1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Καλώς ήρθες. Μας έλειψες. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Χαιρόμαστε τόσο που είσαι εδώ 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Είμαστε ό,τι απέμεινε από το ανθρώπινο είδος 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Η Ουάσινγκτον άλλαξε μετά την επίθεση 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Εγώ το έκανα; 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Όμως, ξέρουμε ότι θα σου αρέσει εδώ 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Τι κάνουμε; Τραγουδάμε. 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Από δω ο Λαμάρ, ο αντιπρόεδρος 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Δύο λευκοί ακόμα επικεφαλής 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Τα πτώματα ουρλιάζουν όσο κοιμόμαστε 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Στην Ουάσινγκτον, κάνουμε ζωάρα 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Φυτέψαμε σπόρους Για να έχεις διατροφικούς πόρους 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Ελπίζω να φυτρώσει ένα πορτοκάλι 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 "Πορτοκάλι"; Φεύγεις από το τραγούδι. 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Γι' αυτό ξέρουμε ότι θα σ' αρέσει εδώ 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 -Πότε κάνατε πρόβες; -Φινάλε! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Ελπίζουμε να καταλάβεις 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Ότι είμαστε φοβεροί τύποι 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Ξέρουμε ότι θα καταλάβεις 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Πόσο ωραία είναι στη στεριά 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Τα άγρια παιδιά είναι συμπαθητικά 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Μα θα σε κολλήσουν ψείρες 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Γι' αυτό, πίστεψέ μας 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Ξέρουμε ότι θα σ' αρέσει εδώ 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Μια χαρά είμαστε στο πλοίο. Ευχαριστούμε για το τραγούδι. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Μα σας σώζουμε! 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,541 Ωραία. Καλά να περάσετε. 28 00:01:53,166 --> 00:01:56,791 ΜΑΛΙΓΚΑΝ 29 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Οι βλάκες περνιούνται για καλύτεροι; 30 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Δεν έχω χειρότερο από όσους νομίζουν ότι είναι. 31 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Ξέρω ότι δέχτηκες απόρριψη τελευταία. 32 00:02:06,291 --> 00:02:07,708 Για τη Λούσι; 33 00:02:07,791 --> 00:02:10,083 Παράτησε και εμένα και τον Τζέρεμι, 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 επειδή την ξε-παράτησα εγώ. 35 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Ειλικρινά, εκείνη λυπάμαι. 36 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Δεν θέλω το συναίσθημα να θολώσει την κρίση σου. 37 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Έτσι γίνεται συνήθως. 38 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Όταν οι Σοξ έδιωξαν τον Νόμαρ, έπαθα αυτανάφλεξη. 39 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Η Ουάσινγκτον είναι πολύ φιλελεύθερη πόλη. 40 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Η ομάδα μας λέγεται Γουίζαρντς, δηλαδή "άντρες μαγισσών". 41 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Όσοι πάνε κρουαζιέρες είναι οι ψηφοφόροι που θέλουμε. 42 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Αν δεν επαναπατριστούν αυτοί από το πλοίο… 43 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Πάμε, Πάτριοτς! 44 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …μπορεί να μείνουμε χωρίς δουλειά σύντομα. 45 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Σοβαρά; Δεν γίνεται να μην είμαι πρόεδρος. Τι κάνουν οι τέως πρόεδροι; 46 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Δεν θέλω να ζωγραφίζω σκύλους ούτε να στεγάζω φτωχούς. 47 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Ούτε να γίνω άγαλμα. 48 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Γι' αυτό πρέπει να τους πάρουμε από το πλοίο. 49 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Το γεγονός ότι είναι σε πλοίο δεν τους κάνει καλύτερους. 50 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Ξιπόλητοι χωρίς προβλήματα;" Όχι! Υπάρχει πρόβλημα! 51 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Φυσικά. Όμως, αποφάσισα ότι πρέπει να γίνουν Αμερικάνοι. 52 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Γιατί θέλουν να μείνουν στο πλοίο; 53 00:03:09,125 --> 00:03:13,500 Σε μια κρουαζιέρα που πήγα, ευτυχώς πήραμε φωτιά και γυρίσαμε δωρεάν. 54 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Μάλλον τα έχουν χαμένα. Είναι στο πλοίο εδώ και μήνες. 55 00:03:16,958 --> 00:03:21,000 Πρέπει να αρπάξουν την εθνική μας ρώγα σαν μικρά γουρουνάκια, 56 00:03:21,083 --> 00:03:23,666 και να θηλάσουν από το γάλα της ελευθερίας. 57 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Δεν σχεδιάζω πάντα το τι θα πω. 58 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Μόνο εγώ το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον; 59 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 -Τι σπαστική χαρά. -Η φωνή σου αλλάζει. 60 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Το πλοίο ήταν μόνο του στη θάλασσα επί μήνες. 61 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Έίναι μια κοινωνία σε πλήρη απομόνωση. 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Όπως όταν χωρίζεις τα μυρμήγκια σου σε δύο ομάδες 63 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 και μετά κάνουν τα μαγικά τους. 64 00:03:41,916 --> 00:03:45,500 Έχω κάνει την Γκλάντις Νάιτ σε κρουαζιέρα για άτομα με άνοια. 65 00:03:45,583 --> 00:03:47,541 Περάσαμε πολύ καλά. 66 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Έτρωγες όσες γαρίδες ήθελες 67 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Ναι. Αυτοί στο πλοίο φαίνεται να περνάνε καλά. 68 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Μήπως περνάνε καλύτερα από εμάς που είμαστε στη στεριά; 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Γύρνα πίσω! Είμαστε παντρεμένοι! 70 00:04:00,250 --> 00:04:04,083 "Καλύτερα"; Ανακάτεψε ξίδι με σαμπουάν και καθαριστικό για λίπη, 71 00:04:04,166 --> 00:04:05,833 για να καθαρίσεις το μυαλό σου. 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Ναι, περνάμε τέλεια. Κωλοτούμπα στον τοίχο! 73 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 Αυτό ήθελα! 74 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 Τι κάνεις εσύ εδώ; Δεν είσαι η Πρώτη Κυρία. 75 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Είσαι η τελευταία. 76 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Αν και δεν παριστάνω την κοπέλα σου πια, μπορώ να είμαι χρήσιμη. 77 00:04:21,166 --> 00:04:25,083 Αποκλείεται. Ήθελες ανεξαρτησία, να κάνεις πράγματα για σένα. 78 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 Έτσι θα γίνει. Τη διώχνω. Προληπτική ενέργεια! 79 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Τα κατάφερες. 80 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Με έκανες να ξεχάσω ότι την είδα να σε παρατάει με τα μάτια μου. 81 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Τα τέσσερα μάτια σου. Γυαλαμπούκα. 82 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Η κυρία Σουάν ίσως μπορεί να βοηθήσει. 83 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Κερδίσαμε στον Ψυχρό Πόλεμο δείχνοντας πόσο ωραίος είναι ο τρόπος ζωής μας. 84 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Η διπλωματία των μπλουτζίν. 85 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Η Μις Αμερική θα ήταν η ιδανική πρέσβειρα για τη ζωή στη στεριά. 86 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Ήμουν πρέσβειρα τουρισμού στο Ρίνο. 87 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Ρίνο. Γιατί το Βέγκας είναι πιο μακριά από κάποια μέρη". 88 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Προεδρικό διάταγμα: "Εντάξει". 89 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Όμως, Λούσι, να ξέρεις… 90 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Τι; Υπάρχει κάτι στον τοίχο. 91 00:05:04,416 --> 00:05:05,541 Με γαργαλάει! 92 00:05:06,458 --> 00:05:09,750 Σταμάτα! Λίγδα, μάζεψέ τον. 93 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Γεια, παιδιά. 94 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 -Γεια. -Στρατηγέ. 95 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Είμαι εδώ επειδή μου λείπουν τα παιδιά μου. 96 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Με εγκατέλειψαν επειδή πίνω πολύ. 97 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Μαμά, βρήκες τον ΤΟΝΤ; 98 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Θα αυτοκτόνησε όπως όλοι οι προηγούμενοι ΤΟΝΤ. 99 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Όχι! 100 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Είναι φίλος μας. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Τέλεια! 102 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 -Πότε πολεμήσατε τους Υπογείους; -Πρέπει να τον βρεις. 103 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Αλλιώς, θα σου ρίξω πύραυλο. 104 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Όχι, μην ανησυχείτε για τον ΤΟΝΤ-209, γιατί μόλις βρήκα έναν νέο εγκέφαλο. 105 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Πετάχτηκε από τον Μάρτι όταν τον συνέθλιψε το πλοίο. 106 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Θα τον χρησιμοποιήσω για να σας φτιάξω έναν καλύτερο ΤΟΝΤ. 107 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 Ο ΤΟΝΤ-210. 108 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Μαμά! 109 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Θα τα ακούσω άσχημα από την ομάδα μαμάδων. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Όχι! Πέθαναν όλοι. 111 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Μαμά, σε παρακαλώ. Βρες τον αληθινό ΤΟΝΤ. 112 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Εντάξει. Θα προσπαθήσω. 113 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Το υπόσχεσαι; 114 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Το υπόσχομαι. 115 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 -Χριστέ μου! -Μαμά! 116 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Σηκώνει το ποτό! Σας το λέω! 117 00:06:36,000 --> 00:06:37,500 Γεια σας από τη στεριά. 118 00:06:37,583 --> 00:06:41,291 Αποφάσισες να έρθεις; Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι στο πλοίο. 119 00:06:41,375 --> 00:06:43,500 Αρκεί να είσαι έτοιμη για πάρτι. 120 00:06:43,583 --> 00:06:46,958 Με έστειλε ο πρόεδρος για να σας δείξω τι χάνετε. 121 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Αυτό είναι ντίνκελ. Έφερα και μπλουτζίν. 122 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Γλυκιά μου, δεν φοράμε παντελόνια και έχουμε φαγητό. 123 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Η δουλειά μου είναι να πω ότι είναι ωραία στη στεριά. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 Στεριά. Δεν μπορείς να πνιγείς εκεί. 125 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Η δουλειά σου; Σε κρουαζιέρα είσαι. Είμαστε εδώ για να ξεχάσουμε τη δουλειά. 126 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Αντίο, καταφύγιο τίγρης. 127 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Σίγουρα φαίνεται ότι περνάτε καλά, 128 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 αν εξαιρέσουμε τα "Μπαμ! Τα μάτια μου! Βοήθησέ με, Λούσι". 129 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 Φυσικά περνάμε καλά. 130 00:07:18,458 --> 00:07:22,125 Λιωμένοι άνθρωποι, διατροφές, κροκόδειλοι σε τουαλέτες… 131 00:07:22,208 --> 00:07:25,958 Όλα αυτά ανήκουν στη στεριά. Εδώ κάνουμε ό,τι μας ευχαριστεί. 132 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Αυτό πρέπει να κάνω κι εγώ, να σκεφτώ τι θέλω για πρώτη φορά. 133 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Όμως, δουλεύεις για το αφεντικό με το ντίνκελ και τις φυλακές ποδιών. 134 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Είσαι σε κρουαζιέρα! 135 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Τώρα έλα να περάσεις καλά, αλλιώς θα καλέσω την Αστυνομία του Κεφιού. 136 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Γεια. Καθηγητής Σάιμον Πριόλο. 137 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 Εντάξει, βοηθός καθηγητή! 138 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Δεν θα γίνω καθηγητής, γιατί είπα την πρόεδρο της σχολής "Μαμά". 139 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Ικανοποιήθηκες; 140 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Δεν κρίνω. Χαίρομαι που ήρθες. Ωραίο καπέλο. 141 00:07:56,791 --> 00:07:58,541 Χάλια είναι. Το βγάζω. 142 00:07:58,625 --> 00:08:01,958 Όχι, σοβαρά μιλάω. Μοιάζεις με τον Ντάριους Ράκερ. 143 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Γι' αυτό, χαλάρωσε και ετοιμάσου για κρουαζιέρα. 144 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Ωραίο καπέλο, σέξι! 145 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Κύριε Ζάο, θέλουμε βοήθεια με την όλη κατάσταση στο πλοίο. 146 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Το μισώ. 147 00:08:16,625 --> 00:08:18,333 Όλοι μιλάνε για το πλοίο 148 00:08:18,416 --> 00:08:21,166 και όχι για το Ερωτικό Δίλημμα και τη νέα του σεζόν. 149 00:08:21,250 --> 00:08:23,000 Παιδιά, μπορώ να σας εξηγήσω. 150 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Είναι μάχη μεταξύ καρδιάς και μυαλού. Το θέμα είναι το μήνυμα. 151 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Δηλαδή, "Ξύπνησες;", emoji μελιτζάνα, "Πώς κάνεις έτσι; Μην το πεις στη μαμά"; 152 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Σκέφτομαι έναν προεδρικό λόγο, κάτι φιλικό προς το ευρύ κοινό. 153 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 -Ωραία. Με πουκάμισο ή χωρίς; -Με πουκάμισο. 154 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Σαν τον Ρέιγκαν στο Τείχος του Βερολίνου. 155 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Θα πάμε μπροστά στο πλοίο και θα πούμε "Κύριε Γκορμπαπόρι, γκρεμίστε το πλοίο". 156 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Τα Νέα του Ζάο θα βοηθήσουν με όλα τα βήματα. 157 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Αν βάλουμε το ένα βήμα πάνω στο άλλο, θα φαίνεσαι ψηλός. 158 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Είμαι ψηλός, αλλά εντάξει. 159 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Τακ τακ, είμαι σφυρί. 160 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Ακόμα δεν έχουμε ενημέρωση από τον Άξατραξ. 161 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Πού οφείλεται η καθυστέρηση; 162 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Πρωθυπουργέ, υπάρχουν δύο πιθανές εξηγήσεις. 163 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Η πρώτη είναι ότι νίκησε τους Γήινους και τώρα παρτάρει σαν να έχουμε 24632. 164 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Αλλιώς, με κάποιον τρόπο κατάφερε να χάσει από πλάσματα με κόκαλα 165 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 και είναι νεκρός ή φοβάται να επικοινωνήσει 166 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 επειδή ξέρει την τιμωρία που θα δεχτεί λόγω της αποτυχίας. 167 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Μισό λεπτό. Γιατί μιλάμε αγγλικά; Είμαστε σε όνειρο; Έλεος, Άξατραξ. 168 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Τι απαίσιο όνειρο! 169 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 -Εσύ! -Έτοιμος για λίγη τιμωρία ακόμα; 170 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Ο πρόεδρος έχει ανέβει στο βήμα. 171 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Συμπολίτες μου, Αμερικάνοι της στεριάς, 172 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 στέκομαι εδώ μπροστά σε αυτό το πλοίο για να θυμίσω σε όλους 173 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 πόσο ωραία περνάμε στη στεριά. 174 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Θυμάστε το πάρτι που έκανα; 175 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Θυμάστε τότε που σας έσωσα από τους Υπογείους; 176 00:10:15,125 --> 00:10:16,375 Δεν ήσουν εκεί! 177 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Το ξέρω γιατί… 178 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Είμαι ο Άργκμελ, ο βασιλιάς των Υπογείων. 179 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Γνώμη του. 180 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Το θέμα είναι ότι το πλοίο είναι χάλι και η στεριά είναι τέλεια! 181 00:10:30,500 --> 00:10:34,041 Το πλοίο μού φαίνεται πολύ διασκεδαστικό. 182 00:10:34,125 --> 00:10:36,041 Έχουν τσουλήθρα ντ'άκουα. 183 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Σιγά. 184 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Εδώ έχουμε ζώα που έφυγαν από ζωολογικούς κήπους, τον Αλ Γιάνκοβιτς… 185 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Μην κάνετε τόση φασαρία στο πάρτι! Εξηγώ γιατί είναι ωραία στη στεριά. 186 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 -Δεν ακούμε τις σκέψεις μας. -Ποιος θέλει να σκέφτεται; Έλεος. 187 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Μισώ τις σκέψεις! 188 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Τότε θυμάμαι ότι έγραψα και σκηνοθέτησα την ταινία Ντούλιτλ. 189 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Γιατί το έκανα αυτό; 190 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Ξέρεις τι; Μην ακούτε τους φαντασμένους με τις γραβάτες. 191 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 -Με ανάγκασε να τη βάλω. -Ελάτε στο πάρτι! 192 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Είστε ευπρόσδεκτοι στη Διψασμένη Πριγκίπισσα. 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Έρχομαι. Ξεφορτώθηκα τρεις άντρες σε κρουαζιέρες. 194 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Η αστυνομία στις Μπαχάμες μετά χαράς δεν το ερεύνησε. 195 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Γουάντα, δεν γίνεται να πας. Προσπαθούμε να τους φέρουμε εδώ. 196 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Σε παρακαλώ. 197 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Θέλω να παίξω στο άκουα με τα άκουα φιουσίλι. 198 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Δουλεύεις, όμορφε; Έλα, άφησέ το αυτό. 199 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Φοβάστε μήπως σας φακελώνω; 200 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Έχεις πλάκα! 201 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Τώρα έλα στο τζακούζι μαζί μας! 202 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny and the Jets"; Μάλλον "Σάιμον και τα Τζετ". 203 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Τζετ του υδρομασάζ. Εγώ είμαι ο Σάιμον. 204 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Πρόσεξε μη σε δει η Αστυνομία του Κεφιού. 205 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Έτσι ήταν ο πρώην μου ο Τράβις όταν έχασε σε σύγκριση μεγεθών. 206 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Όχι, καλά περνάω. 207 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Ξεκουράζομαι λιγάκι. 208 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Τακούνια, βλέπεις. 209 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Όταν δούλευα στο TGI Friday's, τα φορούσαμε αναγκαστικά. 210 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Καταλαβαίνω. Στο Friday's, το θέμα είναι το σεξ. 211 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Έχω να βάλω τακούνια μήνες! Βγάλ' τα, κοπελιά! 212 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Δεν ξέρω, Τζόι. Φοράω τακούνια από τα τέσσερά μου. 213 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Είναι υποχρεωτικά στα σχολεία του Ρίνο. 214 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Τώρα είσαι στην Πριγκίπισσα. Μόνο εσύ φοράς παπούτσια. 215 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Τα δάχτυλά μας είναι ξεχωριστά. 216 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Θα χορέψουμε ή όχι; 217 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Φυσικά. Δεν μπορώ να σηκωθώ. Γιατί κολλάει τόσο; 218 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Χαλαρώνεις και το χύνεις. 219 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 -Πολύ έξυπνο. -Ευχαριστώ. 220 00:12:41,208 --> 00:12:43,541 Πάντα ήθελα να γράφω σλόγκαν για μπλουζάκια, 221 00:12:43,625 --> 00:12:45,125 αλλά θέλει γνωριμίες. 222 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Εδώ είσαι. Νομίζω ότι μου συμβαίνει κάτι. 223 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Χθες, όσο έπινα το κρασί, ένιωθα τέλεια. 224 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Νιώθω λες και με χτύπησε στο κεφάλι με σφυρί ένας Γκάλαχερ. 225 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 -Έχετε Γκάλαχερ στη Γη; -Είχαμε δύο. Απλώς έχεις χανγκόβερ. 226 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Το αλκοόλ προκαλεί αγγειοδιαστολή και αφυδάτωση. 227 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 Νιώθεις λες και σε κλότσησε άλογο στο κεφάλι. 228 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Μετά, θυμάσαι ότι ο Νιλ ντεΓκρας Τάισον σε έριξε στο ντους. 229 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Θέλω να μου δώσεις το αντίδοτο. 230 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Δεν υπάρχει αντίδοτο. 231 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Απλώς πίνεις νερό και προσεύχεσαι 232 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 ότι προλαβαίνεις να ακυρώσεις την παραγγελία ανδρικής κούκλας 233 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 από το Amazon στις 3 το πρωί. 234 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Εσείς οι άνθρωποι είστε τόσο ηλίθιοι. 235 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Ξέρουμε για το χανγκόβερ, αλλά και πάλι πίνουμε. 236 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Ξύνουμε τα τσιμπήματα και κόβουμε φράντζα. 237 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Με αυτό το πρόσωπο; 238 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Όχι, είστε χαζοί επειδή σταματάτε να πίνετε. 239 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Αν δεν σταματήσεις, νιώθεις καλά για πάντα. 240 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Αυτό κάνουν οι βλάκες στο κρουαζιερόπλοιο. 241 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Γαμώτο! 242 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Μια άλλη κακή παρενέργεια του ποτού 243 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 είναι να αποκτάς παιδιά που σου δημιουργούν ενοχές. 244 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Θες να διαλύσουμε τα παιδιά; Με βοήθησες με τα δικά μου. 245 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Όχι, δεν θα τα διαλύσω. Αγαπώ τα παιδιά μου. 246 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Όμως, θέλουν να βρω τον ΤΟΝΤ-209. 247 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Ακόμα κι αν δεν ήταν 1000% νεκρός, 248 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 δεν έχω ραδιοπομπό που να μπορεί να εντοπίσει τον ραδιοφάρο του. 249 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Ξέρω ότι έχουν στο κρουαζιερόπλοιο. 250 00:14:22,833 --> 00:14:24,708 Εγώ δεν έχω ραδιοπομπό, βέβαια. 251 00:14:24,791 --> 00:14:27,625 Απλώς το νιώθω. Οι εξωγήινοι είναι περίεργοι. 252 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Γιατί μου το είπες; 253 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Τώρα θα πάω να μεθύσω χωρίς να πιω στο κρουαζιερόπλοιο. 254 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Φίλε, παρήγγειλε κανείς έναν ρεαλιστικό ανδρικό κορμό; 255 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Είπαν ότι η παράδοση θα γίνει με διακριτικότητα. 256 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Η Αμερική θα παραδοθεί στο πλοίο. Ποιανού πρόεδρος θα είμαι μετά; 257 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Αυτού εδώ; 258 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Δεν θέλω να είμαι πρόεδρός του! Το μισώ! 259 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Είναι ποιοτική κούπα. 260 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Αν φύγουν όλοι, πώς θα γίνω πλούσιος; 261 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 Μην πείτε να μάθω να γράφω κώδικα. 262 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Μου λείπουν τα πράγματά μου. 263 00:14:59,750 --> 00:15:01,375 Είχα πολλά ρολόγια 264 00:15:01,458 --> 00:15:05,208 και μια μπάλα με υπογραφή του Μάικλ Μπ. Τζόρνταν μετά από απειλές. 265 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Κύριοι, δεν έχω εξαντλήσει τα κόλπα μου… 266 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 -Έχεις κουνέλι; -Δείξ' το μας! Θέλω να το δω! 267 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Μεταφορικά το είπα. 268 00:15:13,166 --> 00:15:17,458 Στον Ψυχρό Πόλεμο, δεν κερδίσαμε με ομιλίες και μπλουτζίν. 269 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Το μεγαλύτερο όπλο ήταν ο αμερικανικός πολιτισμός. 270 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Χρηματοδοτήσαμε κρυφά το Top Gun, το Rocky IV… 271 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Εγώ σκηνοθέτησα ταινία με τον Τσακ Νόρις, που βγήκε στη Ρωσία. 272 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Πάρ' τα, γαλοπούλα! 273 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Ναι! Να κάνουμε ταινία. Είμαι σαν τον Τσακ Νόρις. 274 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 Με θεωρούν κακό στο καράτε γιατί είμαι λευκός. 275 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Ακριβώς. 276 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Μια ταινία που δείχνει πόσο καλύτερη είναι η ζωή στη στεριά. 277 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Θα λέγεται Σούπερ Όπλο 8: Ο Θρύλος του Τζακ Καληστεριά. 278 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Φέτος το καλοκαίρι, δεν μας αρέσουν τα πλοία". 279 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 Θα είμαι ο παραγωγός. 280 00:15:56,791 --> 00:16:00,666 Έκανα πολλές ταινίες με μία σκηνή με τον Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ, 281 00:16:00,750 --> 00:16:02,208 αλλά τρέιλερ μόνο με αυτόν. 282 00:16:02,291 --> 00:16:03,541 Πάντα την πατάω. 283 00:16:03,625 --> 00:16:06,875 Στον Ληστή του Δράκου, πουλάει ένα εισιτήριο στην αρχή. 284 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 -Ήμασταν στην κουζίνα του. -Φαινόταν. 285 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Μάλλον κάποιος γυμνάζεται. 286 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Πηγαίνω σε γυμναστήριο γυναικών για να αποφύγω το μπούλινγκ. 287 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 -Λούσι! -Σάιμον! 288 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Περνάω πιο ωραία από ποτέ. 289 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Οι άνθρωποι εδώ με συμπαθούν γι' αυτό που είμαι. 290 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Παχουλός, με φαλάκρα και αλλεργία στα γυαλιά μου. 291 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Νιώθω το ίδιο. Όχι για αυτά που είπες. 292 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 Όμως, δεν θέλουν να είμαι μια τέλεια πριγκίπισσα. 293 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Μ' αρέσει εδώ. Θα παντρευτώ το πλοίο. Υπερβολή. Το ακούσατε; 294 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Πώς κατέληξα να χορεύω κόνγκα; Για τον ραδιοπομπό ήρθα. 295 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Γλυκιά μου, είμαστε σε πάρτι. Φωνάξτε την Αστυνομία του Κεφιού. 296 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Είναι αληθινή, τελικά. 297 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Αυτό είναι τεκίλα. 298 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Όχι. Το φτιάχνω με καύσιμα και χυμό ανανά. Κόλπο του Ναυτικού. 299 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Μη σε ξαναδούμε να μην παρτάρεις. 300 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Πάλι είσαι μεθυσμένος. Έκτακτα. 301 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Όχι, το είχα σχεδιάσει. 302 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Θα μείνω μεθυσμένος για πάντα. 303 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Θα είσαι ο πρώτος εξωγήινος που θα σπουδάσει στο Ντάρτμουθ. 304 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Είστε τραγικοί. 305 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Μην είσαι ξενέρωτη, Φάρα. 306 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Είμαι εδώ για να ξεχάσω τα προβλήματά μου, όπως για παράδειγμα τα αφεντικά. 307 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 Κάτω τα αφεντικά! 308 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Για να μην αναφέρω πόσο αέρα έχουν οι σακούλες πατατάκια. 309 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Πήγαινε. Πέτα στη Λούσι. 310 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Μην το διαβάζεις. Δεν είναι για σένα. 311 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Μάτι; Τι κάνεις εκεί κάτω; 312 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Σε ψάχνω. 313 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Κάνουμε ταινία με τον Λαμάρ και τον Τζόνι Ζάο. 314 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 -Θα παίξουμε σε αυτήν τη σκηνή. -Άρα, είναι θέατρο; 315 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Τι; Αηδία. Σου είπα ότι είναι ταινία. 316 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Η στεριά θα φανεί υπέροχη. 317 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Πρέπει να τους πείσεις να τη δουν. 318 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Όχι. Δεν είσαι το αφεντικό μου. 319 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Είμαι αφεντικό όλων. Σαν τον Τόνι Ντάνζα. Εσύ είσαι η Άντζελα. 320 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Η Άντζελα ήταν το αφεντικό. 321 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Μπορεί να ήταν στη διαφημιστική που άνοιξε, αλλά… 322 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Ωραία. Είσαι το αφεντικό μου; 323 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Παραιτούμαι. 324 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 -Δεν θα γυρίσω στη στεριά. -Απολύεσαι. 325 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 -Σε πρόλαβα. Εγώ το αποφάσισα. -Παραιτήθηκε πρώτη. Το είδαμε. 326 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Άξατραξ; Όχι. Γύρνα πίσω. 327 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Είσαι ο αναπάντεχος φίλος μου. 328 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Συγγνώμη. Τώρα μ' αρέσει η ζωή στο πλοίο. Κάπου είναι ώρα για ποτό! 329 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 -Ναι! -Λατρεύω το ποτό! 330 00:18:30,958 --> 00:18:33,083 Σοβαρά; Τον χειροκροτάτε; 331 00:18:33,166 --> 00:18:35,041 Σκότωσε τις οικογένειές σας. 332 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Και τις μυστικές οικογένειες που είχαν αρχίσει τις ερωτήσεις. 333 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Χάρη στο ζουζούνι, θα είμαστε σε κρουαζιέρα για πάντα! 334 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 -Κι εγώ θα μείνω στο πλοίο. -Δεν μας νοιάζει, φυτό! Είσαι φυτό. 335 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Όχι εδώ, φίλε. Όχι εδώ. 336 00:18:56,500 --> 00:19:00,833 Λούσι, ήταν τέλειο. Του είπες να βάλει τη δουλειά εκεί που ξέρει. 337 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Το ξέρω. Και το έκανε. 338 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Στο καλό. 339 00:19:05,000 --> 00:19:06,458 Έκλεισα την κρουαζιέρα 340 00:19:06,541 --> 00:19:09,083 όταν ο Τράβις έριξε βαλλίστρα στο αφεντικό. 341 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Στο Friday's ήμασταν. Φυσικά και θα κοιμόμασταν μαζί. 342 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Όμως, τώρα είμαστε ελεύθερες. 343 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Επιτέλους! Ο Μάτι είναι σαν μωρό. 344 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Πήγε να παίξει Χαρούμενοι Ιπποποταμούληδες στον ζωολογικό κήπο. 345 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Πρέπει να περιμένεις να σε πατήσει ο παίκτης. 346 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Δεν με αφορά πια. #κρουαζιέρα, #χορηγούμενο. 347 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Πραγματικά. Δεν έχω σκεφτεί τον Τράβις ούτε μία φορά όσο είμαι εδώ. 348 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Ούτε τα τέλεια καρφάκια του, ούτε τα τέλεια ενθέματα στις γάμπες του, 349 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 ούτε τις βόλτες στην παραλία που κρατούσα το χέρι και το πιστόλι του. 350 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Ρίχναμε σε μέδουσες μαζί. 351 00:19:46,875 --> 00:19:51,291 Τι γίνεται εδώ, κυρίες μου; Κλαίτε; Στη Διψασμένη Πριγκίπισσα; 352 00:19:52,291 --> 00:19:56,583 Η Αστυνομία του Κεφιού. Ετοιμάσου για την κεφωρία σου, Τζόι. 353 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Όχι, περνάω καλά! 354 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Απλώς κλαίω από τα γέλια. 355 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 "Κεφωρία". 356 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 Αυτά που λες δεν στέκουν. Έκλαιγες πριν πει αυτό το τέλειο αστείο. 357 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 -Πάμε. -Σας παρακαλώ! 358 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Θα είμαι καλή. Θέλω να παρτάρω και να γελάσω. 359 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 ΤΑΙΝΙΑ ΣΗΜΕΡΑ! ΟΧΙ ΘΕΑΤΡΟ! 360 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Κύριε πρόεδρε, ο πράκτορας Τζακ Καληστεριάς είναι εδώ. 361 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Ωραία. 362 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Καλή στεριά. 363 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Πρέπει να νικήσουμε τη θάλασσα. Είναι κατώτερη από τη στεριά. 364 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 -Δεν κοιμάσαι στο νερό. -Τα στρώματα νερού; 365 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 -Δεν χτίζεις σπίτι στο νερό. -Και τα πλωτά σπίτια; 366 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Έλα εδώ, Τζακ. 367 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Γιατί; Η ταινία δεν έχει νόημα. 368 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Εντάξει, Τζόνι. 369 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 Ο Τόμας Μίντλντιτς πήρε 40 εκατ. για να σου μάθει αυτοσχεδιασμό. 370 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Ναι. Και; 371 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Δεν μας παρακολουθούν καν. 372 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Η Λούσι ζει στο πλοίο, όλοι το προτιμούν. Ποιος νοιάζεται; 373 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Δεν έχω δει χειρότερο θεατρικό έργο, 374 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 ενώ είδα το Spider-Man: Turn Off the Dark σε εβραϊκό σχολείο. 375 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ταινία είναι! 376 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Δεν μιλάς σε ταινίες, γι' αυτό σκάστε. Σκάστε όλοι! 377 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Ας περάσουμε στο ερωτικό τραγούδι του προέδρου και της κυρίας Ντέρτγουελ. 378 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Πρέπει να φύγω, κύριε πρόεδρε. 379 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Αγάπη μου, πάμε στην κρουαζιέρα. 380 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Αποκλείεται. Δεν θα συμβεί ξανά. Εγώ σας παρατάω. Προληπτική ενέργεια. 381 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Ως πρόεδρος, διατάζω εσάς τους πλεμπαίους να πάτε στο κρουαζιερόπλοιο. 382 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Θα κερδίσω στον διαγωνισμό λίμπο. 383 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Ωραία. Υπακούστε τον πρόεδρο. Είμαι το αφεντικό. 384 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 Μην τολμήσετε να γυρίσετε πίσω. 385 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Είστε άχρηστοι. 386 00:21:37,541 --> 00:21:39,583 Πάω να παρτάρω στο πλοίο. 387 00:21:39,666 --> 00:21:43,666 Όλοι θα λένε "Τέλειο παρτάρισμα. Είσαι πολύ καλός". 388 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Τζόνι, μη φύγεις. Σκέψου τη δουλειά σου. 389 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Ποια δουλειά; 390 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Εξαιτίας σου, όλοι οι πελάτες φεύγουν. 391 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 Για ποιον να φτιάξω το λούνα παρκ; 392 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Λεγόταν "Ο Κόσμος του Ζάο". Θα ήταν πάρα πολύ ακριβό. 393 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Ωραία. Πηγαίνετε όλοι στη βάρκα. Είναι νίκη για μένα. 394 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Εντάξει. 395 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Εγώ το αποφάσισα. Προληπτική ενέργεια. 396 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Τι ωραία! Δεν υπάρχουν ενήλικες. Μπορούμε να λέμε ό,τι θέλουμε. 397 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Γιατί όμως; 398 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Πώς μας υπονομεύει αυτό; 399 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Ηλίθιο πλοίο. 400 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Να πάρει. Νόμιζα ότι φύγατε. 401 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Όλοι έφυγαν, 402 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 αλλά εγώ δεν πάω σε χαζά πλοία. 403 00:22:26,083 --> 00:22:27,666 Μόνο τα γιοτ είναι καλά. 404 00:22:27,750 --> 00:22:31,291 Μπορεί να στέλνεις καταδίκους σε ένα νησί γεμάτο αράχνες, 405 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 αλλά τελικά κάποιοι γυρνάνε από την Αυστραλία. 406 00:22:34,166 --> 00:22:37,166 Έφυγαν όλοι οι πολίτες μας. 407 00:22:37,250 --> 00:22:39,250 Πώς θα γεμίσουν οι φυλακές μας; 408 00:22:39,333 --> 00:22:40,416 Αν σας βοηθάει, 409 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 οι Άγγλοι ξέρουμε πώς είναι να σου γυρνά την πλάτη η Αμερική. 410 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 Και για τι; 411 00:22:45,333 --> 00:22:47,750 -Για το Ντέλαγουερ; -Πώς μας νίκησαν; 412 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Είναι τόσο μεθυσμένοι, αλλά κατάφεραν να φτιάξουν μια ουτοπία. 413 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Είχα άδικο; 414 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Σε όλα; 415 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Ποιος νοιάζεται; Δεν θα γίνω πρόεδρος μιας κούπας. 416 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Μην κατεβάσετε τη σημαία, Μεγαλειότατε. 417 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 Η Αμερική άντεξε εμφύλιο, 418 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 δύο καθολικούς προέδρους και εισβολή εξωγήινων. 419 00:23:04,791 --> 00:23:08,125 Όμως, τώρα τελείωσε. Μπορείτε να την πάρετε πίσω. 420 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Εξαίσια. Τώρα το κορυφαίο άθλημα θα είναι το ποδόσφαιρο. 421 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Το αληθινό ποδόσφαιρο. Παίξτε. 422 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Ναι. 423 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Υπέροχα. 424 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Κυρία του πλοίου, συναντήσατε κανένα άλλο πλοίο; 425 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Ένας Αυστραλός έκλεψε το γιοτ μου και μου λείπουν τα πράγματά μου. 426 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Συγγνώμη. Το μόνο που είδαμε αυτούς τους μήνες είναι η φιλία μας. 427 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Μα αυτό δεν έχει τιμή! 428 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Δεν έχω περάσει τόσο καλά σε πλοίο, 429 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 ενώ είχα πάει για παρατήρηση φαλαινών και με τους τέσσερις παππούδες. 430 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Μα τα χίλια ελάφια! Καλύτερα, "Μα τις χίλιες άλκες!" 431 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Κυρία μου, σας προειδοποιήσαμε. 432 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Πώς έχετε ρεύμα; 433 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Θα παράγετε ενέργεια σε κίνηση, 434 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 αλλά πόσες κιλοβατώρες… 435 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Όχι, Νιλ. Σου έπεσα. 436 00:24:08,916 --> 00:24:11,583 Μάλλον κάποια περνούσε πολύ καλά. 437 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Κάποιοι δεν σηκώνουν τον Τορπιλοχυμό. 438 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Έτσι το λέγαμε στο Ναυτικό. Και στο Old Navy, όπου επίσης δούλευα. 439 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Αποτάχθηκα και από τα δύο. 440 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Πολύ αστείο. 441 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Τέλος πάντων, είδατε την Τζόι; 442 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Στεναχωρήθηκε για τον Τράβις. Θέλω να δω πώς είναι. 443 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Ποιος ήπιε πολύ καύσιμο, Λούσι; 444 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Δεν υπάρχει καμία Τζόι εδώ. 445 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Δεν βουλώνεις το ωραίο σου στόμα 446 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 εφόσον δεν πίνεις και δεν ζητωκραυγάζεις; 447 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ελάτε, παιδιά. Όχι κοσμήματα στην πισίνα. 448 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Είναι ο μοναδικός κανόνας, εκτός από τη συνεχή διασκέδαση. 449 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΑ 450 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Στον Τζόνι, τον γιο μου που θυμίζει κόρη. Με αγάπη, ο απογοητευμένος πατέρας σου". 451 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Είπε ψέματα. 452 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Βρήκαν το γιοτ μου. 453 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 Για πάμε. 454 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 -Πόσο χαμηλά θα φτάσει; -Θα κερδίσω. 455 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Πραγματικά. Πόσο χαμηλά; 456 00:26:03,166 --> 00:26:05,083 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη