1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Bienvenidos a casa. Los extrañamos. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Qué alegría nos da que hayan vuelto. 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 De la raza humana, somos lo que quedó suelto. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Washington, como era, ya no será. 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 ¿Gracias a mí? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Pero sabemos que les va a gustar. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,916 ¿Estamos haciendo una canción? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Mi vice LaMarr viene a marchar. 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Dos hombres blancos al frente seguirán. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Los cadáveres gritan mientras dormimos. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Vivir aquí en Washington es divino. 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Semillas plantamos ya para el hambre poder calmar. 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Ñam, ñam, quiero cultivar una naranja. 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 ¿"Naranja" otra vez? ¡Fuera de la canción! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Por eso sabemos que este lugar les va a gustar. 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - ¿Cuándo ensayaron? - ¡Gran final! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Sabemos que cuenta se darán. 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 De que buena gente hay. 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Sé que comprenderán. 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Estar en tierra disfrutarán. 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Los niños salvajes son un portento 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 aunque sus piojos no los pongan contentos. 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Se lo podemos asegurar. 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Este lugar les va a gustar. 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Estaremos bien en el barco. Gracias por la canción. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 No, amigos, los estamos salvando. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,625 Genial. Que se diviertan. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 ¿Se creen mejores que nosotros? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Detesto que alguien se crea más que yo. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Sé que lo han rechazado últimamente. 31 00:02:06,291 --> 00:02:07,750 ¿Lo dices por Lucy? 32 00:02:07,833 --> 00:02:10,125 Solo nos dejó a mí y a Jeremy, 33 00:02:10,208 --> 00:02:11,875 porque yo la dejé antes. 34 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Sinceramente, ella me da pena. 35 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Bueno, no se deje cegar por sus emociones. 36 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 No sé, me suele pasar. 37 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Cuando los Sox canjearon a Nomar, me prendí fuego. 38 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Bueno, mire, Washington es una ciudad progre. 39 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 El equipo de básquet se llama "Wizards" como el marido de una bruja en inglés. 40 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Los que viajan en crucero son nuestros votantes. 41 00:02:31,958 --> 00:02:34,875 Así que, si no los repatriamos… 42 00:02:34,958 --> 00:02:35,958 Vamos, patriotas. 43 00:02:36,041 --> 00:02:38,791 …uno de estos días, nos quedaremos sin trabajo. 44 00:02:38,875 --> 00:02:41,875 ¿Qué? No puedo no ser presidente. 45 00:02:41,958 --> 00:02:43,875 ¿Qué hace un expresidente? 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,458 No quiero dibujar perros ni construir casas para los pobres. 47 00:02:47,541 --> 00:02:49,166 Ni convertirme en estatua. 48 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Por eso debemos traer a los del barco. 49 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Tener un barco no los hace mejores que nosotros. 50 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 ¿No tener zapatos no es problema? ¡Sí que es problema! 51 00:03:02,333 --> 00:03:06,583 Claro, pero he decidido que deben ser estadounidenses. 52 00:03:06,666 --> 00:03:09,083 No sé por qué no quieren bajar del barco. 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,416 Fui a un crucero, y lo mejor fue que se incendió y volamos gratis a casa. 54 00:03:13,500 --> 00:03:17,000 Deben estar delirando por tantos meses a la deriva. 55 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Deben succionar del Estado como pequeños cochinitos 56 00:03:20,458 --> 00:03:23,250 de la fuerte y nutritiva tetilla de la libertad. 57 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 En general, improviso cuando hablo. 58 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 ¿Solo a mí me fascina esto? 59 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Tu fascinación apesta. - Chillas mucho. 60 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 ¡El barco estuvo a la deriva por meses! 61 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 ¡Crearon una sociedad lejos de nosotros! 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,500 Es como poner hormigas en hormigueros separados 63 00:03:39,583 --> 00:03:41,833 y dejar que la condenada magia suceda. 64 00:03:41,916 --> 00:03:45,458 Una vez hice de Gladys Knight en un crucero para gente senil. 65 00:03:45,541 --> 00:03:47,541 ¡Cómo nos divertimos! 66 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 ¡Había bufé libre de camarones! 67 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Sí, los del barco parecían pasarla bien. 68 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 ¿En serio les irá mejor que a nosotros aquí en tierra? 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 ¡Regresa! ¡Estamos casados ahora! 70 00:04:00,250 --> 00:04:04,166 ¿Mejor? Es lo mismo que mezclar vinagre, champú y desengrasante. 71 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 Es una estupidez. 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Sí, nos va fantástico. ¡Miren! ¡Voltereta contra la pared! 73 00:04:11,291 --> 00:04:12,625 Lo hice a propósito. 74 00:04:13,125 --> 00:04:15,833 ¿Y tú qué haces aquí? Ya no eres la primera dama. 75 00:04:15,916 --> 00:04:17,125 Eres la última. 76 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Aunque ya no finja ser tu novia, 77 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 aún puedo ser útil. 78 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 ¿No querías ser "independiente" y hacer cosas por ti misma? 79 00:04:24,666 --> 00:04:27,458 Bueno, ahora puedes. La echo. 80 00:04:27,541 --> 00:04:28,791 Despido preventivo. 81 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Lo logró. 82 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Me había olvidado de que la vi dejarlo con mis propios ojos. 83 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Cuatro ojos, querrás decir. 84 00:04:35,916 --> 00:04:39,208 Creo que la Srta. Suwan podría ser útil a nuestra causa. 85 00:04:39,291 --> 00:04:43,916 Ganamos la Guerra Fría demostrando nuestro atractivo estilo de vida. 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Era la "diplomacia de vaqueros". 87 00:04:45,708 --> 00:04:49,791 Nadie mejor que Miss EE. UU. como embajadora de la vida en tierra. 88 00:04:49,875 --> 00:04:53,500 Fui embajadora corporativa para la Oficina de Turismo de Reno. 89 00:04:53,583 --> 00:04:56,666 "Reno, Las Vegas es más lejos depende de dónde vengan". 90 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Decreto presidencial. 91 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Está bien, pero, Lucy, puedes apostar… 92 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 ¿Qué pasa? Hay algo en la pared. 93 00:05:04,416 --> 00:05:05,625 ¡Tengo cosquillas! 94 00:05:06,166 --> 00:05:07,083 ¡Basta! 95 00:05:07,166 --> 00:05:09,750 ¡Cochambres, controla a tus hombres! 96 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Hola, niños. 97 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Hola. - General. 98 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Estoy aquí porque extraño a mis hijos. 99 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Estoy alejado de ellos por mi alcoholismo. 100 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mamá, ¿ya encontraste a TOD? 101 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Seguro que se autodestruyó como los otros. 102 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 ¡No! 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Es nuestro amigo. 104 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 ¡Viva! 105 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ¡Genial! 106 00:05:38,416 --> 00:05:40,666 ¿Cuándo lucharon contra la Gente Topo? 107 00:05:40,750 --> 00:05:44,166 Debe encontrarlo o le lanzaré un misil. 108 00:05:44,250 --> 00:05:46,916 No se preocupe por TOD-209. 109 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 Conseguí un cerebro nuevo. 110 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Se le cayó a Marty cuando lo aplastó el barco. 111 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Lo usaré para construirles un TOD mucho mejor, chicos. 112 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 ¡TOD-210! 113 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 ¡Mami! 114 00:06:11,291 --> 00:06:15,000 Cielos, deberé soportar los regaños del grupo de madres. 115 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 Ah, pero se murieron todas. 116 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mamá, por favor, encuentra el verdadero TOD. 117 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Bueno, lo intentaré. 118 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 ¿Lo prometes? 119 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Lo prometo. 120 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - ¡Por Dios! - ¡Mami! 121 00:06:32,416 --> 00:06:34,583 ¡Mira cómo hace fondo blanco! 122 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Saludos desde tierra. - ¿Te nos unes, preciosa? 123 00:06:39,250 --> 00:06:41,375 Todos son bienvenidos en el Princesa Sedienta. 124 00:06:41,458 --> 00:06:43,500 Siempre que quieras divertirte. 125 00:06:43,583 --> 00:06:46,958 Me envió el presidente para mostrarles lo que se pierden. 126 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Esto es espelta, y traje vaqueros. 127 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Aquí nadie usa pantalones, y tenemos comida de sobra. 128 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Mi trabajo es mostrarles lo bien que estamos en tierra. 129 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Tierra, intenten ahogarse aquí". 130 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 ¿"Tu trabajo"? Esto es un crucero. Aquí te olvidas de tu trabajo. 131 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 ¡Hasta nunca, reserva de tigres! 132 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Vaya, parece que se divierten. 133 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 A pesar de los "¡pum! ¡crash! ¡Mis ojos! ¡Socorro, Lucy!". 134 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 ¡Y cómo nos divertimos! 135 00:07:18,500 --> 00:07:21,291 Todo eso, los que se derriten, pensiones alimenticias, 136 00:07:21,375 --> 00:07:23,250 yacarés en los baños, son cosas de tierra. 137 00:07:23,333 --> 00:07:25,958 Aquí hacemos lo que nos hace sentir bien. 138 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Eso debería hacer: pensar en lo que quiero. 139 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Pero trabajas para el hombre con su espelta y sus pantalones. 140 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 ¡Estás en un crucero! 141 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Ven a divertirte o llamaré a la policía de la diversión. 142 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 Hola, soy el profesor Simon Prioleau… 143 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 ¡Bueno, profesor adjunto! 144 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Y no fui titular porque le dije "mamá" al jefe de cátedra. 145 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 ¿Contenta? 146 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Tranquilo, no te juzgo. Un gusto recibirte. Lindo sombrero. 147 00:07:56,791 --> 00:07:58,541 Sí, es tonto. Me lo quitaré. 148 00:07:58,625 --> 00:08:00,458 No, lo digo en serio. 149 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Pareces Darius Rucker. 150 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Vamos, relájate y disfruta del crucero. 151 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 ¡Qué buen sombrero, sexi! 152 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Señor Zhao, necesitamos ayuda con el barco. 153 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Odio eso. 154 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Todos hablan de eso en vez de La decisión de amor, temporada dos. 155 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Chicos, puedo explicarlo. 156 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Luchamos por corazones y mentes. Lo importante es el mensaje. 157 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 ¿Como "¿Despierta? Berenjena. ¿Por qué eres tan mojigata?"? 158 00:08:31,291 --> 00:08:35,750 Más bien un gran discurso presidencial. Algo para televisión. 159 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Genial. Con camisa o sin ella. - Mejor con camisa. 160 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Será como Reagan en el muro de Berlín. 161 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Delante del barco, dirá: "Señor, tire abajo este barco". 162 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Y Noticias Zhao lo cubrirá en varias plataformas. 163 00:08:50,625 --> 00:08:55,500 - Si las apilamos, parecerá alto. - Ya soy alto, pero está bien. 164 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 ¡Pum, pum! Soy un martillo. 165 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Aún no sabemos nada del general Axatrax. 166 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 ¿A qué se debe la demora? 167 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Primer ministro, hay dos explicaciones posibles. 168 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 La primera: derrotó a los terráqueos y está celebrando a lo loco. 169 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 O quizá cayó ante unas cuantas criaturas vertebradas. 170 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 En ese caso, está muerto o teme contactarnos 171 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 porque conoce el castigo que recibirá tras su fracaso. 172 00:09:35,916 --> 00:09:38,083 Oigan, ¿por qué hablo en su idioma? 173 00:09:38,166 --> 00:09:40,916 ¿Es un sueño? ¡Maldición, Axatrax! 174 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Qué sueño tan horrible. 175 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - ¡Tú! - ¿Listo para más castigo? 176 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 El presidente ha subido al escenario. 177 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Compatriotas que están en tierra, 178 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 estoy delante de este barco para recordarle al mundo 179 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 cómo nos divertimos en tierra. 180 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 ¿Recuerdan la fiesta que hice? 181 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 ¿Y cuando derroté a la Gente Topo? 182 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 ¡Oye, tú no estuviste ahí! 183 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Lo sé bien porque… 184 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 ¡Soy Agmel, el rey de la Gente Topo! 185 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Es su opinión. 186 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Quiero decir que el barco apesta, y tierra es lo máximo. 187 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Oiga, el barco me parece divertido. Tienen un tobogán d'acqua. 188 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Eso no es nada. 189 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Tenemos animales que huyeron del zoológico, a Alfred Yankovic… 190 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 ¡Diviértanse en voz baja! No puedo explicar lo divertidos que somos. 191 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - No podemos ni pensar. - ¿Quién quiere pensar? ¡Aburrido! 192 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 ¡Odio pensar! 193 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Porque recuerdo que escribí y dirigí la película Dolittle. 194 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 ¿Por qué la hice? 195 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Basta de escuchar a estos trajes remilgados. 196 00:11:02,125 --> 00:11:04,750 - ¡Él me obligó! - Vengan a divertirse. 197 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Son bienvenidos al Princesa Sedienta. 198 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 No tienes que repetírmelo. Me deshice de tres maridos en cruceros. 199 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 La policía de Bahamas ni se molestó en investigar. 200 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 No, Wanda, no subas. Los haremos bajar. 201 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ay, por favor. 202 00:11:19,875 --> 00:11:23,541 Pero yo quiero jugar en el acqua con mi flotador. 203 00:11:27,333 --> 00:11:30,041 ¿Estás trabajando, guapo? 204 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 ¡Deja eso! 205 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 ¿Te aburres de verme? 206 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 ¡Qué gracioso eres! 207 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Ven al jacuzzi con nosotras. 208 00:11:39,708 --> 00:11:42,875 Seremos "Simon y los chorros". 209 00:11:42,958 --> 00:11:45,041 Los de agua, claro. Y yo soy Simon. 210 00:11:46,208 --> 00:11:49,291 Que la policía de la diversión no te vea aburrida. 211 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Pareces mi ex cuando perdió el auto en un concurso de shorts mojados. 212 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 No, me divierto. 213 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Solo me distiendo. 214 00:11:56,500 --> 00:11:57,833 Por los tacones, ¿ves? 215 00:11:57,916 --> 00:12:01,583 Cuando trabajaba en T.G.I. Friday's, me obligaban a usarlos. 216 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Claro, es Friday's, todo es sexo. 217 00:12:05,708 --> 00:12:08,166 Ya hace meses que no los uso. 218 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 ¡Quítatelos, nena! 219 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 No sé, Joy. Uso tacones desde los cuatro años. 220 00:12:14,041 --> 00:12:16,125 Es un requisito de los preescolares de Reno. 221 00:12:16,208 --> 00:12:20,291 Estás en el Princesa. Eres la única con zapatos. 222 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Los dedos de los pies no están pegados. 223 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 ¿No quieres bailar? 224 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Sí, pero no puedo pararme. ¿Por qué todo es tan pegajoso? 225 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Si lo viertes, te diviertes. 226 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Bien pensado. - Gracias. 227 00:12:41,208 --> 00:12:45,291 Siempre quise una camiseta que diga eso, pero hay que tener contactos. 228 00:12:50,625 --> 00:12:51,916 Ahí estás. 229 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Creo que me pasa algo. 230 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Ayer, mientras bebía vino, me sentía increíble. 231 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Ahora siento que un Gallagher me pegó un martillazo en la cabeza. 232 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - ¿Hay Gallaghers en la Tierra? - Había dos. Eso es resaca. 233 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 El alcohol causa vasodilatación y deshidratación. 234 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 Al despertarte sientes que un caballo te pateó la cabeza. 235 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Luego recuerdas que Neil deGrasse Tyson te dejó en la ducha. 236 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Necesito que me des el antídoto. 237 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 No, no hay antídoto. 238 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Solo dedícate a beber agua y a rezar 239 00:13:23,083 --> 00:13:26,625 que todavía puedas cancelar el torso consolador masculino 240 00:13:26,708 --> 00:13:28,500 que compraste en la madrugada. 241 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Qué estúpidos son los humanos. 242 00:13:31,416 --> 00:13:34,458 Sabemos qué es la resaca, pero bebemos igual. 243 00:13:34,541 --> 00:13:37,000 Y también nos cortamos el flequillo. 244 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 ¿Con ese rostro? 245 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 No, eres estúpida por dejar de beber. 246 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Si no dejaras de beber, siempre te sentirías bien. 247 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Eso es lo que hacen los idiotas del crucero. 248 00:13:55,625 --> 00:13:56,583 ¡Maldición! 249 00:13:57,083 --> 00:13:59,250 ¿Sabes otra consecuencia de beber? 250 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 Que tus hijos te hacen prometerles cosas que no puedes cumplir. 251 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 ¿Te ayudo a aplastarlos? Tú me ayudaste con los míos. 252 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 No, nada de eso. Los amo. 253 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Pero quieren que encuentre a TOD-209. 254 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Aunque no estuviera totalmente muerto, 255 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 no tengo un radiotransmisor potente para detectar su señal. 256 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Sé que el crucero tiene un radio… 257 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 No es que yo tenga uno, pero los siento. Los alienígenas somos raros. 258 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 No debiste decirlo. 259 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Ahora debo emborracharme por contacto en ese condenado barco. 260 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 ¡Oye, amigo! ¿Alguien pidió un torso consolador masculino? 261 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Me dijeron que serían discretos al entregármelo. 262 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Qué mal. Si EE. UU. "crusicapitula", ¿de qué seré presidente? 263 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 ¿De esto? 264 00:14:47,458 --> 00:14:50,041 No quiero ser presidente de esto. ¡Lo odio! 265 00:14:50,583 --> 00:14:52,291 Es un jarro de buena calidad. 266 00:14:52,375 --> 00:14:54,708 Si todos se van, ¿cómo me hago rico? 267 00:14:54,791 --> 00:14:57,041 Y no me digan que aprenda a programar. 268 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Extraño todas mis cosas. 269 00:14:59,750 --> 00:15:01,416 Tengo muchos relojes 270 00:15:01,500 --> 00:15:05,208 y una pelota de básquet firmada por Michael Jordan bajo presión. 271 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Caballeros, aún me quedan varios trucos… 272 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - ¿Y hay un conejo? - Muéstranos el conejito. 273 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Era una metáfora. 274 00:15:13,166 --> 00:15:17,458 No ganamos la Guerra Fría dando discursos y regalando vaqueros. 275 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Nuestra mejor arma fue la cultura estadounidense. 276 00:15:20,625 --> 00:15:24,083 Nosotros financiamos Top Gun, Rocky IV y Amanecer rojo, 277 00:15:24,166 --> 00:15:27,250 y yo dirigí una película de Chuck Norris para el mercado ruso. 278 00:15:32,250 --> 00:15:34,416 ¡Toma eso, bobo! 279 00:15:36,375 --> 00:15:38,083 ¡Sí! Hagamos una película. 280 00:15:38,166 --> 00:15:41,875 Soy como Chuck Norris: no creen que sé karate porque soy blanco. 281 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Exacto. 282 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Una que muestre que vivir en tierra es mejor que en el mar. 283 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Y se llamará Super Gun 8: La leyenda de Jack Tierrabuena. 284 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Este verano, no nos gustan los barcos". 285 00:15:55,458 --> 00:15:58,541 Puedo producirla. Hice varias películas en Hong Kong 286 00:15:58,625 --> 00:16:02,208 con Schwarzenegger en una escena, pero sale en todo el tráiler. 287 00:16:02,291 --> 00:16:03,625 Eso siempre me engaña. 288 00:16:03,708 --> 00:16:06,958 En El misterio del dragón, vende un boleto al principio. 289 00:16:07,041 --> 00:16:09,166 - Filmamos en su cocina. - Se notaba. 290 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Vaya, alguien hace ejercicio. 291 00:16:13,791 --> 00:16:17,791 Demandé a Lucille Roberts para poder ir a un gimnasio sin que me intimiden. 292 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - ¡Lucy! - ¡Simon! 293 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Estoy divirtiéndome a lo loco. 294 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 A la gente de este crucero les gusto tal como soy. 295 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Rellenito, calvo y alérgico a mis gafas. 296 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Siento lo mismo. No con eso precisamente, 297 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 pero nadie espera que sea la princesa de los concursos. 298 00:16:35,208 --> 00:16:37,375 Me encanta. Me casaré con el barco. 299 00:16:37,458 --> 00:16:39,125 ¡Olviden lo que dije! 300 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 ¿Qué hago bailando la conga? Solo necesito el radio. 301 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Es una fiesta, cariño. Llamen a la policía de la diversión. 302 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 La policía de la diversión existe. 303 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Eso es tequila. 304 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 No, lo hago con combustible y jugo de piña. Viejo truco de la Armada. 305 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Que no te veamos sin divertirte otra vez. 306 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Y volviste a emborracharte. Simple. 307 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 No, con hielo. 308 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Me quedaré borracho para siempre. 309 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Serás el primer alienígena en ir a Dartmouth. 310 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 ¡Qué gente boba! 311 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 No seas aguafiestas, Farrah. 312 00:17:17,166 --> 00:17:19,583 Solo vine a olvidar mis problemas. 313 00:17:19,666 --> 00:17:21,958 Problemas como los jefes humanos. 314 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 ¡Odiamos a los jefes! 315 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Y ni hablar del aire que hay en las bolsas de papitas. 316 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 ¡Sí! 317 00:17:31,916 --> 00:17:34,166 Ahora vete. Ve con Lucy. 318 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 No la leas. No es para ti. 319 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 ¿Qué haces ahí abajo, Matty? 320 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Estaba buscándote. 321 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Haremos una película con LaMarr y Zhao. 322 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - La representaremos en el escenario. - ¿Es una obra? 323 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Ay, no, te dije que era una película. 324 00:17:49,958 --> 00:17:51,916 Hará que la tierra se vea genial. 325 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Haz que todos en el barco la vean. 326 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 No, no eres mi jefe. 327 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Sí, soy el jefe de todos. Como Tony Danza. Y tú eres Ángela. 328 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Ángela lo contrató. Ella es la jefa. 329 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Quizá en la agencia de publicidad, pero… 330 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Como quieras. ¿Tú eres mi jefe? 331 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Bueno, renuncio. 332 00:18:10,958 --> 00:18:13,875 - No volveré a tierra. - Te despido preventivamente. 333 00:18:13,958 --> 00:18:15,125 Lo hice yo primero. 334 00:18:15,208 --> 00:18:18,541 No, ella renunció. Lo vimos todos. 335 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 ¿Axatrax? No. Vuelve aquí. 336 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Eres mi amigo insólito. 337 00:18:24,375 --> 00:18:26,833 Lo siento, me gusta la vida en el barco. 338 00:18:26,916 --> 00:18:28,916 ¡Ya es hora de beber! 339 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - ¡Sí! - ¡Me encanta beber! 340 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 ¿En serio? ¿Lo estás alentando? Esa cosa mató a sus familias. 341 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Y a nuestras familias secretas que hacían preguntas. 342 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Gracias a este bichito, estaremos en el crucero para siempre. 343 00:18:43,500 --> 00:18:45,041 Yo también me quedo. 344 00:18:45,125 --> 00:18:47,458 ¡A nadie le importa! ¡Eres un nerd! 345 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Aquí arriba no, viejo. Aquí no. 346 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, eso fue increíble. 347 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Le dijiste que se metiera el trabajo en el culo. 348 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Y se lo tuvo que meter en el culo. 349 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 ¡Hasta nunca! 350 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Me subí a este crucero cuando Travis le disparó a mi jefe con una ballesta. 351 00:19:09,166 --> 00:19:12,416 Era el dueño de Friday's. ¿Cómo no nos íbamos a acostar? 352 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Tú y yo ya somos libres. 353 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 ¡Por fin! Matty es un inmaduro. 354 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Desperdició mucha comida jugando al tragabolas en el zoológico. 355 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 No, espera a que tu jugador te presione. 356 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Ya no es mi problema. #VidaDeCrucero #AnuncioPago 357 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 No he pensado en Travis ni una vez desde que estamos aquí. 358 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Ni en su cabello con tintura ni en sus implantes de las pantorrillas 359 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 ni en caminar por la playa de la mano… armados. 360 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 ¡Matábamos medusas juntos! 361 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 ¿Qué pasa aquí, señoritas? ¿Estás llorando? 362 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 ¿En el Princesa Sedienta? 363 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Es la policía de diversión. ¡Prepárate para tu divercastigo, Joy! 364 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 No, me estoy divirtiendo. 365 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Estoy llorando de la risa. 366 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 Divercastigo. 367 00:20:04,541 --> 00:20:06,250 Tu excusa no tiene sentido. 368 00:20:06,333 --> 00:20:08,541 Llorabas antes del chiste que hizo. 369 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Vamos. - ¡Por favor! 370 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Me portaré bien. Quiero reírme. 371 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 ¡PELÍCULA EN VIVO! ¡NO ES OBRA! 372 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Señor presidente, el agente secreto Jack Tierrabuena está aquí. 373 00:20:20,916 --> 00:20:22,000 Qué noticia buena. 374 00:20:22,083 --> 00:20:24,291 Tierra… buena. Sí. 375 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Debemos vencer al mar. Es inferior a la tierra en todo sentido. 376 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - No se duerme en el agua. - ¿Y una cama de agua? 377 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Ni construir una casa sobre el agua. - ¿Y una casa flotante? 378 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Entra, Jack. 379 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 ¿Para qué? La película no tiene sentido. 380 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Bien, Johnny, 381 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 le pagaste a Thomas Middleditch 40 millones para aprender improvisación. 382 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Sí, ¿y? 383 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Los del barco ni nos miran. 384 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy vive con ellos, todos lo prefieren. ¿A quién le importa? 385 00:20:56,125 --> 00:20:58,166 Jamás vi una obra peor que esta. 386 00:20:58,250 --> 00:21:02,000 Y eso que fui a una obra escolar hebrea de Spider-Man: Turn Off the Dark. 387 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 ¡Es una película! 388 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Y a las películas no se les habla, así que cállense todos. 389 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Mejor pasemos a la canción romántica del presidente y la Srta. Buenatierra. 390 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Ya me tengo que ir, señor presidente. 391 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Vamos a ver el crucero, cariño. 392 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 No, otra vez no. Yo los dejaré en forma preventiva. 393 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Como presidente, les ordeno a los bobos que se suban a ese crucero. 394 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Voy a ganar el concurso del limbo. 395 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Bien, obedézcanme, porque soy el jefe. 396 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 Y ni se les ocurra volver. 397 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Son dos inútiles. 398 00:21:37,541 --> 00:21:39,583 Me iré a divertir al barco. 399 00:21:39,666 --> 00:21:43,666 Y todos dirán: "Cómo te diviertes. Qué bien lo haces". 400 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 No te vayas. Piensa en tu negocio. 401 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 ¿Qué negocio? 402 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Por tu culpa, estoy perdiendo clientes. 403 00:21:49,916 --> 00:21:52,333 ¿Quién irá a mi parque de diversiones? 404 00:21:52,416 --> 00:21:56,541 Se llama Mundo Zhao. ¡Iba a ser muy caro! 405 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Bien. Váyanse al barco. Lo considero una victoria. 406 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Me parta… 407 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Mi decisión. Preventiva. 408 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 ¡Qué bien! No hay adultos. Podemos hacer lo que queramos. 409 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Pero ¿por qué? 410 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 ¿Qué tiene de subversivo? 411 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Estúpido barco. 412 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Caramba, creí que se habían ido todos. 413 00:22:22,416 --> 00:22:23,583 Todos los demás sí, 414 00:22:23,666 --> 00:22:26,000 pero nunca me verán en un tonto barco. 415 00:22:26,083 --> 00:22:27,750 Si no son yates, son horribles. 416 00:22:27,833 --> 00:22:31,291 Sirven para enviar convictos a una isla llena de arañas, 417 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 pero, a veces, la gente regresa de Australia. 418 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Todos los ciudadanos se fueron. ¿Cómo llenaré las prisiones? 419 00:22:39,333 --> 00:22:40,416 Si sirve de algo, 420 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 los ingleses sabemos lo que es que EE. UU. te dé la espalda. 421 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 ¿Y para qué? 422 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 ¿Delaware? 423 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 ¿Cómo nos ganaron? 424 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Borrachos y todo, lograron darle forma a una utopía. 425 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 ¿Me equivoqué? 426 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 ¿En todo? 427 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 ¿A quién le importa? No quiero ser presidente de un jarro. 428 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 No quite la bandera, su majestad. 429 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 EE. UU. superó una guerra civil, dos presidentes católicos 430 00:23:03,458 --> 00:23:06,208 y una invasión alienígena. Pero ahora se acabó. 431 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Se los devolvemos. 432 00:23:08,208 --> 00:23:12,500 Genial. Ahora que esto es Inglaterra, fútbol es el deporte oficial. 433 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 El fútbol de verdad. Jueguen. 434 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Sí. 435 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Maravilloso. 436 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Señorita del crucero, ¿encontraron algún otro barco? 437 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Un australiano me robó mi yate, y extraño mis cosas. 438 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 No, el único barco que vimos en estos meses fue el de la amistad. 439 00:23:35,583 --> 00:23:38,166 Pero, a eso, no se le pone precio. 440 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Nunca me divertí tanto en un barco. 441 00:23:40,416 --> 00:23:44,458 Y una vez fui a ver ballenas con mis cuatro abuelos. 442 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 "Vaca-yendo" gente a la fiesta. ¿O debería decir: "alce-yendo"? 443 00:23:53,083 --> 00:23:55,333 Ya hablamos sobre no divertirse. 444 00:23:55,416 --> 00:23:57,083 ¿Cómo pueden tener potencia? 445 00:23:57,166 --> 00:24:01,000 Deben de generar energía en movimiento, ¿pero cuántos vatios…? 446 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 No, Neil, tú me abandonaste. 447 00:24:08,916 --> 00:24:11,583 Parece que alguien se divierte demasiado. 448 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 Algunos no soportan el jugo de torpedo. 449 00:24:14,166 --> 00:24:18,333 Así lo llamamos en la Armada y en un negocio donde trabajé. 450 00:24:18,416 --> 00:24:20,416 De ambos, me echaron sin honores. 451 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Qué gracioso. 452 00:24:21,458 --> 00:24:23,208 En fin, ¿has visto a Joy? 453 00:24:23,291 --> 00:24:26,250 Estaba triste por Travis. Quiero ver si está bien. 454 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Has bebido demasiado jugo con combustible. 455 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 No hay nadie llamado Joy aquí. 456 00:24:30,916 --> 00:24:33,000 Más te vale que cierres tu boquita, 457 00:24:33,083 --> 00:24:36,166 a menos que la abras para beber y para gritar "viva". 458 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Chicos, no usen joyas en la piscina. 459 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Es la única regla, además de divertirse. 460 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 OBJETOS PERDIDOS 461 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Para Johnny, un hijo que más que hijo parece una hija. Tu desilusionado padre". 462 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Ella mintió. 463 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Encontraron mi yate. 464 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 ¡Muy bien! 465 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - ¿Qué tan bajo puede caer? - Voy a ganar. 466 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Muy pero muy bajo. 467 00:26:03,166 --> 00:26:05,083 Subtítulos: Adriana Sica