1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Vítejte doma. Chyběli jste nám. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Jsme moc rádi, že jste zpátky. 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Z lidské rasy jsme zbyli pouze my. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Washington se od útoku změnil. 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Můžu za to já? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Ale víme, že se vám tu bude líbit! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Co to má být? Píseň? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Tohle je LaMarr, je můj viceprezident. 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Ve vedení jsou stále dva bílí muži. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Tyto mrtvoly křičí, když spíme. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Žijeme ve Washingtonu ve velkém stylu. 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Zasadili jsme spoustu semínek, abyste neměli hlad. 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Mňam, doufám, že vypěstujeme pomeranč. 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Vážně? „Pomeranč“? V téhle písničce jsi skončil. 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,416 Takže víme, že se vám tady bude líbit. 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,208 - Kdy jste to všichni nacvičili? - Velký konec! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Doufáme, že si uvědomujete, 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 že jsme vážně skvělí. 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Víme, že pochopíte, 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 jak je to na pevnině skvělé. 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Ty divoké děti jsou hodné, 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 ale chytíte od nich vši. 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Takže nám věřte, 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 že se vám tu bude líbit. 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Myslím, že nám bude lépe na lodi. Díky za písničku. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Kámo, ale my vás zachraňujeme. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,416 Dobře, tak se bavte! 28 00:01:57,625 --> 00:02:02,833 Ti blbci si myslí, že jsou něco víc? Nemám rád, když si tohle někdo myslí. 29 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Vím, že jsi poslední dobou zažil hodně odmítnutí… 30 00:02:06,291 --> 00:02:10,125 Lucy? Dala kopačky mně a Jeremymu jen proto, 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,875 protože jsem ji vzal zpátky. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Vlastně je mi jí líto. 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Dobře. Jen nechci, aby ti emoce zatemňovaly úsudek. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Obvykle to tak mám. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Když Soxové vyměnili Nomara, tak jsem sám sebe podpálil. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Ale Washington je velmi liberální město. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Basketbalový tým se jmenuje Wizards. Jako manžel čarodějnice. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Ale lidé, kteří podnikají plavby, jsou naši voliči. 39 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Takže jestli z těch lidí neuděláme zase patrioty… 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Do toho, Patriots. 41 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …mohli bychom být bez práce. 42 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Vážně? Nemůžu nebýt prezident. Co vůbec bývalý prezident dělá? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Nechci kreslit psy nebo stavět domy pro chudé lidi. 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Nebo aby ze mě byla socha. 45 00:02:49,250 --> 00:02:51,791 Proto musíme získat ty lidi z lodi. 46 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 To, že mají loď, neznamená, že jsou lepší než my. 47 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 „Žádné boty, žádný problém“? Ne! Je to problém! 48 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Rozhodně. Ale rozhodl jsem, že potřebujeme, aby byli Američany. 49 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Nechápu, proč na té lodi chtějí zůstat. 50 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 Byla jsem na plavbě a nejlepší na ní bylo, 51 00:03:11,125 --> 00:03:13,500 když začalo hořet a letěli jsme zadarmo domů. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,833 Nejspíš blouzní. Ty ubohé duše jsou na vodě už několik měsíců! 53 00:03:16,916 --> 00:03:19,250 Musí se přisát k našemu národnímu cecku 54 00:03:19,333 --> 00:03:23,125 jako malá prasátka a sát ze ztopořené bradavky svobody. 55 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Občas nevím, co říkám. 56 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Jsem jediný, komu to přijde fascinující? 57 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Nesnáším, když jsi nadšený. - Moc vysoký hlas. 58 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Ta loď byla celé měsíce na moři úplně sama! 59 00:03:34,083 --> 00:03:36,500 Vybudovali společnost v naprosté izolaci. 60 00:03:36,583 --> 00:03:38,875 Jako když dáte půlku mravenců do jednoho mraveniště 61 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 a půlku do druhého, ať se dějí zázraky. 62 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Hrála jsem Gladys Knightovou na plavbě pro senilní lidi. 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Byla to zábava. 64 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Mohli jste si dát spoustu krevet. 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Vypadá to, že se tam ti lidí dobře baví. 66 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Je možné, že se mají lépe než my na pevnině? 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Vrať se! Jsme manželé! 68 00:04:00,250 --> 00:04:04,083 Cože? Rovnou smíchej ocet s dětským šamponem a odmašťovačem, 69 00:04:04,166 --> 00:04:05,833 protože to je stejná blbost. 70 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Jo, máme se skvěle. Sleduj. Přemet na stěně! 71 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 Tohle jsem chtěl! 72 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 A co tady vůbec děláš? Už nejsi první dáma. 73 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Jsi poslední dáma. 74 00:04:17,208 --> 00:04:19,666 Sice už nepředstírám, že jsem tvoje přítelkyně, 75 00:04:19,750 --> 00:04:21,083 ale můžu být užitečná. 76 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Ani náhodou. Chtěla jsi být nezávislá a dělat svoje věci? 77 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Tak tady to máš. Vykopávám ji. Preventivně! 78 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Dokázal jsi to. 79 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Málem jsem zapomněla, že jsem viděla, jak ti dala kopačky. 80 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Brejlounko. 81 00:04:35,916 --> 00:04:39,166 Paní Suwanová by nám mohla pomoct. 82 00:04:39,250 --> 00:04:43,916 Studenou válku jsme vyhráli díky našemu atraktivnímu způsobu života. 83 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Říkalo se tomu džínová diplomacie. 84 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Kdo jiný než Miss America by měl být velvyslankyní života na pevnině? 85 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Byla jsem ambasadorkou turistického výboru v Reno. 86 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 „Reno, protože Vegas je dál, ale záleží, odkud jste.“ 87 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Výkonné nařízení, dobře. 88 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Ale Lucy, uvidíš… 89 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 V té zdi něco je. 90 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 To lechtá! Přestaň! Špindíro, ovládej svého muže! 91 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Ahoj, děti. 92 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Ahoj. - Generále. 93 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Jsem tu jen proto, že se mi stýská po mých dětech. 94 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Odcizili jsme se. Kvůli mému pití. 95 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mami, už jsi našla TODa? 96 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Určitě se jen zabil jako všichni ostatní TODové. 97 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Ne. 98 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Je to náš kamarád. 99 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Jupí! 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Paráda! 101 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - Kdy jste bojovali s Krtčími lidmi? - Musíš ho najít. 102 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Nebo na tebe vystřelím raketu. 103 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Nemusíš si dělat starosti s TODem-209, protože mám nový mozek. 104 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Vystříkl z Martyho, když ho rozmáčkla ta loď. 105 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 A použiju ho, abych vám udělala ještě lepšího TODa. 106 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mami! 108 00:06:11,291 --> 00:06:15,083 To si zase od ostatních matek něco vyslechnu. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,708 Vlastně ne, všechny jsou mrtvé. 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mami, prosím, najdi opravdového TODa. 111 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Dobře. Pokusím se. 112 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Slibuješ? 113 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Slibuju. 114 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Panebože! - Mami! 115 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Ta teda umí pít. 116 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Zdravím vás z pevniny. - Přidáš se k nám, zlato? 117 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Na Žíznivé princezně jsou všichni vítáni. 118 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Pokud jsi připravená na párty. 119 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Poslal mě sem prezident, abych vám ukázala, o co přicházíte. 120 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Tohle je špalda. A přinesla jsem džíny. 121 00:06:50,625 --> 00:06:53,833 Zlato, tady nikdo nenosí kalhoty. A jídla máme spoustu. 122 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Mám v popisu práce vám ukázat, jak je pevnina skvělá. 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 „Pevnina, tady se nemůžete utopit.“ 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Tvoje „práce“? Tohle je plavba, zlato. Jsme tady, abychom na práci zapomněli. 125 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Sbohem, tygří útočiště. 126 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Vypadá to, že se dobře bavíte. 127 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Navzdory tomu: „Srážka! Moje oči! Pomoz mi, Lucy!“ 128 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 To si piš, že se bavíme. 129 00:07:18,541 --> 00:07:23,166 Všichni ti zničení lidé, výživné, záchodoví aligátoři, to patří na pevninu. 130 00:07:23,250 --> 00:07:25,958 Tady lidé dělají jen příjemné věci. 131 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 To bych měla dělat i já. Konečně jednou dělat to, co chci já. 132 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 A přesto pracuješ pro někoho se špaldou a vězením pro nohy. 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Zlato, tohle je plavba! 134 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 A teď se pojď bavit, nebo zavolám Zábavpolicii. 135 00:07:44,500 --> 00:07:46,625 Dobrý den. Profesor Simon Prioleau… 136 00:07:46,708 --> 00:07:48,250 Dobře, jsem jen docent! 137 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Nikdy nebudu profesorem, jednou jsem řekl vedoucí oddělení: „Mami.“ 138 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Máte radost? 139 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 To se stane. Jsme rádi, že jsi tady. Líbí se mi tvůj klobouk. 140 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Jo, je hloupý. 141 00:07:58,083 --> 00:08:00,416 - Sundám si ho. - Ne, myslím to vážně. 142 00:08:00,500 --> 00:08:05,208 Vypadáš jako Darius Rucker. Tak se uvolni a hoď se do plavební nálady! 143 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Super klobouk, sexouši! 144 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Pane Zhao, potřebujeme vaši pomoc s celou tou situací s lodí. 145 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Nesnáším ji. 146 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Všichni mluví o té lodi a nikdo nemluví o druhé sérii Volby lásky. 147 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Vysvětlím vám to. 148 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Tohle je boj o srdce. Jde o zprávy. 149 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Myslíš: „Jsi vzhůru? Lilek. Proč jsi tak prudérní? Neříkej to mámě.“ 150 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Spíš velký prezidentský proslov. Něco do televize. 151 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Super. Uděláme to bez košile? - Radši s košilí. 152 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Bude to jako Gipper u Berlínské zdi! 153 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Uděláme to před tou lodí: „Pane, strhněte tu loď.“ 154 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Zhao News o tom bude informovat na všech platformách. 155 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Když je dáme na sebe, budeš konečně vysoký. 156 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Jsem vysoký, ale super. 157 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bum, bum, já jsem kladívko. 158 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Generál Axatrax se nám stále neozval. 159 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Proč tomu tak je? 160 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Pane premiére, existují dvě možná vysvětlení. 161 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Buď porazil pozemšťany a teď paří jako by bylo 24632. 162 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Nebo nějak zvládl prohrát s tvory s kostmi. 163 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 A buď je mrtvý nebo se nás bojí kontaktovat, 164 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 protože ví, jaký trest ho čeká za jeho selhání. 165 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Počkat, proč mluvíme anglicky? Je tohle sen? Sakra, Axatraxi! 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 To byl ale hrozný sen. 167 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Ahoj! - Připravený na další trest? 168 00:09:56,041 --> 00:09:58,625 A vypadá to, že prezident je na jevišti. 169 00:09:59,208 --> 00:10:01,666 Moji pozemští američtí spoluobčané, 170 00:10:01,750 --> 00:10:05,125 stojím tady před touto lodí, abych celému světu připomněl, 171 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 jaká je tady na pevnině zábava. 172 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Vzpomínáte na moji párty? 173 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Nebo jak jsem nás zachránil před Krtčími lidmi? 174 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Ale ty jsi tam nebyl. 175 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 A já to vím, protože… 176 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Já jsem Urgmel, král Krtčího lidu! 177 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 To je jeho názor. 178 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Chci říct, že ta loď smrdí a pevnina je nejlepší. 179 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Ta loď mi přijde vážně zábavná. Mají acqua tobogán. 180 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 To nic není. 181 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 My máme uprchlá zvířata ze zoo a obyčejného Alfreda Yankovice. 182 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Přestaňte se tak hlasitě bavit! Chci vysvětlit, jak je země zábavná! 183 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Nemůžeme přemýšlet. - Kdo by chtěl přemýšlet? To je otrava. 184 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Nesnáším přemýšlení! 185 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Vždycky si vzpomenu, že jsem napsal a režíroval film Dolittle. 186 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Proč jsem to udělal? 187 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Neseďte tam a neposlouchejte ty nudné košile s kravatami. 188 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Donutil mě si to vzít. - Pojďte se bavit! 189 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Všichni jste vítáni na Žíznivé princezně! 190 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 To mi nemusíte říkat dvakrát. Zbavila jsem se na plavbách tří manželů. 191 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Bahamská policie to nevyšetřovala. 192 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Ne, Wando, nemůžeš na loď. Chceme, aby lidi z lodi přišli sem. 193 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ale prosím tě. 194 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Ale já si chci hrát v acqua s acqua fusilli! 195 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Ty pracuješ, fešáku? No tak, dej to pryč. 196 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Nudím vás svými deskami? 197 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Ty jsi zábavný! 198 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Pojď za námi do vířivky! 199 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 „Benny and the Jets“, ale se Simonem. 200 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Ve vířivce. Já jsem Simon. 201 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Ať tě Zábavpolicie nevidí ostýchavého. 202 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Vypadáš jako můj bývalý, když přišel o auto v soutěži mokré šortky. 203 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Ale ne, bavím se. 204 00:11:54,625 --> 00:11:57,708 Jen si potřebuji odpočinout. Mám podpatky. 205 00:11:57,791 --> 00:12:01,625 Když jsem dělala hostesku v TGI Fridays, tak jsme je museli nosit. 206 00:12:01,708 --> 00:12:05,625 Chápu to. Všechno je o sexu. 207 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Ale teď už jsem neměla podpatky měsíce! Sundej to, holka! 208 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Já nevím, Joy. Nosím podpatky od svých čtyř let. 209 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Je to požadavek ve školkách Reno. 210 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Teď jsi na Princezně. Jsi jediná, kdo má boty. 211 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Prsty jsou jako malé fazolky. 212 00:12:30,708 --> 00:12:32,375 Jdeme konečně tancovat? 213 00:12:32,458 --> 00:12:36,000 Rozhodně. Ale nemůžu vstát. Proč je všechno tak lepkavé? 214 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Čím víc se bavíš, tím víc rozléváš. 215 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - To je srandovní. - Díky. 216 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Chtěla jsem dělat nápisy na trička, ale na to musíš mít kontakty. 217 00:12:50,750 --> 00:12:53,750 Tady jsi. Myslím, že mi něco je. 218 00:12:53,833 --> 00:12:56,833 Když jsem včera pil to víno, tak mi bylo úžasně. 219 00:12:56,916 --> 00:13:00,833 Ale teď se cítím, jako bych dostal po hlavě Gallagherovým kladivem. 220 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Máte na Zemi Gallaghery? - Měli jsme dva. Ale ty máš jen kocovinu. 221 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkohol způsobuje vazodilataci a dehydrataci, 222 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 takže se ráno probudíš a máš pocit, že tě do hlavy kopnul kůň. 223 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 A pak si vzpomeneš, že tě Neil deGrasse Tyson upustil ve sprše. 224 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Potřebuju, abys mi dala protilátku. 225 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Žádná neexistuje. 226 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Můžeš jen pít vodu a modlit se, 227 00:13:23,083 --> 00:13:28,500 že ještě můžeš vrátit ten mužský trup, co sis ve 3:00 objednal na Amazonu. 228 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Lidé jsou tak hloupí. 229 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 O kocovině víme, ale stejně pijeme. 230 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Také si škrábeme komáří štípance a máme ofiny. 231 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 S tvým tvarem obličeje? 232 00:13:39,166 --> 00:13:42,291 Jsi hloupá, že s tím pitím přestaneš. 233 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Kdybys nikdy nepřestala, tak by ses navždy cítila dobře. 234 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 To v podstatě dělají ti pitomci na výletní lodi. 235 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Sakra! 236 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Dalším nepříjemným účinkem alkoholu je to, 237 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 že máš děti, které tě donutí slíbit něco, co nemůžeš dodržet. 238 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Chceš s nimi pomoct? Ty jsi mi pomohla s mými… 239 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Žádné násilí. Miluju své děti. 240 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Ale chtějí, abych našla TODa-209. 241 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 I kdyby nebyl na 1 000 procent mrtvý, 242 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 tak nemám dost silný rádiový vysílač, abych kontaktovala jeho lokátor. 243 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Vím, že ta výletní loď má funkční rádio… 244 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Ne proto, že bych já měl rádio. Ale cítím ho. Mimozemšťané jsou divní. 245 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Kéž bys mi to neřekl. 246 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Teď musím jít nasávat výpary na tu blbou výletní loď. 247 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Hej, kámo! Objednal si tu někdo realistický mužský trup? 248 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Řekli mi, že dodání bude diskrétní. 249 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Tohle je špatné. Amerika se potápí, čemu budu dělat prezidenta? 250 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Tomuhle? 251 00:14:47,458 --> 00:14:48,291 PRVNÍ KOČKA 252 00:14:48,375 --> 00:14:49,583 Tohle nesnáším! 253 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Ale je to kvalitní hrnek. 254 00:14:52,375 --> 00:14:56,583 Jak mám zbohatnout, když všichni odejdou? A neříkejte, že se mám naučit programovat. 255 00:14:57,541 --> 00:14:59,750 Stýská se mi po mých věcech. 256 00:14:59,833 --> 00:15:05,208 Měl jsem tolik hodinek a míč podepsaný Michaelem B. Jordanem. Pod nátlakem. 257 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Pánové, ještě jsem nevytáhl všechno z klobouku… 258 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Je tam králíček? - Ukaž nám ho! Chci vidět králíčka. 259 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 To byla metafora, pánové. 260 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Studenou válku jsme nevyhráli 261 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 jen proslovy a rozdáváním džín. 262 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Naší největší zbraní byla americká kultura. 263 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Tajně jsme financovali Top Gun, Rockyho IV, Rudý úsvit. 264 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Osobně jsem režíroval film s Chuckem Norrisem pro ruský trh. 265 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Tady máš, Turecko! 266 00:15:36,375 --> 00:15:40,041 Jo! Měli bychom natočit film. Jsem jako Chuck Norris, lidé si myslí, 267 00:15:40,125 --> 00:15:41,875 že neumím karate, protože jsem běloch. 268 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Přesně tak. 269 00:15:43,125 --> 00:15:46,541 Film, který ukazuje, jak je život na pevnině je lepší. 270 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 A nazveme ho Super Gun 8: Legenda o Jackovi Landgoodovi. 271 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 „Letos v létě nemáme rádi lodě.“ 272 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Můžu být producentem. Natočil jsem v Hongkongu filmy 273 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 s Arnoldem Schwarzeneggerem v jedné scéně, 274 00:16:00,750 --> 00:16:02,208 ale v traileru je jenom on. 275 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 To mě pokaždé ošálí. V Dračím lupiči 276 00:16:04,791 --> 00:16:06,833 jen prodává jízdenky na vlak. 277 00:16:06,916 --> 00:16:09,166 - Natočili jsme to v jeho kuchyni. - Je to poznat. 278 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Páni, tady někdo cvičí. 279 00:16:13,791 --> 00:16:17,791 Žaloval jsem Lucille Robertsovou, abych se nemusel v posilovně bát šikany. 280 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simone! 281 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Moc si to tu užívám. 282 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Tito lidé mají rádi mé opravdové já. 283 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Obtloustlý, plešatý, alergický na vlastní brýle. 284 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Mám stejný pocit. Ne tyhle konkrétní věci, 285 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 ale nikdo tu nečeká, že budu dokonalá princezna. 286 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Miluju to tady. Chci se oženit s tou lodí. Ale ne. Snad to nikdo neslyšel. 287 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Jak jsem se dostala do hada? Chci jen použít rádio. 288 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Zlato, tohle je párty. Někdo zavolejte Zábavpolicii. 289 00:16:48,625 --> 00:16:50,875 Aha, Zábavpolicie je skutečná. 290 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 A to je tequila. 291 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Není. Dělám to z lodního paliva a ananasového džusu. Trik z námořnictva. 292 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Ať už tě znovu nevidíme, jak se nebavíš. 293 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 A zase jsi opilá. Paráda. 294 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Paráda s ledem. 295 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Už navždy budu opilý. 296 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Tak to budeš první mimozemšťan, co kdy šel na Dartmouth. 297 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Vy jste na prd. 298 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Nekaž zábavu, Farrah. 299 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Přišel jsem zapomenout na své problémy. Třeba na lidské šéfy. 300 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Nenávidíme šéfy! - Stojí za prd! 301 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Nemluvě o tom, kolik vzduchu je v pytlících s chipsy. 302 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Hej! 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Leť za Lucy. 304 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Nečti to. To není pro tebe. 305 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Co tady děláš? 306 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Hledám tě. 307 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Já a LaMarr a Johnny Zhao točíme film. 308 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Uděláme to tamhle na pódiu. - Takže je to hra? 309 00:17:47,041 --> 00:17:51,875 Cože? Hnus. Ne, říkám, že je to film. Díky němu bude pevnina vypadat skvěle. 310 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Postarej se, aby to všichni z lodi viděli. 311 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 To teda ne. Nejsi můj šéf. 312 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Ano, jsem. Jsem šéfem všech. Jako Tony Danza. A ty jsi Angela. 313 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela najala jeho. Ona je šéfka. 314 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Možná v té reklamní agentuře, ale… 315 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Dobře. Jsi můj šéf? 316 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Tak dávám výpověď. 317 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Nevracím se na pevninu. - Máš padáka. Preventivně. 318 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Udělal jsem to první. - Ne, byla první. Všichni jsme to viděli. 319 00:18:18,625 --> 00:18:24,291 Axatraxi? Ne. Ty se vrať zpátky. Jsi můj nepravděpodobný přítel. 320 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Promiň, líbí se mi život na lodi. Někde už je čas pít. 321 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Jo, to teda je! - Miluju pití! 322 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Vážně? Vy ho povzbuzujete? Ta věc zabila vaše rodiny. 323 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 A naše tajné rodiny, které se začaly vyptávat. 324 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Díky Broučkovi můžeme na této plavbě zůstat navždy! 325 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Taky zůstanu na lodi. - To nikoho nezajímá! Jsi magor! 326 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Tady ne. 327 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, to bylo super. 328 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Řekla jsi mu, ať si tu práci strčí někam. 329 00:19:00,916 --> 00:19:03,708 Já vím. A on to udělal. 330 00:19:03,791 --> 00:19:04,916 Dobrá práce. 331 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Já jsem se na tu plavbu přihlásila poté, co Travis zastřelil mého šéfa kuší. 332 00:19:09,166 --> 00:19:12,375 Je pátek, jasně, že budeme mít sex. 333 00:19:12,458 --> 00:19:14,333 Ale teď jsme obě volné. 334 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Konečně! Matty je jako děcko. 335 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Promrhal tolik jídla, když se v zoo snažil napodobit Hladové hrochy. 336 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Ne, máš počkat, až tě někdo zmáčkne. 337 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Už to není můj problém, #životnaplavbě, #placenáspolupráce. 338 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 To teda. Já jsem si tady na Travise ani jednou nevzpomněla. 339 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Na jeho rozkošné nagelované vlasy, lýtkové implantáty, 340 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 na chození po pláži a držení se… jeho zbraně. 341 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Stříleli jsme spolu medúzy. 342 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 Co se tady děje, dámy? Ty brečíš? 343 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Na Žíznivé princezně? 344 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 To je Zábavpolicie. Připrav se na svůj zábavtrest, Joy. 345 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Ale ne, já se bavím. 346 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Já brečím, protože se příliš směju. 347 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 „Zábavtrest.“ 348 00:20:04,541 --> 00:20:06,125 Tvůj příběh nedává smysl. 349 00:20:06,208 --> 00:20:08,541 Plakala jsi už před tím skvělým vtipem. 350 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Jdeme. - Prosím! 351 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 To je dobré. Chci se bavit. Chci se smát. 352 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 DNES ŽIVÝ FILM! NE HRA! 353 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Pane prezidente, je tu tajný agent Jack Landgood. 354 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 To je dobře. 355 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Landgood. 356 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Protože musíme porazit moře. Je v každém ohledu horší než pevnina. 357 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Nemůžeš spát na vodě. - A co vodní postel? 358 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Nebo postavit dům na vodě. - A co hausbót? 359 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Pojď sem, Jacku. 360 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Proč? Tenhle film je k ničemu. 361 00:20:41,125 --> 00:20:43,541 Dobře, Johnny, kvůli tomuto jsi zaplatil 362 00:20:43,625 --> 00:20:47,041 Thomasovi Middleditchovi 40 milionů dolarů, aby tě naučil impro. 363 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Ano a? 364 00:20:50,208 --> 00:20:52,041 Lidé z lodi se ani nedívají. 365 00:20:52,125 --> 00:20:56,041 Lucy teď žije s nimi, všem se tam líbí. Koho to vůbec zajímá? 366 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 To je nejhorší hra, co jsem kdy viděla. 367 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 A to jsem byla na hebrejské produkci Spider-Man: Turn Off the Dark. 368 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Tohle je film! 369 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 A nemůžete mluvit s filmem, tak držte hubu! Všichni držte hubu! 370 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Možná bychom měli přeskočit na romantickou píseň paní Dirtwellové. 371 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Vážně už bych měla jít, pane prezidente. 372 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Zlato, podíváme se na tu plavbu. 373 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Ani náhodou. Tohle už se nebude opakovat. Vyhazuji vás. Preventivně. 374 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Jako prezident vám všem hlupákům nařizuji, abyste nastoupili na tu výletní loď. 375 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 A já vyhraju soutěž v podlézání. 376 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Poslouchejte svého prezidenta, já jsem tady šéf. 377 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 A nepokoušejte se vrátit. 378 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Vy dva jste k ničemu. 379 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Jdu se bavit na tu loď. A všichni budou říkat: 380 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 „Páni, super pařba. Vážně ti to jde.“ 381 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, nechoď. Mysli na svůj byznys. 382 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Jaký byznys? 383 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Kvůli tobě odcházejí všichni moji zákazníci. 384 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 Kdo bude chodit do mého zábavního parku? 385 00:21:52,375 --> 00:21:56,541 Jmenuje se Zhao World. Měl být vážně drahý! 386 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Dobře. Všichni na loď. Tohle je pro mě výhra. 387 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 No, já… 388 00:22:03,000 --> 00:22:05,500 Moje rozhodnutí. Preventivní. 389 00:22:06,750 --> 00:22:11,125 Žádní dospělí! Můžeme říkat, co chceme. 390 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Ale proč? 391 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Čím je to podvratné? 392 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Hloupá loď. 393 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Sakra. Myslel jsem, že všichni odešli. 394 00:22:22,416 --> 00:22:26,000 Všichni ostatní šli, ale mě na tu pitomou loď nedostaneš. 395 00:22:26,083 --> 00:22:27,583 Když to není jachta, je to hrůza. 396 00:22:27,666 --> 00:22:31,291 Jsou skvělé, když posíláte odsouzence na ostrov plný pavouků, 397 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 ale někdy se lidé z Austrálie vrátí. 398 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Jsou pryč. Všichni naši občané. Čím naplním naše vězení? 399 00:22:39,333 --> 00:22:43,750 My Angličané víme, jaké to je, když se k vám Amerika otočí zády. 400 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 A kvůli čemu? 401 00:22:45,375 --> 00:22:46,250 Delaware? 402 00:22:46,333 --> 00:22:47,791 Jak nás porazili? 403 00:22:47,875 --> 00:22:52,250 Jsou příliš opilí, aby trefili záchod, ale podařila se jim úplná utopie. 404 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Mýlil jsem se? 405 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 O všem? 406 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Koho to zajímá? Nechci dělat prezidenta hrnku. 407 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Neobtěžujte se s vlajkou, Vaše Výsosti. 408 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 Amerika přežila občanskou válku, 409 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 dva katolické prezidenty a invazi mimozemšťanů. 410 00:23:04,791 --> 00:23:08,125 Ale teď je po všem. Můžete si ji vzít zpátky. 411 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Výborně. Teď když je to Anglie, bude oficiálním sportem fotbal. 412 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Opravdový fotbal. Hrajte pro mě. 413 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Ano. 414 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 To je báječné. 415 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Paní lodní, potkali jste někdy nějakou jinou loď? 416 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Jeden Australan mi ukradl jachtu a o všechno jsem přišel. 417 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Jediné, co nás tady potkalo, je přátelství. 418 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Ale to je k nezaplacení. 419 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Nikdy jsem se na lodi tolik nebavil. 420 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 A to jsem jednou byl na pozorování velryb se čtyřmi prarodiči. 421 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Panečku! Nebo spíš losíčku? 422 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Madam, varovali jsme vás, že se musíte bavit. 423 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Jak to, že máte energii? 424 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Předpokládám, že vyrábíte elektřinu, 425 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 ale kolik watthodin… 426 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Ale ne. Neile, upustil jsi mě. 427 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Vypadá to, že se někdo příliš dobře bavil. 428 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Někdo vypil moc torpédo koktejlu. 429 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Tak tomu říkáme v námořnictvu. A v Old Navy, kde jsem taky pracoval. 430 00:24:18,291 --> 00:24:20,416 Z obou jsem byl propuštěn bez poct. 431 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Moc vtipné. 432 00:24:21,458 --> 00:24:26,250 Viděl jsi Joy? Byla sklíčená z Travise. Chci se ujistit, že je v pořádku. 433 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Asi jsi vypila příliš lodního paliva. 434 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Na téhle lodi žádná Joy není. 435 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Co takhle zavřít tu pěknou pusinku, 436 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 pokud nechceš zvracet a pak zase pít nebo výskat. 437 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 No tak, lidi. Žádné šperky v bazénu. 438 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 To je jediné pravidlo. A pořád se bavte. 439 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 ZTRÁTY A NÁLEZY 440 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 „Johnnymu, mému synovi, který je jako dcera. Tvůj zklamaný otec.“ 441 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Lhala. 442 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Našli moji jachtu. 443 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Tak jo. 444 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Jak nízko to zvládne? - Vyhraju. 445 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Níž už to nejde. 446 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová