1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Bienvenidos a casa. Os hemos echado de menos. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Estamos muy contentos de que hayáis vuelto. 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Somos lo que queda de la raza humana. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Washington ha cambiado desde el entuerto. 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 ¿He sido yo? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Pero este sitio es una pasada. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 ¿Qué hacemos? ¿Cantar? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Este es LaMarr y es mi vicepresidente. 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Sí, dos hombres blancos siguen al mando. 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Estos cadáveres gritan mientras duerme la gente. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Aquí, en Washington, vivimos triunfando. 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Semillas plantamos para hincarles el diente. 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Qué rico, espero que salgan naranjas. 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 ¿En serio, "naranjas"? No. Fuera de la canción. ¡Vamos! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 ¡Vamos! ¡Este sitio es una pasada! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - ¿Cuándo lo habéis ensayado? - ¡Gran final! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Esperamos que os deis cuenta… 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 …de que somos un grupo que lo peta. 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Sabemos que entenderéis… 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 …que esta tierra es el no va más. 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Los críos salvajes son majos. 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Pero os pegarán piojos… 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 …así que echadles un ojo. 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 ¡Este sitio es el que escojo! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Sí, estamos bien en el barco. Gracias por la canción. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 No, tía, os estamos salvando. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 ¡Genial, pasadlo bien! 28 00:01:57,500 --> 00:02:02,833 ¿Se creen que son mejores que nosotros? Odio que alguien se crea eso. 29 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Sé que has estado lidiando con muchos rechazos últimamente… 30 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 ¿Quién, Lucy? Nos dejó a mí y a Jeremy 31 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 porque se me adelantó. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Me siento mal por ella. 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Vale. No quiero que la emoción empañe tu juicio. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 No sé, suele ser así. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Cuando los Sox cambiaron a Nomar, me prendí fuego. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Verás, Washington es una ciudad muy liberal. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 El equipo de baloncesto se llama Wizards. Como el marido de una bruja. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Pero los que van de cruceros son nuestro tipo de votantes. 39 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Si no repatriamos a los del barco… 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Vamos, Pats. 41 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …podríamos quedarnos sin trabajo un día de estos. 42 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 ¿Sí? No puedo dejar de ser presidente. ¿Qué hace un expresidente? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 No quiero dibujar perros ni construir casas para los pobres. 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Ni convertirme en una estatua. 45 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Por eso tenemos que sacar a esa gente del barco. 46 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Que tengan un barco no significa que sean mejores. 47 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 ¿"Sin zapatos, no hay problema"? ¡No! ¡Es un problema! 48 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Totalmente. Pero he decidido que necesitamos que sean estadounidenses. 49 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 No entiendo por qué querrían quedarse en ese barco. 50 00:03:09,125 --> 00:03:11,000 Una vez fui de crucero y lo mejor fue 51 00:03:11,083 --> 00:03:13,500 cuando se incendió y volamos gratis a casa. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Estarán delirando. ¡Los pobres llevan meses a la deriva! 53 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Tienen que arrimarse a nuestra teta nacional 54 00:03:19,291 --> 00:03:23,666 como cerditos y chupar el pezón erguido y lechoso de la libertad. 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 No siempre tengo un plan al empezar a hablar. 56 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 ¿Soy el único que ve cómo mola esto? 57 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - No te emociones. - Te sale una voz chillona. 58 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 ¡Ese barco estuvo solo durante meses en el mar! 59 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Construyeron una sociedad aislada de la nuestra. 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Como cuando divides tus hormigas en granjas 61 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 y dejas que suceda la puta magia. 62 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Una vez interpreté a Gladys Knight en un crucero para gente senil. 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Nos divertimos mucho. 64 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Había bufé libre de gambas. 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 La gente del barco parece que se lo está pasando bien. 66 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 ¿Es posible que les vaya mejor que a nosotros en tierra? 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 ¡Vuelve! ¡Estamos casados! 68 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 ¿Mejor? Ya puestos, mezcla vinagre con champú y desengrasante para cerdos, 69 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 porque vaya chorrada. 70 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Sí, nos va de lujo. Mirad esto. ¡Voltereta! 71 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 ¡Es lo que quería! 72 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 ¿Qué haces aquí? Ya no eres la primera dama. 73 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Eres la última dama. 74 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Aunque ya no finja ser tu novia, 75 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 puedo ser útil. 76 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Ni hablar. ¿Querías ser independiente y hacer cosas por ti misma? 77 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Pues ahí tienes. La echo. ¡Prevención! 78 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Lo has conseguido. 79 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Me has hecho olvidar cómo la vi dejarte con mis dos ojos. 80 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Más bien cuatro. Gafitas. 81 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 En realidad, ella podría ayudar a nuestra causa. 82 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Ganamos la Guerra Fría demostrando el atractivo de nuestro estilo de vida. 83 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Fue la diplomacia de los vaqueros. 84 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 ¿Y quién mejor que Miss América para ser embajadora de la vida en tierra? 85 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Fui embajadora de la junta de turismo de Reno. 86 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, porque Las Vegas está más lejos, dependiendo de dónde vengas". 87 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Orden ejecutiva, bien. 88 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Pero Lucy, seguro… 89 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 ¿Qué? Hay algo en la pared. 90 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 ¡Me hace cosquillas! ¡Para! ¡Controla a tu hombre, Grimas! 91 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Hola, niños. 92 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Hola. - General. 93 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Estoy aquí porque echo mucho de menos a mis hijos. 94 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 No viven conmigo. Por mi forma de beber. 95 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mamá, ¿has encontrado a TOD? 96 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Seguro que se suicidó como todos los demás. 97 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 No. 98 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Es nuestro amigo. 99 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 ¡Yupi! 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ¡Genial! 101 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - ¿Cuándo luchasteis con la gente topo? - Tienes que encontrarlo. 102 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 O te disparo un misil. 103 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 No os preocupéis por TOD-209 porque tengo un cerebro nuevo. 104 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Sí, salió de ese tal Marty cuando la nave lo aplastó. 105 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Y voy a usarlo para construiros un TOD mejor. 106 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 ¡TOD-210! 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 ¡Mamá! 108 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Madre mía, mi grupo de mamás me va a echar una bronca. 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 No, están todas muertas. 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mamá, por favor, encuentra al verdadero TOD. 111 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Vale. Lo intentaré. 112 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 ¿Lo prometes? 113 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Lo prometo. 114 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - ¡Por Dios! - ¡Mamá! 115 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Sabe pimplar, que lo sepas. 116 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Saludos desde tierra. - ¿Te unes a nosotros, cariño? 117 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Todos son bienvenidos al Princesa Sedienta. 118 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Si estás lista para la fiesta. 119 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 El presidente me ha enviado para mostraros lo que os perdéis. 120 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Traigo espelta y unos vaqueros. 121 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Aquí nadie lleva pantalones y tenemos la comida que necesitamos. 122 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Mi tarea es mostraros lo estupenda que es la tierra. 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Tierra, intenta ahogarte aquí". 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 ¿Tu "tarea"? Esto es un crucero. Estamos aquí para olvidarnos de las tareas. 125 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Buen viaje, santuario de tigres. 126 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Vaya, parece que os divertís. 127 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 A pesar de: "¡Pum! ¡Zas! ¡Mis ojos! ¡Ayúdame, Lucy!". 128 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Ya te digo. 129 00:07:18,500 --> 00:07:21,208 Porque la gente que se derrite, la pensión alimenticia 130 00:07:21,291 --> 00:07:25,958 y los caimanes son para la tierra. Aquí todos hacen lo que les gusta. 131 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Eso es lo que tengo que hacer: pensar en qué quiero yo. 132 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Pero aquí estás, trabajando para el hombre con su espelta y sus prisiones de piernas. 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 ¡Esto es un crucero, nena! 134 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Ven y pásalo bien, o tendré que llamar a la Policía de la diversión. 135 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Hola. Profesor Simon Prioleau… 136 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 ¡Muy bien, profesor adjunto! 137 00:07:48,333 --> 00:07:51,750 No conseguí la titularidad porque llamé a mi jefa de departamento "mamá". 138 00:07:51,833 --> 00:07:52,791 ¿Estás contenta? 139 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 No te juzgo. Me alegro de tenerte. Me encanta tu sombrero. 140 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Sí. Es ridículo. 141 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 - Me lo quitaré. - No, en serio. 142 00:08:00,541 --> 00:08:05,208 Te pareces a Darius Rucker. Venga, relájate y disfruta. 143 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 ¡Vaya sombrero, guaperas! 144 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Señor Zhao, necesitamos tu ayuda con lo del barco. 145 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Odio esa cosa. 146 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Todos hablan del barco en vez de la segunda temporada de The Love Choice. 147 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Chicos, puedo explicarlo. 148 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Es una batalla por los corazones y las mentes. Se trata de mensajes. 149 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 ¿En plan: "¿Estás despierto? Berenjena. No se lo digas a mi madre"? 150 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Más bien un gran discurso presidencial. Algo para la tele. 151 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Guay. ¿Con o sin camisa? - Mejor con camisa. 152 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 ¡Será como el Gipper en el Muro de Berlín! 153 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Lo haremos delante del barco. "Sr. Gorbabarco, destroce el barco". 154 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Y Zhao News lo cubrirá en todas nuestras plataformas. 155 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Si las apilamos, parecerás muy alto. 156 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Soy alto, pero genial. 157 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bang-bang, soy un mazo. 158 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Aún no sabemos nada del general Axatrax. 159 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 ¿Qué causa este retraso? 160 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Primer ministro, hay dos posibles explicaciones. 161 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Uno, derrotó a los terrícolas y está de fiesta como si fuera 24632. 162 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 O perdió ante un puñado de criaturas con huesos 163 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 y está muerto o tiene miedo de contactar con nosotros 164 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 porque sabe qué castigo le espera por su fracaso. 165 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Espera, ¿por qué hablamos en inglés? ¿Es un sueño? ¡Joder, Axatrax! 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Qué sueño tan malo. 167 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - ¡Tú! - ¿Listo para más castigos? 168 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Parece que el presidente ha subido al escenario. 169 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Mis conciudadanos de tierra firme, 170 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 estoy delante de este barco para recordarle al mundo 171 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 lo divertidas que son las cosas en tierra. 172 00:10:07,291 --> 00:10:12,041 ¿Recordáis la fiesta que celebré? ¿Y la vez que nos salvé de la gente topo? 173 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Tú no estabas allí. 174 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Y lo sé porque… 175 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 ¡Soy Urgmel, rey de la gente topo! 176 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Es su opinión. 177 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Lo que quiero decir es que el barco apesta y la tierra manda. 178 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 El barco me parece divertido. Tienen un tobogán d'acqua. 179 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Eso no es nada. 180 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Nosotros tenemos animales del zoo y un Alfred Yankovic normal… 181 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 ¡Bajad el volumen! ¡Intento explicar lo divertido que es la tierra! 182 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - No podemos oírnos pensar. - ¿Quién quiere pensar? Qué rollo. 183 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 ¡Odio pensar! 184 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Recuerdo que escribí y dirigí Las aventuras del Doctor Dolittle. 185 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 ¿Por qué lo hice? 186 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 No os quedéis ahí sentados escuchando a esos encamisados con sus corbatas. 187 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Es cosa suya. - ¡Uníos a la fiesta! 188 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 ¡Sois bienvenidos al Princesa Sedienta! 189 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 No me lo digas dos veces. Me deshice de tres maridos en cruceros. 190 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 La Policía de las Bahamas no quiso investigar. 191 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 No, Wanda, no puedes subir al barco. Intentamos que vengan aquí. 192 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Por favor. 193 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 ¡Pero quiero jugar en el acqua con acqua fusilli! 194 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 ¿Estás trabajando, guapo? Venga, guarda esa cosa. 195 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 ¿Por qué? ¿Mi carpeta no peta? 196 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 ¡Qué gracioso! 197 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 ¡Venga, al jacuzzi con nosotras! 198 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 ¿"Benny y los Jets"? Más bien Simon y los chorros. 199 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Chorros de jacuzzi. Soy Simon. 200 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 No dejes que la Policía de la diversión te vea como una marginada. 201 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Te pareces a mi ex tras perder el coche en un concurso de pantalones mojados. 202 00:11:53,125 --> 00:11:56,500 No, me estoy divirtiendo. Solo me quito una carga. 203 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Tacones, ¿verdad? 204 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Cuando era camarera en T.G.I. Fridays, nos hacían llevarlos. 205 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Lo entiendo. Es Fridays, todo gira en torno al sexo. 206 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Pero hace meses que no llevo tacones. ¡Mándalos al carajo, nena! 207 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 No sé, Joy. Llevo tacones desde los cuatro años. 208 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Es un requisito en las guarderías de Reno. 209 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Ahora estás en el Princesa. Eres la única que lleva zapatos. 210 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Los dedos son judías separadas. 211 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 ¿Bailamos o qué? 212 00:12:32,416 --> 00:12:36,041 Sí. Pero no puedo levantarme. ¿Por qué está todo tan pegajoso? 213 00:12:36,125 --> 00:12:38,791 ¡Derramar es parte de relajarse! 214 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Vaya, qué ingenioso. - Gracias. 215 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Siempre quise escribir eslóganes, pero necesitas contactos. 216 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Ahí estás. Creo que me pasa algo. 217 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Ayer, mientras bebía ese vino, me sentí increíble. 218 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Pero ahora siento como si un Gallagher me hubiera machacado la cabeza. 219 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - ¿Hay Gallaghers en la Tierra? - Teníamos dos. Pero solo tienes resaca. 220 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 El alcohol provoca vasodilatación y deshidratación, 221 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 así que te despiertas como si te hubiera atropellado un coche. 222 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Luego recuerdas que Neil deGrasse Tyson te dejó en la ducha. 223 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Solo necesito que me des el antídoto. 224 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 No, no hay antídoto. 225 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Solo puedes beber agua y rezar 226 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 para que no sea demasiado tarde para cancelar el torso masculino 227 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 que pediste en Amazon. 228 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Los humanos sois estúpidos. 229 00:13:31,416 --> 00:13:34,625 Sí, sabemos lo de la resaca, pero bebemos igualmente. 230 00:13:34,708 --> 00:13:37,000 Nos rascamos las picaduras y nos dejamos flequillo. 231 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 ¿Con tu cara? 232 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Pero no, sois estúpidos porque dejáis de beber. 233 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Si no pararais, os sentiríais bien para siempre. 234 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Eso es lo que hacen los imbéciles del crucero. 235 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 ¡Mierda! 236 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Otro efecto secundario desagradable 237 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 es tener hijos a los que prometes cosas que no puedes cumplir. 238 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 ¿Te ayudo a aplastarlos? Tú me ayudaste a mí… 239 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 ¡No! Nada de aplastar. Quiero a mis hijos. 240 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Pero quieren que encuentre a TOD-209. 241 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Aunque no estuviera muerto al 1000 %, 242 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 no tengo un transmisor de radio 243 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 lo bastante potente para rastrear su baliza. 244 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Sé que el crucero tiene una radio que funciona… 245 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 No porque yo tenga una. Puedo sentirlas. Los alienígenas son raros. 246 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Ojalá no me lo hubieras dicho. 247 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Ahora tengo que emborracharme por contacto en ese crucero. 248 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 ¡Eh, colega! ¿Alguien ha pedido un torso masculino realista? 249 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Me dijeron que la entrega sería discreta. 250 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Esto es malo. EE. UU. va a capitular, ¿y qué queda para ser presidente? 251 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 ¿Esto? 252 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 No quiero ser presidente de esto. ¡Lo odio! 253 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Vale, es una buena taza. 254 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Si todos se van, ¿cómo me hago rico? 255 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 Y no me digas que aprenda a programar. 256 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Echo de menos todas mis cosas. 257 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Tenía relojes y una pelota firmada por Michael B. Jordan. Coaccionado. 258 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Caballeros, aún no he agotado mi bolsa de trucos. 259 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - ¿Hay un conejito? - ¡Enséñanoslo! Quiero verlo. 260 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Es metafórico, amigos. 261 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 No ganamos la Guerra Fría 262 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 dando discursos y repartiendo vaqueros. 263 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Nuestra mejor arma era la cultura estadounidense. 264 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Financiamos Top Gun, Rocky IV y Amanecer rojo. 265 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Dirigí una película de Chuck Norris para el mercado ruso. 266 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 ¡Toma eso, Turquía! 267 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 ¡Sí! Deberíamos hacer una peli. Soy como Chuck Norris, 268 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 creen que se me da mal el kárate por ser blanco. 269 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Exacto. 270 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Una película que muestre que es mejor vivir en tierra. 271 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Y la llamaremos Superarma 8: La leyenda de Jack Tierrabuena. 272 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Este verano no nos gustan los barcos". 273 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Puedo producirla. Hice un montón de pelis en Hong Kong 274 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 con Arnold Schwarzenegger en una sola escena, 275 00:16:00,750 --> 00:16:02,208 pero él es todo el tráiler. 276 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 Siempre me pillan. En El ladrón de dragones, 277 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 solo vende un billete de tren al principio. 278 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - Lo grabamos en su cocina. - Se notaba. 279 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Vaya, alguien hace ejercicio. 280 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Demandé al Lucille Roberts para poder ir al gimnasio sin temer que me acosaran. 281 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - ¡Lucy! - ¡Simon! 282 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Me lo estoy pasando genial. 283 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 A esta gente les gusta mi verdadero yo. 284 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Rechoncho, calvo, alérgico a mis propias gafas. 285 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Yo siento lo mismo. No por las mismas cosas, 286 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 pero nadie espera que sea una princesa perfecta. 287 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Me encanta. ¡Quiero casarme con el barco! Me he pasado. Nadie lo ha oído, ¿no? 288 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 ¿Cómo acabé en una fila de conga? Solo necesito usar la radio. 289 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Cariño, esto es una fiesta. Que alguien llame a la Policía de la diversión. 290 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 La Policía de la diversión es real. 291 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Y eso es tequila. 292 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 No. Lo hago con combustible y zumo de piña. El truco de la Marina. 293 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Que no te pillemos sin festejar otra vez. 294 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Y estás borracho otra vez. De lujo. 295 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 No, con hielo. 296 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Me quedaré borracho para siempre. 297 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Eso te convertirá en el primer alienígena en ir a Dartmouth. 298 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Sois lo peor. 299 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 No seas aguafiestas. 300 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Estoy aquí para olvidar mis problemas. Problemas como jefes humanos. 301 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - ¡Los odiamos! - ¡Son una mierda! 302 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Por no hablar de la cantidad de aire que hay en las bolsas de patatas. 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Ahora vete. Vuela con Lucy. 304 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 No lo leas. No es para ti. 305 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 ¿Matty? ¿Qué haces ahí abajo? 306 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Buscándote. 307 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 LaMarr, Johnny Zhao y yo estamos haciendo una peli. 308 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Lo representaremos en ese escenario. - ¿Es una obra de teatro? 309 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 ¿Qué? Qué asco. No, he dicho que es una peli. 310 00:17:49,958 --> 00:17:54,458 Hará que la tierra parezca increíble. Que los del barco la vean, ¿vale? 311 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 No. Tú no eres mi jefe. 312 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Sí. Soy el jefe de todos. Como Tony Danza. Y tú eres Angela. 313 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela lo contrató. Ella es la jefa. 314 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Quizá en la agencia de publicidad, pero… 315 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Vale. ¿Eres mi jefe? 316 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Bueno, lo dejo. 317 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - No voy a volver a tierra… - Te echo. Prevención. 318 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Yo lo hice primero. Mi decisión. - No, ella lo dejó. Lo hemos visto. 319 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 ¿Axatrax? No. Vuelve aquí. 320 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Eres mi improbable amigo. 321 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Lo siento, ahora me gusta la vida aquí. Es la hora de beber en algún sitio. 322 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - ¡Sí! - ¡Me encanta beber! 323 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 ¿En serio? ¿Le estáis animando? Esa cosa mató a vuestras familias. 324 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Y a nuestras familias secretas que empezaban a hacer preguntas. 325 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 ¡Bichito es la razón por la que podemos estar en un crucero para siempre! 326 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Yo también me quedo en el barco. - ¡A nadie le importa, empollón! 327 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Aquí no, tío. No. 328 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, ha sido increíble. 329 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Le dijiste que se metiera el trabajo por el culo. 330 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Lo sé. Y lo hizo. Se lo metió. 331 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Buen viaje. 332 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Me apunté a este crucero después de que Travis disparara a mi jefe. 333 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Es Fridays, claro que vamos a acostarnos. 334 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Pero ahora tú y yo somos libres. 335 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 ¡Por fin! Matty es un niño. 336 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Ha malgastado un montón de comida jugando a los hipopótamos hambrientos en el zoo. 337 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 No, se supone que tienes que esperar a que te presione. 338 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Ya no es mi problema. #vidaencrucero, #anunciopagado. 339 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 De verdad. No he pensado en Travis desde que estamos aquí. 340 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Ni en sus chulas puntas esmeriladas ni en sus implantes de pantorrilla 341 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 ni en caminar por la playa cogiendo su… arma. 342 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Disparábamos medusas juntos. 343 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 ¿Qué pasa aquí, señoritas? ¿Estás llorando? 344 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 ¿En el Princesa Sedienta? 345 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Es la Policía de la diversión. Prepárate para tu diver-castigo, Joy. 346 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 ¡No, me estoy divirtiendo! 347 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Estoy llorando porque me río mucho. 348 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 "Diver-castigo". 349 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 Tu historia no cuadra. Llorabas antes de que hiciera ese chiste. 350 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Vamos. - ¡Por favor! 351 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Seré buena. Quiero ir de fiesta. Quiero reírme. 352 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 ¡PELÍCULA EN DIRECTO! ¡NO ES TEATRO! 353 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Señor presidente, el agente secreto Jack Tierrabuena está aquí. 354 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Qué bien. 355 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Tierra-buena. 356 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Porque debemos derrotar al mar. Es inferior a la tierra totalmente. 357 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - No puedes dormir sobre el agua. - ¿Y una cama de agua? 358 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Ni construir una casa. - ¿Y una casa flotante? 359 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Entra, Jack. 360 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 ¿Por qué? Esta peli no tiene sentido. 361 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Vale, Johnny, 362 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 le pagaste a Thomas Middleditch 40 millones para aprender a improvisar. 363 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Sí, ¿y? 364 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Los del barco ni están mirando. 365 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy vive con ellos ahora, todos lo prefieren. ¿A quién le importa? 366 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Es la peor obra que he visto. 367 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 Y fui a una producción de la escuela hebrea de Spider-Man: Turn Off the Dark. 368 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 ¡Es una peli! 369 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Y no se puede hablar con una peli, así que cállate. ¡Callaos todos! 370 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Deberíamos pasar a la canción romántica del presidente y la señorita Tierraguay. 371 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Debería irme, señor presidente. 372 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Vamos a ver el crucero. 373 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Ni hablar. Esto no va a volver a pasar. Os dejo. Prevención. 374 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Como presidente, os ordeno que os subáis a ese crucero. 375 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Voy a ganar el concurso de limbo. 376 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Bien. Obedeced al presidente, porque soy el jefe. 377 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 Y no intentéis volver. 378 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Sois inútiles. 379 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Voy a ir de fiesta en ese barco y todos dirán: 380 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Qué fiestero. Se te da muy bien esto". 381 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 No te vayas. Piensa en tu negocio. 382 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 ¿Qué negocio? 383 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Por tu culpa, todos mis clientes se van. 384 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 ¿Quién irá al parque temático que quiero montar? 385 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Se llama Mundo Zhao. ¡Iba a ser muy caro! 386 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Bien. Subid todos al barco. Esto es una victoria para mí. 387 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Bueno, yo… 388 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Mi decisión. Prevención. 389 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Muy bien, ¡nada de adultos! Podemos decir lo que queramos. 390 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 ¿Pero por qué? 391 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 ¿Por qué es subversivo? 392 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Estúpido barco. 393 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Cáspita. Creía que os habíais ido. 394 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Los demás, sí, 395 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 pero nunca me pillarás en un estúpido barco. 396 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 Los no yates dan asco. 397 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 Son geniales cuando intentas enviar presos a una isla llena de arañas, 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 pero a veces la gente vuelve de Australia. 399 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Se han ido. Todos nuestros ciudadanos. ¿Con qué voy a llenar nuestras cárceles? 400 00:22:39,333 --> 00:22:43,750 Si os sirve, los ingleses sabemos lo que es que EE. UU. te dé la espalda. 401 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 ¿Y para qué? 402 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 ¿Delaware? 403 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 ¿Cómo nos han ganado? 404 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Están demasiado borrachos para ir al baño, pero han construido una utopía. 405 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 ¿Me equivoqué? 406 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 ¿En todo? 407 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 ¿Qué más da? No quiero ser presidente de una taza. 408 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 No se moleste en quitar la bandera, alteza. 409 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 Sobrevivimos a una guerra civil, 410 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 dos presidentes católicos y una invasión alienígena. 411 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 Pero ahora se acabó. 412 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Quédenselo. 413 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 ¡Yuju! Y ahora que esto es Inglaterra, el deporte oficial es el fútbol. 414 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Fútbol de verdad. Jugad para mí. 415 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Sí. 416 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Maravilloso. 417 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Señora del barco, ¿alguna vez os habéis topado con otros barcos? 418 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Porque un australiano me robó el yate y echo de menos mis cosas. 419 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Lo siento. El único que vimos fue el de la amistad. 420 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Pero no puedes ponerle precio a eso. 421 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Nunca me había divertido tanto en un barco. 422 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 Una vez fui a ver ballenas con mis cuatro abuelos. 423 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 ¡Cowabunga! ¿O debería decir alce-bunga? 424 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Te advirtieron sobre no ir de fiesta. 425 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 ¿Cómo seguís teniendo energía? 426 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Supongo que generáis electricidad en movimiento, 427 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 pero ¿cuántos vatios-hora…? 428 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Neil, tú me dejaste. 429 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Vaya. Parece que alguien se está divirtiendo demasiado. 430 00:24:11,666 --> 00:24:14,000 Algunos no aguantan el zumo de torpedo. 431 00:24:14,083 --> 00:24:18,291 Así lo llamamos en la Marina. Y en Old Navy, donde también trabajé. 432 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Deshonrosamente dado de baja de ambos. 433 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Qué gracioso. 434 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 ¿Has visto a Joy? 435 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Estaba muy triste por Travis. Quiero asegurarme de que está bien. 436 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 ¿Quién ha bebido demasiado combustible? 437 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 No hay ninguna Joy aquí. 438 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 ¿Qué tal si solo abres la boquita 439 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 para potar, beber y gritar "¡Yuju!"? 440 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Vamos. Nada de joyas en la piscina. 441 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Es la única regla. Además de divertirse todo el tiempo. 442 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 OBJETOS PERDIDOS 443 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Para Johnny, mi hijo más parecido a una hija. Con amor, tu padre decepcionado". 444 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Mintió. 445 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Encontraron mi yate. 446 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Vale, vaya. 447 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - ¿Hasta dónde puedes bajar? - Voy a ganar. 448 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Qué bajo. 449 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Subtítulos: Carlos Aparicio