
00:11:17,166 --> 00:11:20,291
Hewan-hewan malang itu
mungkin yang terakhir di Bumi.
199
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
Jangan sampai mati.
200
00:11:21,666 --> 00:11:23,750
Bicara soal kehilangan sesuatu selamanya,
201
00:11:23,833 --> 00:11:26,666
Museum Smithsonian masih terbakar.
202
00:11:26,750 --> 00:11:29,541
Bayangkan jika kita kehilangan
tudung Klan Woodrow Wilson.
203
00:11:29,625 --> 00:11:30,875
Kenapa itu contohnya?
204
00:11:30,958 --> 00:11:34,583
Baiklah, tentu,
tapi air minum kemasan hampir habis.
205
00:11:34,666 --> 00:11:38,333
Dan rakyat butuh musik
206
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
Mulai dari mana, Pak?
207
00:11:41,166 --> 00:11:45,083
Kenapa kalian menatapku?
Entahlah. Kalian ahlinya.
208
00:11:45,166 --> 00:11:49,291
Ya, tapi kau presiden
karena kau pandai melempar.
209
00:11:49,375 --> 00:11:52,375
LaMarr, apa yang selalu
kau minta aku tanda tangani?
210
00:11:52,458 --> 00:11:55,041
Perintah eksekutif. Lakukan itu.
211
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
Pak Presiden benar.
212
00:11:56,541 --> 00:11:59,458
Semua masalah remeh ini bukan urusannya.
213
00:11:59,541 --> 00:12:03,416
Pak, tugasmu bukan ikut rapat
dan membuat keputusan membosankan.
214
00:12:03,500 --> 00:12:06,875
Kau dan Lucy,
tugas kalian memberi orang harapan.
215
00:12:06,958 --> 00:12:09,458
Mereka butuh sesuatu untuk didukung.
216
00:12:09,541 --> 00:12:12,000
Mereka butuh pahlawan
untuk mengalihkan perhatian…
217
00:12:12,083 --> 00:12:13,208
Astaga.
218
00:12:13,291 --> 00:12:15,875
Apa kita sudah adakan
parade kemenangan untuk kalian?
219
00:12:15,958 --> 00:12:19,250
Belum! Apa-apaan itu?
220
00:12:19,333 --> 00:12:20,458
Aku boleh melambai?
221
00:12:20,541 --> 00:12:23,166
KEMENANGAN
222
00:12:28,250 --> 00:12:29,958
- Hai, apa kabar?
- Terima kasih.
223
00:12:30,041 --> 00:12:31,666
- Terima kasih.
- Sama-sama.
224
00:12:31,750 --> 00:12:34,916
Aku suka ini. Menarik kendaraan
adalah kehormatan di budayaku.
225
00:12:35,000 --> 00:12:36,583
Tak ada yang percaya kau.
226
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Aku dulu jenderal.
Sejenis topi dinamai dengan namaku.
227
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
Lumayan, 'kan, Luce?
228
00:12:42,083 --> 00:12:43,833
Semua orang tampak senang.
229
00:12:43,916 --> 00:12:47,083
Seperti pembukaan dealer mobil
dan kita penggila mobil.
230
00:12:48,000 --> 00:12:48,958
Untuk kita.
231
00:12:49,541 --> 00:12:52,708
Kenapa ini dingin?
Dari mana kau dapat generator?
232
00:12:54,208 --> 00:12:57,125
Toko generator. Itu masih buka.
233
00:12:57,208 --> 00:12:58,458
Maaf, Kojo.
234
00:12:58,541 --> 00:13:01,416
Orang bodoh mencuri generator,
makanannya busuk.
235
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Mulai sekarang,
kalian harus bertahan sendiri.
236
00:13:04,583 --> 00:13:10,083
Geri adalah teman.
Geri selamat di dunia baru Kojo.
237
00:13:11,583 --> 00:13:14,000
Siapa yang tahu apa artinya dingin?
238
00:13:14,083 --> 00:13:15,875
Ya, 'kan? Yang dingin bagiku
239
00:13:15,958 --> 00:13:18,375
mungkin panas mendidih bagi manusia es.
240
00:13:20,041 --> 00:13:21,125
Astaga!
241
00:13:22,875 --> 00:13:23,833
Matty!
242
00:13:24,708 --> 00:13:25,916
Tak ada hubungannya!
243
00:13:26,000 --> 00:13:27,541
Ini semua kesalahannya.
244
00:13:27,625 --> 00:13:29,166
Bung, diam!
245
00:13:29,250 --> 00:13:30,500
Teganya kau!
246
00:13:30,583 --> 00:13:32,708
- Dasar binatang!
- Kau yang terburuk!
247
00:13:33,916 --> 00:13:35,333
Apa masalah mereka?
248
00:13:35,416 --> 00:13:37,750
Ya, banyak hewan kebun binatang kabur.
249
00:13:37,833 --> 00:13:40,708
Aku hanya ingin
memberi semua orang bir gratis.
250
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
Ya, bagus.
Tapi publik mudah berubah pikiran.
251
00:13:43,291 --> 00:13:47,583
Kita harus membalik keadaan
seperti Stonewall Jackson saat perang
252
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
atau Dr. Martin Luther King juga.
253
00:13:49,500 --> 00:13:51,208
Ini mengalihkan perhatian kita?
254
00:13:51,291 --> 00:13:55,000
Kita kehabisan obat
dan nuget ayam dinosaurus.
255
00:13:55,083 --> 00:13:57,333
Anak-anakku tak mau nuget ayam biasa.
256
00:13:57,416 --> 00:14:00,583
Sudah coba bilang
bahwa itu telur dinosaurus?
257
00:14:00,666 --> 00:14:03,333
Tentu, Pak Wakil Presiden.
Aku punya dua gelar doktor.
258
00:14:03,416 --> 00:14:04,833
Ini semua akan berlalu.
259
00:14:04,916 --> 00:14:07,833
Ingat saat Pangeran Charles
mendandani gadis pelayan seperti ratu
260
00:14:07,916 --> 00:14:09,333
dan dia tenggelamkan ke bak?
261
00:14:09,416 --> 00:14:11,208
Itu hanya diberitakan sehari.
262
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
Astaga, pangeran tidak nyata.
Ini kehidupan nyata.
263
00:14:14,416 --> 00:14:17,708
Aku khawatir
siklus berita tidak secepat dulu.
264
00:14:17,791 --> 00:14:18,708
Hei, Semuanya!
265
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Presiden mengambil generator
dan hewan kebun binatang kabur.
266
00:14:22,416 --> 00:14:25,583
Kau lihat? Ada hewan berkeliaran
gara-gara presiden!
267
00:14:25,666 --> 00:14:27,416
Aku setuju dengan para pemrotes.
268
00:14:27,500 --> 00:14:30,416
Jadi, hu! Hu padamu!
269
00:14:30,500 --> 00:14:32,666
Kau tahu hewan salah satu misiku.
270
00:14:32,750 --> 00:14:36,541
Baik, perintah eksekutif!
Semua orang harus baik padaku lagi!
271
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Dengar, kita butuh kabar baik.
272
00:14:38,625 --> 00:14:41,375
Untuk mengalihkan konstituen kita
yang berkepala kosong.
273
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Akan ada diskon Reebok.
274
00:14:43,166 --> 00:14:46,291
Aku bisa merekayasa balik
beberapa teknologi militerku
275
00:14:46,375 --> 00:14:47,708
untuk memurnikan air,
276
00:14:47,791 --> 00:14:49,625
tapi tak ada penitipan anak saat siang.
277
00:14:50,333 --> 00:14:52,916
Siapa yang menjaga anak-anakmu sekarang?
278
00:14:53,541 --> 00:14:55,333
TOD-209 menjaga mereka.
279
00:14:55,416 --> 00:15:00,375
Itu prajurit super cyborg buatan labku.
Dia membantu melawan alien.
280
00:15:01,375 --> 00:15:05,250
Jangan! Jangan, TOD nakal! Lawan alien!
281
00:15:08,041 --> 00:15:10,000
Sudah kubilang dia belum siap.
282
00:15:10,083 --> 00:15:12,250
Maaf, dia yang menjaga anak-anakmu?
283
00:15:12,333 --> 00:15:15,958
Kau harus memilih
antara karier dan keluargamu, Doktor.
284
00:15:16,041 --> 00:15:17,083
Masih saja?
285
00:15:18,208 --> 00:15:21,458
Mungkin selamatkan artefak
di Museum Smithsonian…
286
00:15:23,583 --> 00:15:24,916
"Presiden jahat."
287
00:15:25,000 --> 00:15:27,791
Periksa sisi satunya.
Apa ada koreksi "dahsyat"?
288
00:15:27,875 --> 00:15:28,750
Hanya satu sisi.
289
00:15:28,833 --> 00:15:32,958
Keresahan ini harus dihentikan, Pak,
dengan sesuatu yang besar.
290
00:15:33,041 --> 00:15:34,833
Kau dan Nona Suwan
291
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
- akan menikah besok.
- Besok?
292
00:15:37,875 --> 00:15:41,416
Pernikahan yang megah
akan mengubah topik perbincangan,
293
00:15:41,500 --> 00:15:43,958
buat agar rakyat bersemangat.
294
00:15:44,041 --> 00:15:46,875
Untuk dansa pertama kita,
pilih lagu dari album Jock Jams.
295
00:15:46,958 --> 00:15:48,541
Aku tak mau menikahimu.
296
00:15:49,458 --> 00:15:53,541
Kupikir aku bisa melakukan ini,
tapi hewan-hewan itu tak punya rumah
297
00:15:53,625 --> 00:15:54,500
karena kau!
298
00:15:54,583 --> 00:15:55,916
Siapa peduli?
299
00:15:56,000 --> 00:15:58,666
Manusia layak mendapat generator,
bukan hewan.
300
00:15:58,750 --> 00:16:02,583
Urutannya Tuhan, Yesus, manusia, hewan,
301
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
tanaman, ikan, serangga, kotoran…
302
00:16:05,541 --> 00:16:07,666
Kita bahas pernikahan nanti saja.
303
00:16:07,750 --> 00:16:09,916
Rakyat jelata teralihkan oleh apa lagi?
304
00:16:10,500 --> 00:16:12,666
Ada yang punya trampolin?
305
00:16:12,750 --> 00:16:14,166
NB
GEDUNG KANTOR BIASA
306
00:16:16,125 --> 00:16:17,541
- Tok, tok.
- Simon.
307
00:16:18,250 --> 00:16:22,041
Aku ingin menelepon lebih dulu,
tapi tak ada telepon.
308
00:16:22,625 --> 00:16:25,583
- Di benakku, itu lucu.
- Sungguh? Bagaimana bisa?
309
00:16:25,666 --> 00:16:29,208
Omong-omong, kupikir,
hei, Dr. Braun seorang ilmuwan.
310
00:16:29,291 --> 00:16:32,416
Mungkin dia punya penemuan
untuk memadamkan kebakaran museum.
311
00:16:32,500 --> 00:16:36,541
Tahun lalu, aku mengerjakan
program penyemaian awan untuk Kemhan.
312
00:16:36,625 --> 00:16:38,541
Idenya, jika kami bisa turunkan hujan,
313
00:16:38,625 --> 00:16:40,666
Kim Jong-un harus batalkan pikniknya.
314
00:16:40,750 --> 00:16:44,000
Tapi kini, aku tak bisa
mengakses internet DARPA,
315
00:16:44,083 --> 00:16:46,958
jadi aku harus memeriksa
berkas berantakan ini.
316
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
Ini bahkan salah kotak.
317
00:16:49,125 --> 00:16:50,791
Kotak, benar?
318
00:16:51,708 --> 00:16:53,833
Apa? Maaf, aku agak kewalahan.
319
00:16:53,916 --> 00:16:57,166
Pekerjaan dan sejak invasi,
anak-anakku hanya punya aku.
320
00:16:57,708 --> 00:16:58,791
Serangga raksasa.
321
00:16:59,291 --> 00:17:01,708
Tidak, jangan bom GameStop!
322
00:17:02,583 --> 00:17:03,583
Ini melelahkan.
323
00:17:03,666 --> 00:17:07,500
Kita mungkin dua orang terpintar
yang tersisa di Bumi, Simon.
324
00:17:07,583 --> 00:17:11,250
Tapi apa kita harus
selamatkan peradaban hanya berdua?
325
00:17:11,333 --> 00:17:13,958
TOD mengerti. Ini masa penuh tekanan.
326
00:17:14,041 --> 00:17:16,291
Sepertinya kita perlu bersantai.
327
00:17:16,375 --> 00:17:17,666
Kalau begitu…
328
00:17:18,291 --> 00:17:21,125
ALKOHOL MEDIS 99,9%
329
00:17:24,083 --> 00:17:26,125
ARENA BOLING NIXON
330
00:17:28,000 --> 00:17:31,625
Pertama, kau ledakkan planetku,
kini kau halangi arena bolingku?
331
00:17:31,708 --> 00:17:34,000
Jika kau melepasku,
kau bisa main sepuasnya.
332
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
Itu bahkan bukan pin bentuk lilin.
333
00:17:36,583 --> 00:17:38,708
Tak heran semua orang benci Nixon.
334
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
Ada kesialan apa lagi hari ini?
335
00:17:41,583 --> 00:17:44,583
Axatrax, dua hari lalu, aku pahlawan,
336
00:17:44,666 --> 00:17:47,458
presiden, tunangan wanita tercantik.
337
00:17:47,541 --> 00:17:49,791
Sekarang, semua orang marah padaku.
338
00:17:49,875 --> 00:17:53,208
Dengar, aku mengerti.
339
00:17:53,291 --> 00:17:55,833
Aku memimpin pasukan tak terkalahkan,
340
00:17:55,916 --> 00:17:58,916
aku punya dapur impianku, dan sekarang…
341
00:17:59,000 --> 00:18:01,250
Kau pecundang. Semua orang membencimu.
342
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
Aku mengerti.
343
00:18:02,416 --> 00:18:06,375
Bagus, kita menjadi akrab.
Apa ada sarkasme di sini?
344
00:18:06,458 --> 00:18:09,791
Entah seperti apa hidupmu
sebelum invasimu gagal total,
345
00:18:09,875 --> 00:18:12,083
tapi aku selalu saja gagal.
346
00:18:12,166 --> 00:18:16,375
Beasiswaku, karier bisbolku,
liga hoki anjing yang kubuat,
347
00:18:16,458 --> 00:18:19,083
lalu kulempar granat ke ventilasi…
348
00:18:19,166 --> 00:18:22,333
Sudah kubilang perlu tutup ventilasi.
Apa gunanya semua rapat itu?
349
00:18:22,416 --> 00:18:23,833
Akhirnya aku menang.
350
00:18:23,916 --> 00:18:27,625
Menyelamatkan planet ini
adalah kali pertama aku berbuat benar.
351
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
Kenapa tak setiap hari begitu?
352
00:18:29,791 --> 00:18:31,833
Kau ingin kami menyerang lagi?
353
00:18:31,916 --> 00:18:32,791
Tidak, tapi…
354
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Apa?
355
00:18:35,750 --> 00:18:36,625
Apa?
356
00:18:37,625 --> 00:18:39,791
Semuanya, hati-hati! Dia kabur!
357
00:18:40,666 --> 00:18:43,791
Aku tak kabur! Pria ini melepaskanku…
358
00:18:45,250 --> 00:18:46,291
Hentikan itu!
359
00:18:46,916 --> 00:18:49,291
Ayolah! Aduh!
360
00:18:49,375 --> 00:18:51,750
Pergi dari wilayahku!
361
00:18:51,833 --> 00:18:54,833
Lucy, lihat!
Aku menyelamatkanmu dari alien lagi!
362
00:18:54,916 --> 00:18:56,083
Ayo berciuman!
363
00:18:56,166 --> 00:18:57,500
Ini menyedihkan.
364
00:18:57,583 --> 00:19:00,208
Kau bebaskan dia
hanya untuk menangkapnya lagi?
365
00:19:00,291 --> 00:19:04,000
- Ada yang lihat lenganku?
- Dengar, kau tak "menyelamatkanku".
366
00:19:04,083 --> 00:19:05,791
Aku yang terbangkan gantole itu.
367
00:19:05,875 --> 00:19:09,458
Hadiah kontes tak selalu beasiswa,
kadang les layang gantung.
368
00:19:09,541 --> 00:19:11,583
Kau terikat padaku seperti bayi.
369
00:19:11,666 --> 00:19:14,125
Aku bukan bayi. Kakiku menyentuh tanah.
370
00:19:14,208 --> 00:19:15,208
Hijau, sepanjang ini.
371
00:19:15,291 --> 00:19:17,791
Kau mungkin pandai
melempar granat, Matthew Mulligan,
372
00:19:17,875 --> 00:19:21,458
tapi kau tak becus
menjadi presiden karena kau egois.
373
00:19:21,541 --> 00:19:25,000
Oh, ya? Misi bodohmu itu bodoh.
374
00:19:25,083 --> 00:19:26,750
Manula baunya aneh,
375
00:19:26,833 --> 00:19:28,041
anak gemuk itu lucu,
376
00:19:28,125 --> 00:19:30,250
dan hewan seharusnya dimakan.
377
00:19:30,333 --> 00:19:32,125
Kita harus makan hewan itu.
378
00:19:32,708 --> 00:19:35,750
Astaga, kau yang terburuk!
379
00:19:37,250 --> 00:19:40,000
Tunggu, kembali. Aku hanya bersikap cuek,
380
00:19:40,083 --> 00:19:41,166
seperti di buku.
381
00:19:41,250 --> 00:19:42,750
Lucy!
382
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
Kau menyukainya.
383
00:19:52,541 --> 00:19:54,375
Dia akan datang. Taktik cuek ampuh.
384
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
Hei, jangan buru-buru.
385
00:19:55,708 --> 00:19:58,458
Aku hanya antusias menjadi pendeta lagi.
386
00:19:58,541 --> 00:20:00,291
Pendeta beraksi, Sayang.
387
00:20:00,375 --> 00:20:02,750
Pak Presiden, Lucy tak akan datang.
388
00:20:02,833 --> 00:20:05,291
Jika kau tanya aku, ini kesempatan.
389
00:20:05,375 --> 00:20:06,833
Kau sungguh ingin menikahi
390
00:20:06,916 --> 00:20:10,000
wanita cerewet dengan banyak ide besar?
391
00:20:10,083 --> 00:20:12,916
Tapi jika dia tak muncul,
itu sangat memalukan.
392
00:20:13,000 --> 00:20:14,833
Harus kubunyikan alarm kebakaran?
393
00:20:14,916 --> 00:20:15,875
Tidak perlu.
394
00:20:15,958 --> 00:20:18,708
Tidak, rakyat butuh sesuatu yang menarik.
395
00:20:18,791 --> 00:20:19,916
Ya, seperti churro.
396
00:20:20,000 --> 00:20:23,750
Percayalah, aku tahu yang terjadi
saat rakyat kecewa pada suatu gerakan.
397
00:20:23,833 --> 00:20:25,625
Jika tak memberi mereka harapan,
398
00:20:25,708 --> 00:20:28,541
hippie di luar sana
akan menjadi Charlie Manson,
399
00:20:28,625 --> 00:20:31,500
itu sebabnya kusediakan cadangan.
400
00:20:33,958 --> 00:20:36,750
- Tunggu, apa?
- Sandra adalah pemandu sorak NFL.
401
00:20:36,833 --> 00:20:39,458
Kau tahu mereka dilarang
memakai pakaian dalam?
402
00:20:39,541 --> 00:20:41,666
Tunggu. Aku harus temui dia dulu.
403
00:20:41,750 --> 00:20:44,291
Kau dan aku adalah tim, Nak.
404
00:20:44,375 --> 00:20:46,708
Aku otak dan jari-jari Amerika,
405
00:20:46,791 --> 00:20:49,083
tapi kau adalah wajah tampannya.
406
00:20:49,166 --> 00:20:50,791
Agar aku bisa menjalankan tugas,
407
00:20:50,875 --> 00:20:54,833
kau hanya perlu tersenyum
dan memberi rakyat pertunjukan.
408
00:20:56,458 --> 00:20:58,750
Cantik seperti lukisan, 'kan?
409
00:20:58,833 --> 00:21:00,416
Lakukan saja!
410
00:21:01,208 --> 00:21:04,791
Kau membawa cincin atau perlu kusiapkan?
411
00:21:07,875 --> 00:21:10,625
Kurasa kita melewatkan
pernikahan presiden.
412
00:21:10,708 --> 00:21:12,083
Persetan dengannya.
413
00:21:12,166 --> 00:21:15,416
Dia presiden terburuk keempat
yang pernah ada.
414
00:21:15,500 --> 00:21:18,375
Benar! Pejabat korup
sudah tersingkir sekarang.
415
00:21:18,458 --> 00:21:19,666
Karena sinar maut.
416
00:21:19,750 --> 00:21:22,083
Jangan khawatir.
Pria kulit putih masih memimpin.
417
00:21:22,166 --> 00:21:24,041
Ya! Kau tahu, sebelum alien,
418
00:21:24,125 --> 00:21:26,416
Senator LaMarr ingin ubah
Bulan Sejarah Kulit Hitam
419
00:21:26,500 --> 00:21:29,875
menjadi hari libur satu hari
pada tanggal 31 Februari.
420
00:21:29,958 --> 00:21:34,041
Presiden bilang buku favoritnya
adalah naskah untuk Boondock Saints.
421
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Ya.
422
00:21:35,458 --> 00:21:37,875
Baiklah, kita harus berhenti.
423
00:21:37,958 --> 00:21:41,166
Tentu saja. Untuk apa
repot-repot melestarikan dunia
424
00:21:41,250 --> 00:21:43,166
yang tak pernah dihargai siapa pun?
425
00:21:43,250 --> 00:21:46,458
Benar. Yang akan orang rindukan
dari Museum Smithsonian
426
00:21:46,541 --> 00:21:48,291
hanya jaket Fonzie.
427
00:21:48,375 --> 00:21:50,958
Tidak, jangan sampai jaket Fonzie lenyap.
428
00:21:51,041 --> 00:21:52,958
Bagaimana anak-anak tahu tentang Fonzie?
429
00:21:55,208 --> 00:21:57,000
TOD menjarah mimosa.
430
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Ya!
431
00:21:59,791 --> 00:22:02,291
Semoga berhasil tanpa kami, Pak Presiden.
432
00:22:02,875 --> 00:22:06,250
- Ini penuh pecahan kaca.
- TOD ceroboh sekali.
433
00:22:09,625 --> 00:22:13,750
- Tak bisa kulakukan, Bung.
- Apa kita akan terus begini?
434
00:22:13,833 --> 00:22:15,875
LaMarr ingin aku menikahi pemandu sorak,
435
00:22:15,958 --> 00:22:17,500
tapi aku tak mengenalnya.
436
00:22:17,583 --> 00:22:19,708
Aku tak begitu mengenal Lucy,
437
00:22:19,791 --> 00:22:23,125
tapi dia berani, punya kepedulian besar,
438
00:22:23,208 --> 00:22:24,833
dan dia tipeku.
439
00:22:24,916 --> 00:22:26,666
Ya, aku ingat pidato besarmu.
440
00:22:26,750 --> 00:22:30,000
Dan aku tak suka bintik, titik.
441
00:22:30,083 --> 00:22:32,416
Aku tidur dengan gadis yang wajahnya…
442
00:22:32,500 --> 00:22:33,916
LaMarr sangat marah.
443
00:22:34,000 --> 00:22:36,583
Dia mengambil sarung tangan
dari mayat dan menamparku.
444
00:22:36,666 --> 00:22:40,291
Tapi entahlah.
Aku tak bisa melupakan Lucy.
445
00:22:40,375 --> 00:22:43,041
Dia melayang gantung ke kapal luar angkasa
446
00:22:43,125 --> 00:22:45,500
dan berkata dia percaya padaku.
447
00:22:45,583 --> 00:22:47,500
Belum pernah ada yang mengatakan itu.
448
00:22:47,583 --> 00:22:50,750
Ayahku mewariskan bisnis gipsumnya
pada adik perempuanku.
449
00:22:50,833 --> 00:22:51,666
Aduh.
450
00:22:51,750 --> 00:22:55,416
Tapi aku mengacaukannya dengan Lucy,
seperti yang lainnya.
451
00:22:55,500 --> 00:22:57,416
- Jujur, Axie…
- Jangan panggil begitu.
452
00:22:57,500 --> 00:22:59,833
Sebagian diriku berharap
kau tak pernah kemari.
453
00:22:59,916 --> 00:23:02,000
- Sial.
- Kenapa kau kemari?
454
00:23:02,083 --> 00:23:04,416
Bumi kacau balau akhir-akhir ini.
455
00:23:05,708 --> 00:23:07,291
Planetku sekarat.
456
00:23:07,833 --> 00:23:10,916
Kami menghabiskan
semua sumber daya alam di Cardi-B…
457
00:23:11,000 --> 00:23:12,208
Planetmu bernama…
458
00:23:12,291 --> 00:23:13,916
Itu kebetulan!
459
00:23:14,000 --> 00:23:15,750
Setelah lingkungan kami tercemar,
460
00:23:15,833 --> 00:23:17,875
armadaku dikirim untuk mengosongkan Bumi
461
00:23:17,958 --> 00:23:19,166
untuk kami tinggali.
462
00:23:19,250 --> 00:23:21,166
Kami akan membuka lembaran baru.
463
00:23:21,250 --> 00:23:23,541
Kesempatan untuk berbuat benar kali ini.
464
00:23:23,625 --> 00:23:25,333
Ya! Itu dia!
465
00:23:25,875 --> 00:23:27,250
Aku genius!
466
00:23:27,750 --> 00:23:30,708
- Aku tahu lenganmu akan tumbuh lagi!
- Aku tak percaya.
467
00:23:31,791 --> 00:23:35,458
Undang-undang disahkan.
Kepemilikan senjata sejak di kandungan.
468
00:23:35,541 --> 00:23:36,500
LaMarr!
469
00:23:36,583 --> 00:23:38,500
Perintah eksekutif!
470
00:23:40,041 --> 00:23:42,916
Masih ada beberapa jam sebelum jam malam.
471
00:23:43,000 --> 00:23:44,458
Memeriksa daftar film.
472
00:23:44,541 --> 00:23:46,875
Film-film berikut sedang diputar.
473
00:23:46,958 --> 00:23:48,125
Tak ada film.
474
00:23:48,208 --> 00:23:49,791
- Tak heran.
- Hei.
475
00:23:49,875 --> 00:23:53,500
Kalian harus ke National Mall.
Perintah eksekutif.
476
00:23:54,583 --> 00:23:56,208
KEBUN BINATANG
477
00:23:56,791 --> 00:23:59,458
Jangan takut, hewan kecil. Oing, oing.
478
00:23:59,541 --> 00:24:00,791
Aum!
479
00:24:01,375 --> 00:24:02,375
Suara jerapah?
480
00:24:03,000 --> 00:24:04,833
- Lucy.
- Astaga, Matty.
481
00:24:04,916 --> 00:24:06,125
Bagaimana kau menemukanku?
482
00:24:06,208 --> 00:24:08,500
Dua kata, helikopter.
483
00:24:08,583 --> 00:24:10,958
Hai, Lucy. Aku naik helikopter!
484
00:24:11,041 --> 00:24:12,500
Hai, Jenderal Scarpaccio.
485
00:24:12,583 --> 00:24:13,708
Apa maumu, Matty?
486
00:24:13,791 --> 00:24:15,916
Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu.
487
00:24:17,208 --> 00:24:18,250
Kumohon?
488
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Baiklah.
489
00:24:24,333 --> 00:24:25,416
Suara jerapah?
490
00:24:30,791 --> 00:24:32,416
Tunggu, kau melakukan ini?
491
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Ya. Aku memerintahkan semua orang
492
00:24:35,083 --> 00:24:37,875
untuk menyiram bir basi
ke kebakaran museum.
493
00:24:37,958 --> 00:24:40,291
{\an8}Kau tahu, untuk selamatkan barang-barang.
494
00:24:40,875 --> 00:24:42,791
Aku tak selalu egois.
495
00:24:43,333 --> 00:24:45,625
Pak Presiden, ini luar biasa!
496
00:24:45,708 --> 00:24:46,833
Menurutmu?
497
00:24:46,916 --> 00:24:50,083
Aku sadar kekacauan ini
bisa menjadi hal baik.
498
00:24:50,166 --> 00:24:54,291
Ini lembaran baru. Amerika 2: Sekuel!
499
00:24:54,375 --> 00:24:57,333
Itu film buatan ulang,
bukan sekuel. Tapi tentu.
500
00:24:57,416 --> 00:24:59,708
Kita berjaya sebelumnya.
501
00:24:59,791 --> 00:25:03,541
Ingat roti lapis ayam goreng
yang rotinya adalah ayam goreng?
502
00:25:03,625 --> 00:25:07,541
Tapi baiklah, akan kukatakan,
Amerika tak sempurna.
503
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
- Apa? Mustahil!
- Ya? Kenapa aku tak tahu?
504
00:25:10,000 --> 00:25:12,791
Karena beberapa orang
tak diperlakukan adil,
505
00:25:13,375 --> 00:25:15,750
tak peduli berapa kali
dia mendaftar ke The Bachelor.
506
00:25:16,625 --> 00:25:18,333
Ayo buat dunia baru.
507
00:25:18,916 --> 00:25:21,750
Dunia di mana orang sepertiku bisa menang.
508
00:25:21,833 --> 00:25:24,375
Wah. Baiklah, mungkin.
509
00:25:24,458 --> 00:25:28,083
Mungkin kita bisa memenuhi
janji Deklarasi Kemerdekaan.
510
00:25:28,166 --> 00:25:31,791
Juga bisa mendapat gaji setara
dan penitipan anak universal.
511
00:25:33,250 --> 00:25:35,166
- Benar.
- Lelucon bagus, Farrah.
512
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Sial.
513
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Ya, ayo selamatkan beberapa barang.
514
00:25:38,458 --> 00:25:40,541
Tapi hanya yang bagus.
515
00:25:40,625 --> 00:25:42,791
Aku tahu kau sangat peduli sejarah.
516
00:25:43,375 --> 00:25:44,666
Ini jaket Fonzie.
517
00:25:44,750 --> 00:25:48,541
Ya, sejarah. Terima kasih, Pak Presiden.
518
00:25:49,208 --> 00:25:51,583
Bagaimana? Bisa kita mulai lagi?
519
00:25:51,666 --> 00:25:54,375
Semua orang berhak
mendapat kesempatan kedua,
520
00:25:54,875 --> 00:25:56,500
bahkan seluruh dunia.
521
00:25:56,583 --> 00:25:59,666
Jadi, kau dan aku
akan kencan pertama sungguhan?
522
00:25:59,750 --> 00:26:01,833
Entah apakah Olive Garden selamat,
523
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
tapi jangan ke Olive Garden, ya?
524
00:26:04,458 --> 00:26:07,000
Ayo kita semua mulai lagi. Tabula rasa!
525
00:26:07,083 --> 00:26:09,125
Ayo lakukan dengan benar kali ini.
526
00:26:09,208 --> 00:26:10,541
Ya, ini dunia…
527
00:26:10,625 --> 00:26:14,375
Kesalahan.
Ganti cairan tangki otak. Kesalahan.
528
00:26:16,791 --> 00:26:17,875
- Dasar kau.
- TOD.
529
00:26:17,958 --> 00:26:19,166
- Begitulah TOD.
- Benar.
530
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
Di mana anak-anakku?
531
00:26:21,750 --> 00:26:24,291
Pemuda itu bisa menjadi masalah.
532
00:26:34,666 --> 00:26:36,875
Semuanya, aku menemukan trompet!
533
00:27:25,958 --> 00:27:27,875
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina