1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Velkommen hjem. Vi har savnet jer. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Godt at se jer her på ny 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Vi er de sidste mennesker her 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Rumvæsnerne har ændret vores by 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Var det mig? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Mon ikke byen er noget for jer 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Er vi i gang med en sang? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Det er LaMarr, min vicepræsident 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 På magten sidder hvide mænd 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Hør ligeskrig, når lyset ikke er tændt 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 I DC har vi det godt igen 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Vi dyrker selv det, vi vil Det, vi trænger til 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Mums, jeg håber, vi dyrker en appelsin 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 "Appelsin"? Nej. Ud af sangen med dig! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Så vi ved I vil kunne lide det her! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 -Hvornår har I øvet? -Stor finale! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Bare I dog ser 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Der er søde mennesker her 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Nu håber vi, at I vil sand' 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Hvor godt vi har det her på land 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 De vilde børn er så kære 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Men lus de altså giver jer 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Så lyt til os på ny 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 I vil elske vores by! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Vi foretrækker båden. Men tak for sangen. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Nej, vi redder jer. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Okay. Hyg jer. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Er de bådfjolser bedre end os? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Det hader jeg, når folk tror! 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Du er blevet droppet af flere for nylig… 31 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Af Lucy? Hun slog kun op med mig og Jeremy, 32 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 fordi jeg tog hende tilbage. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Jeg har ondt af hende. 34 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Følelser må ikke sløre din dømmekraft. 35 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Det gør de normalt. 36 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Da Sox solgte Nomar, stak jeg ild til mig selv. 37 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 DC er en meget liberal by. 38 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Basketballholdet hedder Wizards. Som en heks' mand. 39 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Men krydstogt-turister er vores kernevælgere. 40 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Får vi ikke folk på den båd hjem… 41 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Kom så, Pats. 42 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …ender vi uden et job. 43 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Jeg kan ikke leve uden at være præsident. Hvad laver en ekspræsident overhovedet? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Jeg vil ikke tegne hunde eller bygge huse til fattige. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Eller være en statue. 46 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Derfor skal vi have de folk af båden. 47 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Selvom de har en båd, er de ikke bedre end os. 48 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Ingen sko, intet problem"? Nej! Problem! 49 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Klart. Men jeg har besluttet, at de skal være amerikanere. 50 00:03:06,708 --> 00:03:08,958 Hvorfor vil de blive på båden? 51 00:03:09,041 --> 00:03:13,541 På mit krydstogt var det bedste, da der opstod brand, og vi fløj gratis hjem. 52 00:03:13,625 --> 00:03:16,875 De stakkels sjæle er blevet vanvittige af isoleringen! 53 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 De må komme krybende til det nationale bryst 54 00:03:19,291 --> 00:03:23,666 som små grisebasser og sutte på frihedens brystvorte. 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Jeg ved ikke, hvor jeg vil hen. 56 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Jeg synes, det er fascinerende. 57 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 -Din iver er træls. -Du bliver skinger. 58 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Skibet var alene på havet i månedsvis! 59 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Deres samfund er isoleret fra vores. 60 00:03:36,541 --> 00:03:41,833 Som når man bare lader magien ske for myrerne i to forskellige farme. 61 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Jeg spillede engang Gladys Knight for senile på krydstogt. 62 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Vi havde det sjovt. 63 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Der var rejebuffet 64 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Folkene på båden ser ud til at hygge sig. 65 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Kunne de klare sig bedre end os på land? 66 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Kom tilbage! Vi er gift nu! 67 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Bedre? Så bare bland eddike med babyshampoo og affedtningsmiddel, 68 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 for det er noget svineri. 69 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Ja, det går fantastisk. Se det her. Vægspring. 70 00:04:11,333 --> 00:04:12,625 Det var meningen. 71 00:04:13,125 --> 00:04:15,791 Hvad laver du her? Du er ikke førstedame mere. 72 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Nærmere sidstedame. 73 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Jeg er ikke din kæreste mere, men jeg kan være til nytte. 74 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Nej. Du ville "stå på egne ben." 75 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Så jeg smider hende ud. Forebyggende! 76 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Flot klaret. 77 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Jeg glemte helt, at jeg så hende droppe dig med mine egne øjne. 78 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Gennem brillerne. Brilleabe. 79 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Faktisk kan fru Suwan hjælpe vores sag. 80 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Vi vandt den kolde krig ved at vise, hvor tillokkende vores livsstil er. 81 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Jeans-diplomatiet. 82 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Hvem bedre end Miss America som ambassadør for livet på land? 83 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Jeg var ambassadør for turisme i Reno. 84 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, fordi Vegas er længere væk, alt efter hvor du er fra." 85 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Bekendtgørelse. Fint. 86 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Men Lucy… 87 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Hvad? Der er noget i væggen. 88 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Det kildrer! Stop! Grimes, styr din mand! 89 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Hej, unger. 90 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 -Hej. -General. 91 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Jeg er her, fordi jeg savner mine egne børn. 92 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Vi er uvenner. Fordi jeg drikker. 93 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mor, har du fundet TOD endnu? 94 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Han har vel begået selvmord som de andre TOD'er. 95 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Nej. 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Han er vores ven. 97 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Hurra! 98 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Sejt! 99 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 -Hvornår kæmpede du mod muldvarpefolket? -Find ham. 100 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Eller jeg skyder dig med et missil. 101 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Du skal ikke bekymre dig om TOD-209, for jeg har fået en ny hjerne. 102 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Den skød ud af ham der Marty, da skibet knuste ham. 103 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Jeg bruger den til at bygge en bedre TOD til jer unger. 104 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 105 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mor! 106 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Åh nej, jeg får en opsang fra mødregruppen. 107 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Nå nej, de er alle døde. 108 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mor, find nu den rigtige TOD. 109 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Okay. Jeg prøver. 110 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Lover du det? 111 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Det lover jeg. 112 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 -Du godeste! -Mor! 113 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Hun kan sgu bunde! 114 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 -Landkrabberne er her. -Slutter I jer til os? 115 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Alle er velkomne på Den Tørstige Prinsesse. 116 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Bare I er klar til fest. 117 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Præsidenten sendte mig for at vise jer, hvad I går glip af. 118 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Det er spelt. Og jeg har jeans med. 119 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Søde, ingen har bukser på her. Og vi har nok mad. 120 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Det er mit job at vise jer, hvor fedt det er på land. 121 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Land, prøv at drukne her." 122 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Dit "job"? Det er et krydstogt. Vi er her for at glemme vores job. 123 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Farvel med dig, tigerreservat. 124 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 I virker til at hygge jer. 125 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 I modsætning til: "Bom! Bang! Mine øjne! Hjælp mig, Lucy!" 126 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Ja, vi hygger os. 127 00:07:18,500 --> 00:07:23,125 For folk, der smelter, ægtefællebidrag, toiletalligatorer, findes kun på land. 128 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Her gør alle bare det, de kan lide. 129 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Det er det, jeg skal. Tænke på, hvad jeg selv vil. 130 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Men du arbejder for manden med spelt og benfængslet. 131 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Det her er et crizzuise! 132 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Kom nu og hyg dig. Ellers ringer jeg til sjovpolitiet. 133 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Hej. Professor Simon Prioleau… 134 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 Okay, fint. Lektor! 135 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Jeg blev aldrig fastansat, fordi jeg kaldte chefen "mor." 136 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Er du glad nu? 137 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Hov. Ingen fordømmelse. Godt, du er her. Flot hat. 138 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Ja. Den er dum. 139 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 -Jeg tager den af. -Nej, jeg mener det. 140 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Du ligner Darius Rucker. 141 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Så kom, slap af og nyd krydstogtet! 142 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Flot hat, frække! 143 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Hr. Zhao, du må hjælpe os med båden. 144 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Den hader jeg. 145 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Alle taler om båden i stedet for Kærlighedsvalget, sæson to. 146 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Jeg kan forklare det. 147 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Det er en kamp for hjerter og sind. Det handler om budskabet. 148 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Som: "Aubergine, hvorfor er du så snerpet? Sig det ikke til min mor"? 149 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Mere som en stor præsidenttale. Noget tv-venligt. 150 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 -Fedt. Trøje eller ej? -Trøje. 151 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Det bliver som Gipperen ved Berlinmuren! 152 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Vi gør det foran båden. "Hr. Gorbaboat, riv båden ned." 153 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Og Zhao News dækker det på alle vores platforme. 154 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Stabler vi dem ovenpå hinanden, vil du se rigtig høj ud. 155 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Jeg er høj, men fint. 156 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bang, bang, jeg er en hammer. 157 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Vi har stadig ikke hørt fra general Axatrax. 158 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Hvorfor er han forsinket? 159 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Statsminister, der er to mulige forklaringer. 160 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Enten besejrede han jordboerne og fester nu, som om det er 24632. 161 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Eller også tabte han til en flok skabninger med knogler. 162 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Eller også er han død eller bange for at kontakte os, 163 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 fordi han ved, hvilken straf der venter på ham. 164 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Vent, hvorfor taler vi engelsk? Er det en drøm? For fanden, Axatrax! 165 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Sikke en frygtelig drøm. 166 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 -Dig! -Er du klar til mere straf? 167 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Præsidenten er kommet på scenen. 168 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Mine land-baserede medamerikanere. 169 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 Jeg står her foran båden for at minde hele verden om, 170 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 hvor sjovt det er her på land. 171 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Kan I huske min fest? 172 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Eller da jeg reddede os fra muldvarpefolket? 173 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Du var der ikke. 174 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Det ved jeg, fordi… 175 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Jeg er Urgmel, konge af muldvarpefolket! 176 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Hans mening. 177 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Min pointe er: Det stinker på båden og er fedt på land! 178 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Båden ser ret sjov ud. De har en d'acqua-rutsjebane. 179 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Og hvad så? 180 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Vi har undsluppet zoo-dyr og en almindelig Alfred Yankovic, og… 181 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Fest ikke så højt! Jeg fortæller, hvor sjovt det er på land. 182 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 -Vi kan ikke høre os selv tænke. -Hvem vil tænke? Lyseslukkere! 183 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Jeg hader at tænke! 184 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 For så husker jeg, at jeg skrev og instruerede filmen Dolittle. 185 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Hvorfor gjorde jeg det? 186 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 I skal ikke lytte til de jakkesæt med slips. 187 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 -Han tvang mig. -Kom og fest! 188 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Alle er velkomne på Den Tørstige Prinsesse! 189 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Jeg vil gerne. Jeg er kommet af med tre mænd på krydstogt. 190 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Bahamas politi var glade for ikke at efterforske. 191 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Nej, Wanda, gå ikke ombord på båden. Vi prøver at få dem herned. 192 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Helt ærligt. 193 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Men jeg vil lege i acqua med acqua fusilli! 194 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Arbejder du, flotte? Læg den væk. 195 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Er jeg ikke ked-sommerlig? 196 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Du er sjov! 197 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Kom op i boblebadet! 198 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny and the Jets"? Nærmere Simon og "jets." 199 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Som i boblebadet. Jeg er Simon. 200 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Sjovpolitiet må ikke se, at du keder dig. 201 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Du ligner min eks Travis, da han mistede bilen i en våd shorts-konkurrence. 202 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Nej, jeg hygger mig. 203 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Jeg slapper af. 204 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Hæle, ikke? 205 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Da jeg var værtinde på T.G.I. Fridays, skulle vi gå i dem. 206 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Det er jo Fridays, så det handler om sex. 207 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Nu har jeg ikke haft hæle på i månedsvis. Af med dem, tøs! 208 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Men Joy, jeg har gået i hæle, siden jeg var fire. 209 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Renos børnehaver kræver det. 210 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Du er på Prinsessen. Du er den eneste med sko på. 211 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Tæer er små særskilte bønner. 212 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Skal vi danse eller hvad? 213 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Ja. Men jeg kan ikke rejse mig. Hvorfor er alt så klistret? 214 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Man spilder, når man chiller! 215 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 -Hvor klogt. -Tak. 216 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Jeg har villet skrive til T-shirts, men det kræver kontakter. 217 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Der er du. Der er noget galt med mig. 218 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Jeg havde det fantastisk, da jeg drak vin i går. 219 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Men mit hoved føles, som er det blevet hamret af en Gallagher. 220 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 -Har I Gallaghers på Jorden? -To. Men du har bare tømmermænd. 221 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkohol forårsager vasodilatation og dehydrering, 222 00:13:08,000 --> 00:13:10,875 så man føler, man er blevet sparket i hovedet 223 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 af en vognhest. 224 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Så husker man, at Neil deGrasse Tyson tabte dig i badet. 225 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Giv mig modgiften. 226 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Der er ingen modgift. 227 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Drik vand og bed til, 228 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 at det ikke er for sent at afbestille den mandetorso, 229 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 man bestilte på Amazon kl. 3. 230 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 I mennesker er så dumme. 231 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Vi kender til tømmermænd, men drikker alligevel. 232 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Vi klør også myggestik og får pandehår. 233 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Med din ansigtsform? 234 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Men nej, I er dumme, fordi I holder op med at drikke. 235 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Hvis I ikke stoppede, ville I altid have det godt. 236 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Det er det, tåberne på krydstogtskibet gør. 237 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Fandens! 238 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 En anden bivirkning ved at drikke er, 239 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 at man får børn, der får én til at love ting, man ikke kan holde. 240 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Skal de kvases? Du hjalp mig med at kvase mine… 241 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Nej, ikke kvases. Jeg elsker mine børn. 242 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Men jeg skal finde TOD-209 for dem. 243 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Selv hvis han ikke var 1000 procent død, 244 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 har jeg jo ikke en radiosender 245 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 kraftig nok til at finde ham. 246 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Krydstogtskibet har en fungerende radio… 247 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Ikke at jeg har en radio. Men jeg kan spore dem. Rumvæsner er sære. 248 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Gid du ikke havde sagt det. 249 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Nu skal jeg udsætte mig for passiv druk på det sørens skib. 250 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Har nogen her bestilt en realistisk mandetorso? 251 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 De sagde, leveringen ville være diskret. 252 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Det er slemt. Amerika sejles i sænk. Hvad er jeg så præsident af? 253 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Det her? 254 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Det vil jeg ikke! Det hader jeg! 255 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Det er et kvalitetskrus. 256 00:14:52,375 --> 00:14:54,916 Hvis alle rejser, hvordan bliver jeg så rig? 257 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Sig ikke, jeg skal lære kodning. 258 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Jeg savner alle mine ting. 259 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Jeg havde så mange ure og en basketball tvangssigneret af Michael B. Jordan. 260 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Mine herrer, jeg har endnu ikke brugt mit trick. 261 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 -En kanin? -Jeg vil se kaninen. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Det er metaforisk. 263 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Vi vandt ikke den kolde krig 264 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 med taler og jeans. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Vores største våben var den amerikanske kultur. 266 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Vi har hemmeligt finansieret Top Gun, Rocky 4, Red Dawn. 267 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Jeg instruerede en Chuck Norris-film til det russiske marked. 268 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Tag den, Tyrkiet! 269 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Ja! Vi burde lave en film. Jeg er som Chuck Norris. 270 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 Ingen tror, en hvid kan karate. 271 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Præcis. 272 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 En film, der viser, at det er bedre på land end til søs. 273 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Vi kalder den Super Gun 8: Jack Landgood-legenden. 274 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Til sommer kan vi ikke lide både." 275 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Jeg kan producere. Jeg lavede film i Hong Kong. 276 00:15:58,666 --> 00:16:02,208 Arnold Schwarzenegger var kun i én scene, men var med i hele forfilmen. 277 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 Det narrer mig hver gang. I Dragetyven 278 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 sælger han en togbillet i begyndelsen. 279 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 -Vi optog det i køkkenet. -Det kunne ses. 280 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Der er én, der træner. 281 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Jeg sagsøgte Lucille Roberts, så jeg kunne gå i fitness uden frygt for mobning. 282 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 -Lucy! -Simon! 283 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Jeg har det så sjovt. 284 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 De krydstogtfolk kan lide mig, som jeg er. 285 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Kvabset, skaldet, allergisk over for mine egne briller. 286 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Sådan har jeg det også. Ikke lige sådan, 287 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 men ingen opfatter mig som en perfekt prinsesse. 288 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Jeg vil giftes med båden! Jeg gik for langt. Det hørte ingen, vel? 289 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Hvordan endte jeg til conga? Jeg skal bare bruge radioen. 290 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Skat, det er en fest. Tilkald sjovpolitiet. 291 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 Sjovpolitiet findes. 292 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Og det er tequila. 293 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Nej. Jeg laver det af brændstof og ananas. Gammelt flådetrick. 294 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Lad os ikke tage dig i ikke at feste igen. 295 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Du er fuld igen. Pis! 296 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Nej, med is! 297 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Jeg vil holde mig fuld. 298 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Så bliver du det første rumvæsen, der gik på Dartmouth. 299 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 I stinker. 300 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Vær ikke en lyseslukker. 301 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Jeg vil bare glemme mine problemer. Som menneskechefer. 302 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 -Vi hader chefer! -Ud med chefer! 303 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 For ikke at nævne hvor meget luft der er i chipsposer. 304 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Af sted. Flyv til Lucy. 305 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Læs den ikke. Det vedkommer ikke dig. 306 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Hvad laver du dernede? 307 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Leder efter dig. 308 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 LaMarr, Johnny Zhao og jeg laver en film. 309 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 -Vi optræder på scenen. -Så et teaterstykke? 310 00:17:47,041 --> 00:17:51,875 Hvad? Ad. Nej, det er en film. Den får land til at se fantastisk ud. 311 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Du skal få alle på båden til at se den. 312 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Nej. Du er ikke min chef. 313 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Jo. Jeg er alles chef. Som Tony Danza. Og du er Angela. 314 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela ansatte ham. Hun er chefen. 315 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Måske i reklamebureauet, men… 316 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Fint. Er du min chef? 317 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Jeg siger op. 318 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 -Jeg kommer ikke på land igen. -Du er fyret. 319 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 -Jeg gjorde det først. -Nej, hun sagde op først. Vi så det. 320 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Nej. Kom tilbage. 321 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Du er min usandsynlige ven. 322 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Jeg lever bådlivet nu. Det er druktid et sted. 323 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 -Ja! -Jeg elsker at drikke! 324 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Seriøst? Hepper du på ham? Den ting dræbte jeres familier. 325 00:18:35,125 --> 00:18:38,750 Og vores hemmelige familier, der begyndte at stille spørgsmål. 326 00:18:38,833 --> 00:18:42,500 Bille er grunden til, vi kan være på et krydstogt for evigt! 327 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 -Jeg bliver også på båden. -Alle er ligeglade, nørd! Du er en nørd! 328 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Ikke heroppe. Ikke heroppe. 329 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, det var fedt. 330 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Du bad ham stikke jobbet skråt op. 331 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Ja. Og det gjorde han. 332 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Væk med ham. 333 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Jeg tog på krydstogt, efter Travis skød min chef med en armbrøst. 334 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Det er Fridays. Selvfølgelig går vi i seng sammen. 335 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Men nu er vi frie. 336 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Endelig! Matty er et pattebarn. 337 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Han spildte en masse mad på at spille i zoologisk have. 338 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Nej, du skal vente, til din fyr trykker på dig. 339 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Ikke mit problem længere. #krydstogtliv #betaltreklame. 340 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Ja. Jeg har ikke tænkt på Travis, mens vi har været her. 341 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Ikke på hans rålækre strithår eller hans rålækre lægimplantater 342 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 eller gåture på stranden, mens jeg holdt hans hånd… pistol. 343 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Vi skød vandmænd sammen. 344 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Hvad sker der herovre? Græder du? 345 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 På Den Tørstige Prinsesse? 346 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Åh nej, sjovpolitiet. Gør dig klar til straf og spas. 347 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Nej, jeg har det sjovt! 348 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Jeg græder af grin. 349 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 "Straf og spas." 350 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 Din historie hænger ikke sammen. 351 00:20:06,250 --> 00:20:08,541 Du græd før hendes fantastiske joke. 352 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 -Lad os gå. -Vær sød! 353 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Jeg skal nok være sød. Jeg vil feste og grine. 354 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 LIVE-FILM! IKKE TEATER! 355 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Hr. præsidenten, hemmelige agent Jack Landgood er her. 356 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Godt. 357 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Land-good. 358 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 For vi skal besejre havet. Det er på alle måder dårligere end land. 359 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 -Man kan ikke sove på vandet. -Hvad med en vandseng? 360 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 -Eller bygge et hus på vand. -Hvad med en husbåd? 361 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Kom herind, Jack. 362 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Hvorfor? Filmen er meningsløs. 363 00:20:41,125 --> 00:20:44,041 Okay, Johnny, derfor betalte du Thomas Middleditch 364 00:20:44,125 --> 00:20:47,041 fyrre millioner dollars for improviseringstimer. 365 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Ja, og? 366 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Bådfolkene ser den ikke. 367 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy bor hos dem nu. Alle har det bedre der. Alle er ligeglade. 368 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Det værste stykke nogensinde. 369 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 Og jeg så den hebraiske Spider-Man: Turn Off the Dark. 370 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Det er en film! 371 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Og man taler ikke til en film. Så klap i! 372 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Vi bør spole frem til præsidenten og fr. Dirtwells store romantiske sang. 373 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Jeg må gå, hr. præsident. 374 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Lad os se på det krydstogt. 375 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Nej. Det her sker ikke igen. Jeg dropper jer. Forebyggende. 376 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Som præsident beordrer jeg alle jer sjovere om bord på krydstogtskibet. 377 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Jeg vinder limbo-konkurrencen. 378 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Godt. Adlyd jeres præsident, for jeg bestemmer. 379 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 Og kom ikke tilbage. 380 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 I to er ubrugelige. 381 00:21:37,541 --> 00:21:39,583 Jeg vil feste på båden, 382 00:21:39,666 --> 00:21:43,666 så alle vil rose mig for at være god til at feste. 383 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, gå ikke. Tænk på din forretning. 384 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Forretning? 385 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 På grund af dig skrider alle mine kunder. 386 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 Hvem vil gå i mit planlagte tivoli? 387 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Det hedder Zhao World. Det ville blive så dyrt! 388 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Godt. Alle på båden. Det her er en sejr for mig. 389 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Tja, jeg… 390 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Min beslutning. Forebyggende. 391 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Okay, ingen skide voksne! Vi kan sige, hvad vi vil. 392 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Men hvorfor? 393 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Hvordan er det rebelsk? 394 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Dumme båd. 395 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Sikke noget prut. Gik I ikke? 396 00:22:22,416 --> 00:22:26,000 Det gjorde de andre, men jeg vil ikke op på en dum båd. 397 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 Ikke-yachts er forfærdelige. 398 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 De er gode til at sende fanger til en ø fuld af edderkopper, 399 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 men nogle kommer tilbage fra Australien. 400 00:22:34,166 --> 00:22:39,208 De er væk. Alle vores borgere. Hvad skal jeg fylde vores fængsler med? 401 00:22:39,291 --> 00:22:41,625 Er det en trøst, forstår vi englændere, 402 00:22:41,708 --> 00:22:43,750 hvordan det er, når Amerika vender én ryggen. 403 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 Og for hvad? 404 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delaware. 405 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Hvordan slog de os? 406 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 De er for fulde til at ramme toilettet, men byggede et filans utopia. 407 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Tog jeg fejl? 408 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Om alt? 409 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Og hvad så? Jeg vil ikke være krus-præsident. 410 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Tag ikke flaget ned, Deres Højhed. 411 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 Amerika overlevede en borgerkrig, 412 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 to katolske præsidenter og en invasion af rumvæsner. 413 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 Men nu er det forbi. 414 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 I må få det tilbage. 415 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Nu er det England, så nationalsporten er hermed fodbold. 416 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Rigtig fodbold. Spil for mig. 417 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Ja. 418 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Vidunderligt. 419 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Hej, båddame, har I set andre både derude? 420 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 For en australier stjal min yacht, og jeg savner mine ting. 421 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Nej. Vi har haft travlt med vores venner. 422 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Det er uvurderligt. 423 00:23:38,291 --> 00:23:40,250 Jeg har aldrig haft det så sjovt. 424 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 Og jeg var engang på hvaltur med alle fire bedsteforældre. 425 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Kodylfedt! Eller skal jeg sige elgdylfedt? 426 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Du er blevet advaret om ikke at feste. 427 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Hvordan har I strøm? 428 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 I genererer den vel fra bevægelse, 429 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 men hvor mange watt-timer… 430 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Nej. Neil, du tabte mig. 431 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Nogen har vist haft det lidt for sjovt. 432 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Nogle kan ikke klare torpedojuice. 433 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Det kalder vi den i flåden. Og i Old Navy, hvor jeg også arbejdede. 434 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Uhæderligt afskediget begge steder. 435 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Så sjovt. 436 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Har du set Joy? 437 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Hun var trist pga. Travis. Jeg håber, hun er okay. 438 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Hvem har nu drukket for meget brændstof? 439 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Ingen her hedder Joy. 440 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Så flet dit kønne næb, 441 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 hvis du ikke drikker og råber "woo!" 442 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ingen smykker i poolen. 443 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Det er den eneste regel. Udover at have det sjovt. 444 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 GLEMTE SAGER 445 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Til Johnny, min mest datterlignende søn. Kærlig hilsen, din skuffede far." 446 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Hun løj. 447 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 De fandt min yacht. 448 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Hold da op. 449 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 -Hvor lavt kan hun komme? -Jeg vinder. 450 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Ja, hvor lavt? 451 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Tekster af: Christian Vinther