1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Dobro došli kući! Nedostajali ste nam. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Jako nam je drago što ste tu 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Mi smo ostaci ljudske rase 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Washington se promijenio u napadu 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Zbog mene? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Ali uživat ćete kao prase! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Što radimo? Pjevamo? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Ovo je LaMarr, moj potpredsjednik 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Da, dva bijelca još sve vode 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Ova trupla vrište, u snu čujemo krik 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 U Washingtonu pucamo od slobode 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Uzgajamo puno hrane U želudac da nam stane 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Nadam se da ćemo uzgojiti naranču! 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Zbilja? Naranču? Izbačen si iz pjesme! Idi! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Tako znamo da će vam se ovdje svidjeti! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 -Kad ste to uvježbali? -Finale! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Nadam se da je jasno 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Baš smo društvo krasno 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Znamo da ćete vidjeti 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Kako je lijepo na kopnu živjeti 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Divlja djeca dobra su u duši 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Ali od njih dobit ćete uši 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Vjerujte, i sami ćete vidjeti 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Znamo da će vam se ovdje svidjeti! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Aha, dobro je nama na brodu. Ali hvala na pjesmi. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Ma spašavamo vas! 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Super, dobru zabavu! 28 00:01:53,166 --> 00:01:56,791 MULLIGAN 29 00:01:57,500 --> 00:02:02,833 Budale s broda misle da su bolje od nas? Totalno mrzim kad to netko misli! 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Znam da te u zadnje vrijeme odbijaju. 31 00:02:06,291 --> 00:02:11,875 Tko, Lucy? Dala je nogu meni i Jeremyju jer sam ja prvo nju odnogirao. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Ma meni je žao nje! 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Samo ne želim da emocije utječu na tvoje procjene. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Najčešće jest tako. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Zapalio sam se kad su Soxi prodali Nomara. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Čuj, Washington je vrlo liberalan grad. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Košarkaška momčad zove se Wizards. Kao muž vještice. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Ali ljudi koji idu na kruzere naše su glasačko tijelo. 39 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Ako nam ne uspije njihova repatrijacija… 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Naprijed, Pats! 41 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …mogli bismo ostati bez posla. 42 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Zbilja? Pa ne mogu ne biti predsjednik! Što uopće bivši predsjednik radi? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Ne želim crtati pse i graditi kuće za siromašne. 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Ili se pretvoriti u kip. 45 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Zato ih moramo maknuti s broda. 46 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 To što oni imaju brod ne znači da su bolji od nas. 47 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 „Nema cipela, nema problema?” Ne! Problem! 48 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Totalno. Ali odlučio sam da oni moraju biti Amerikanci. 49 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Zašto uopće jesu na tom brodu? 50 00:03:09,125 --> 00:03:13,500 Na kruzeru je najbolje bilo kad se zapalio pa smo dobili besplatan let kući. 51 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Valjda im se pomutio razum! Mjesecima su plovili. 52 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Moraju se spojiti na nacionalnu sisu 53 00:03:19,291 --> 00:03:23,666 kao praščići i sisati tvrdu, mliječnu bradavicu slobode. 54 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Ne znam uvijek što ću izgovoriti. 55 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Samo ja vidim koliko je to fascinantno? 56 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 -Loše se uzbuđuješ. -Imaš piskutav glas. 57 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Taj je brod mjesecima bio na moru! 58 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Izgradili su društvo odvojeno od našeg. 59 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Kao kad mrave podijelite na dva terarija 60 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 i pustite da se dogodi čarolija. 61 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Glumila sam Gladys Knight na krstarenju za senilne. 62 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Bilo je zabavno. 63 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Neograničeni švedski stol 64 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Da, čini se da se ljudi na brodu prilično dobro zabavljaju. 65 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Je li moguće da je njima bolje nego nama na kopnu? 66 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Vrati se, sad smo vjenčani! 67 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Bolje? Onda bi jednako tako mogla biti bez misli i lica 68 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 jer to je besmislica. 69 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Da, super nam je! Gle ovaj zidni salto! 70 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 To sam i htio! 71 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 Što uopće radiš ovdje? Više nisi prva dama. 72 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Više si kao zadnja. 73 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Više ne glumim da sam ti cura, ali još mogu biti korisna. 74 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Htjela si biti nezavisna i raditi ono što ti želiš. 75 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Dobro. Izbacujem je. Preduhitrio sam je napadom! 76 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Uspio si. 77 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Zaboravila sam da su ova dva moja oka vidjela kako ti daje nogu. 78 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Misliš, četiri. Naočale. 79 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Gđica Suwan mogla bi nam pomoći. 80 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Hladni rat dobili smo pokazavši kako je naš život privlačan. 81 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Diplomacija traperica. 82 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Miss Amerike bila bi sjajna veleposlanica života na kopnu. 83 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Bila sam veleposlanica Turističkog odbora Rena. 84 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 „Reno, jer Vegas je dalje, ovisno o tome odakle dolaziš.” 85 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Izvršni nalog, dobro. 86 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Ali, Lucy… 87 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Nešto je u zidu! 88 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Škaklja me! Prestani! Prljavice, kontroliraj svog muškarca! 89 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Zdravo, djeco. 90 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 -Hej. -Generale. 91 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Ovdje sam samo zato što mi nedostaju moja djeca. 92 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Otuđila su se zbog mog alkoholizma. 93 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mama, jesi li našla TOD-a? 94 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Sigurno se ubio kao drugi TOD-i. 95 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Ne. 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Prijatelj nam je. 97 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Juhu! 98 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Super! 99 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 -Kad ste se borili s ljudima krticama? -Moraš ga naći. 100 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Inače ću te gađati projektilom. 101 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Ma TOD-209 više nije važan jer imam novi ljudski mozak. 102 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Ispao je iz onog Martyja kad ga je zgnječio brod. 103 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Iskoristit ću ga da bih vam izgradila još boljeg TOD-a. 104 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 105 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mamice! 106 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Ajme, zbog ovog će me izribati mame iz moje grupe. 107 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Neće! Sve su mrtve! 108 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Molim te, samo nađi pravog TOD-a. 109 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Dobro, pokušat ću. 110 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Obećavaš? 111 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Obećavam. 112 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 -Isuse Kriste! -Mamice! 113 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Ova ga baš može popiti! 114 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 -Pozdrav s kopna? -Došla si nam se pridružiti? 115 00:06:39,250 --> 00:06:43,000 -Svi su dobrodošli na Žednu princezu. -Ako želiš tulumariti! 116 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Zapravo me predsjednik poslao da vam pokažem što propuštate. 117 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Ovo je pir. I donijela sam traperice. 118 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Nitko ovdje ne nosi hlače. I imamo dovoljno hrane. 119 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Posao mi je da vam pokažem kako je kopno sjajno. 120 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 „Kopno, na njemu se ne možeš utopiti!” 121 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Posao? Ovo je krstarenje, srce. Ovdje smo da bismo zaboravili posao. 122 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Zbogom, azilu tigrova! 123 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Baš izgleda kao da se dobro zabavljate. 124 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Unatoč onom: „Tres! Moje oči! Pomozi mi, Lucy! Pomozi mi!” 125 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Naravno da se zabavljamo! 126 00:07:18,500 --> 00:07:23,125 A ljudi koji se tope, alimentacija, aligatori iz školjke, to je za kopno. 127 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Svi ovdje rade ono od čega se dobro osjećaju. 128 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 To bih i ja trebala. Za promjenu učiniti ono što ja želim. 129 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 A radiš za vladu i njihov pir i zatvor za noge. 130 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Ovo je krstariška! 131 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 A sada dođi da se dobro provedemo, inače zovem policiju zabave. 132 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Zdravo. Prof. Simon Prioleau. 133 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 Dobro, izvanredni profesor! 134 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Nisam profesor zato što sam dekanici jedanput rekao „mama”. 135 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Zadovoljna? 136 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Ne sudim ti. Drago mi je što si ovdje. Krasan šešir. 137 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Istina, glup je. 138 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 -Skinut ću ga. -Ne šalim se. 139 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Kao Darius Rucker si. 140 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Daj, opustikuliraj se i krstari! 141 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Fora šešir, macane! 142 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 G. Zhao, predsjednik i ja trebamo vašu pomoć oko ovog broda. 143 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Mrzim ga! 144 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Svi govore o brodu, a ne o drugoj sezoni Ljubavne dileme. 145 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Objasnit ću vam! 146 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Ovo je bitka za srce i um. Važna je prava poruka. 147 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Misliš: „Budan si? Patlidžan, zašto si takav? Nemoj reći mojoj mami?” 148 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Nešto kao veliki predsjednički govor. Nešto prikladno za televiziju. 149 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 -Super. S košuljom ili bez? -S košuljom. 150 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Kao Gipper kod Berlinskog zida. 151 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Svi ćemo doći pred brod. „G. Gorbabrode, rastavi ovaj brod.” 152 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Vijesti Zhao to će pokrivati na svim platformama. 153 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Ako ih naslažemo jednu na drugu, izgledat ćeš visoko. 154 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 I jesam visok, ali sjajno. 155 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bum-bum, ja sam čekić. 156 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Još se nije javio general Axatrax. 157 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Zašto toliko čekamo? 158 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Premijeru, dva su moguća objašnjenja. 159 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Prvo je da je porazio Zemljane pa sad tulumari kao da je 24 632. godina. 160 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Ili su ga nekako porazila ta koščata stvorenja. 161 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Pa je sad mrtav ili se boji javiti 162 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 jer zna kakva ga kazna očekuje za taj neuspjeh. 163 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Zašto govorimo na engleskom? Je li ovo san? Kvragu, Axatraxe! 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Kakav grozan san. 165 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 -Ti! -Spreman za još malo kažnjavanja? 166 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Predsjednik je na pozornici. 167 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Moji kopneni Amerikanci, 168 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 stojim pred ovim brodom kako bih cijeli svijet podsjetio 169 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 koliko je zabavno na kopnu. 170 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Sjećate se mog tuluma? 171 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Ili ono kad sam nas spasio od ljudi krtica? 172 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Nisi ti bio ondje! 173 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 A to znam zato 174 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 što sam ja Urgmel, kralj ljudi krtica! 175 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 To on misli. 176 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Želim reći da je brod koma, a kopno super! 177 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Meni brod izgleda zabavno. Imaju aqua tobogan. 178 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Nije to ništa. 179 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Mi imamo životinje koje su pobjegle iz zoološkog i pravog Alfreda Yankovica. 180 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Ne tulumarite tako glasno! Objašnjavam koliko je kopno zabavno. 181 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 -Ne čujemo vlastite misli! -Ma kome je do razmišljanja! 182 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Mrzim razmišljanje! 183 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Tad se sjetim da sam napisao i režirao film Doolittle. 184 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Zašto sam to učinio? 185 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Ne slušajte dolje te uštogljene tipove s kravatom. 186 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 -On me natjerao na kravatu. -Tulumiška! 187 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Svi ste dobrodošli na Žednu princezu. 188 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Idem. Na krstarenjima sam se riješila tri muža. 189 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Policija na Bahamima spremno je odustala od istrage. 190 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Wanda, ne možeš! Pokušavamo ih nagovoriti da dođu ovamo. 191 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ma daj! 192 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Ali želim se igrati u aqui s aqua fusillima. 193 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Radiš, ljepotane? Ma daj odmah to makni! 194 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Zašto? Ne volite kad spaja-lice? 195 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Zabavan si! 196 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Uskoči u jacuzzi s nama! 197 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 Simon nikad za jacuzzi neće reći j'accuse! 198 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Slično zvuči. A ja sam Simon. 199 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Nemoj da te policija zabave vidi kako samo sjediš. 200 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Izgledaš kao moj bivši kad je izgubio auto u natjecanju mokrih gaća. 201 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Ma ne, zabavljam se. 202 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Samo se odmaram. 203 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Visoke pete. 204 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Morala sam ih nositi kad sam bila hostesa u restoranu. 205 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Kužim da su visoke pete seksi! 206 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Ali sad ih mjesecima nisam nosila. Zbaci ih sa sebe, curo! 207 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Pa ne znam, Joy. Nosim ih od četvrte godine. 208 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 U Renu je to obvezno. 209 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Sad si na Princezi i samo ti imaš cipele. 210 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Gle, nožni prsti su svaki za sebe! 211 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Hoćemo li plesati? 212 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Da. Ali ne mogu ustati. Zašto je sve tako ljepljivo? 213 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Taj se ne nalije tko ne zalije! 214 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 -Baš dosjetljivo! -Hvala. 215 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Oduvijek želim pisati slogane za majice, ali za to trebaš vezu. 216 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Tu si! Mislim da nešto nije u redu sa mnom. 217 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Jučer sam se sjajno osjećao od sveg onog vina. 218 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Ali sad mi je glava kao da ju je Gallagher opalio čekićem. 219 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 -Imate Gallaghere na Zemlji? -Imali smo dva. Mamuran si. 220 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkohol izaziva vazodilataciju i dehidraciju 221 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 pa se ujutro osjećaš kao da te konj udario u glavu. 222 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 A tad se sjetiš da si bio pod tušem s Neilom deGrasseom Tysonom. 223 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Samo trebam protuotrov. 224 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Nema protuotrova. 225 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Samo pij vodu i moli se 226 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 da možeš otkazati lažni muški torzo za utjehu 227 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 koji si naručio s Amazona. 228 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Vi ljudi jako ste glupi. 229 00:13:31,416 --> 00:13:37,000 Znamo za mamurnost, a ipak pijemo. Češemo se od uboda komarca i imamo šiške. 230 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Na tvoj oblik lica? 231 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Ne, glupi ste zato što prestajete piti. 232 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Kad ne biste prestali, vječno biste se osjećali dobro. 233 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Baš to rade te budale na kruzeru. 234 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Kvragu! 235 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Kad piješ loše je i to 236 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 što tad djeci obećaš nešto što ne možeš ostvariti. 237 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Želiš da ti zgnječim djecu? Pomogla si za zgnječim svoju. 238 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Nemoj! Volim svoju djecu! 239 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Žele da nađem TOD-209-a. 240 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Čak i da nije 1000 % mrtav, 241 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 nemam dovoljno jak odašiljač 242 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 da bih ulovila njegov signal. 243 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Znam da na brodu imaju radio. 244 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Ne zato što ga ja imam. Ali osjećam ga. Svemirci su čudni. 245 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Da mi bar to nisi rekao. 246 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Sad se moram ići napiti od alkoholnih isparenja na tom brodu. 247 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Je li netko ovdje naručio realistični muški torzo? 248 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Rekli su mi da je dostava diskretna. 249 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Ovo je loše. Amerika će kapitubrodirati. Čega ću onda biti predsjednik? 250 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Ovoga? 251 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Ne želim biti predsjednik ovog! Mrzim to! 252 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Zbilja kvalitetna šalica. 253 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Kako ću se obogatiti ako svi odu? 254 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 Ne govori mi da učim kodirati! 255 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Nedostaju mi moje stvari. 256 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Imao sam puno satova i loptu na koju se potpisao Michael B. Jordan. Pod prisilom. 257 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Gospodo, još nisam pokazao sve trikove. 258 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 -Nešto sa zecom? -Pokaži nam zeca! 259 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 To je samo metafora. 260 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Hladni rat nismo dobili 261 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 samo govorima i trapericama. 262 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Naše najveće oružje bila je američka kultura. 263 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Financirali smo Top Gun, Rocky V, Crvenu zoru. 264 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Osobno sam režirao film Chucka Norrisa za rusko tržište. 265 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Eto ti na! 266 00:15:36,375 --> 00:15:41,875 Snimimo film! Ja sam kao Chuck Norris. Misle da ne znam karate jer sam bijelac. 267 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Točno. 268 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Film koji će pokazati koliko je kopno bolje od mora. 269 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Zvat će se Super Gun 8: Legenda o Jacku Kopnojedobroviću. 270 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 „Ovo ljeto ne volimo brodove.” 271 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Producirat ću. Snimao sam filmove u Hong Kongu 272 00:15:58,666 --> 00:16:02,208 sa Schwarzeneggerom u jednoj sceni, a bio ga je pun foršpan. 273 00:16:02,291 --> 00:16:06,875 To mrzim. U Zmajskom provalniku samo na početku proda kartu za vlak. 274 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 -Snimljeno u njegovoj kuhinji. -Vidi se. 275 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Oho, netko diže utege! 276 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Tužio sam Lucille Roberts kako bih vježbao bez straha. 277 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 -Lucy! -Simone! 278 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Zabavljam se kao nikad u životu! 279 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Ovim ljudima sviđam se kakav jesam! 280 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Bucmast, proćelav, alergičan na vlastite naočale. 281 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 I ja se tako osjećam. Ne zbog tih razloga, 282 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 ali nitko ne očekuje da budem savršena princeza. 283 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Super je! Želim oženiti ovaj brod! Previše. Nitko nije čuo, ha? 284 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Kako sam završila u plesu? Samo trebam njihov radio. 285 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Dušo, ovo je zabava! Pozovite policiju zabave. 286 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 To zbilja postoji. 287 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 A to je tekila. 288 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Nije. Mazut i sok ananasa. Stari mornarički trik. 289 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Nemoj da te opet ulovimo kako ne tulumariš. 290 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 A ti si opet pijan. Fino. 291 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Itekako je fino. 292 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Zauvijek ću ostati pijan. 293 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Onda si prvi svemirac koji je pohađao Dartmouth. 294 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Koma ste. 295 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Ne kvari zabavu, Farrah. 296 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Došao sam da bih zaboravio probleme. Probleme poput ljudskih šefova. 297 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 Ljudski šefovi su koma! 298 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 A da i ne spominjemo koliko zraka ima u vrećici čipsa. 299 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Hej! 300 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Idi. Leti, Lucy. 301 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Ne čitaj! To nije za tebe! 302 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Što radiš? 303 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Tražim tebe. 304 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Ja i LaMarr i Zhao snimamo film. 305 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 -Ovdje ćemo ga odglumiti. -To je predstava? 306 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Molim? Ne, fuj! Film je, rekao sam ti. 307 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Kopno ćemo prikazati super. 308 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Reci svima na brodu da to gledaju. 309 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Neću! Nisi mi ti šef! 310 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Jesam, svima sam šef. Kao Tony Danza. A ti si Angela. 311 00:18:01,875 --> 00:18:07,125 -Angela ga je uposlila. Ona je šefica. -Možda u reklamnoj agenciji, ali… 312 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Ma dobro! Ti si mi šef? 313 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Onda dajem otkaz. 314 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 -Ne vraćam se. -Otpuštena si! Preduhitrio sam te! 315 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 -Prvi! Moja odluka! -Ona je dala otkaz! Vidjeli smo! 316 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Da si se odmah vratio! 317 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Moj si neočekivani prijatelj! 318 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Žalim, ali sad živim brodski. Negdje je uvijek vrijeme za alkohol! 319 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 -Da! -Volim alkohol! 320 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Njemu kličete? To stvorenje pobilo vam je obitelji! 321 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 I naše tajne obitelji koje su počele propitkivati. 322 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Zbog kukcolikog smo vječno na krstarenju! 323 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 -I ja ostajem! -Nikog nije briga! Papak si! 324 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Ovdje nisam. Ovdje ne. 325 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, to je bilo super! 326 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Rekla si mu kamo da si zabije taj posao. 327 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 I učinio je to! Zabio ga je. 328 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Riješila si ga se. 329 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Ja sam ovamo došla kad je Travis pogodio mog šefa samostrijelom. 330 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Naravno da sam spavala s njim. 331 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Ali nas dvije sad smo slobodne. 332 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Napokon! Matty je pravo dijete! 333 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Trati hranu igrajući se Gladnih nilskih konja u zoološkom. 334 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Moraš čekati da te tvoj tip stisne! 335 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 To više nije moj problem. #život na kruzeru, #plaćeno. 336 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Zbilja. Ovdje nijedanput nisam pomislila na Travisa. 337 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Ni na njegovu lijepu zurku ni njegove usatke u listove, 338 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 ni šetnje plažom kad je sa sobom nosio pištolj. 339 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Zajedno smo pucali u meduze. 340 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Što se događa? Plačeš? 341 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Na Žednoj princezi? 342 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 O, ne, to je policija zabave! Pripremi se za žurkaznu. 343 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Ne, zabavljam se! 344 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Plačem od jakog smijeha. 345 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 Žurkazna! 346 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 Ta priča ne drži vodi. 347 00:20:06,250 --> 00:20:08,541 Plakala si prije te njezine fantastične šale. 348 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 -Idemo! -Molim vas! 349 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Bit ću dobra! Želim tulumariti! 350 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 FILM UŽIVO! NIJE PREDSTAVA! 351 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 G. Predsjedniče, agent Kopnojedobrović je došao. 352 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 To je dobro. 353 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Kopno-dobro. 354 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Moramo poraziti more. Po svemu je manje vrijedno od kopna. 355 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 -Ne možeš spavati na vodi. -A vodeni krevet? 356 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 -Ni izgraditi kuću na vodi. -A plutajuće kuće? 357 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Dođi, Jack! 358 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Zašto? Ovaj film je besmislen. 359 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Dobro, Johnny. 360 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 Thomasu Middleditchu platio si 40 mil. dolara da te poduči improvizaciji. 361 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Da. Pa? 362 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Ljudi s broda ne gledaju! 363 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy je sad s njima. Svima su draži. Koga je uopće briga? 364 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Nikad nisam vidjela goru predstavu! 365 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 A gledala sam židovsku verziju Spider-Man: Turn off the Dark. 366 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ovo je film! 367 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 S filmom ne možeš razgovarati! Zato šuti! Svi šutite! 368 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Prijeđimo odmah na pjesmu predsjednika i gđe Tlojedobrovski. 369 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Trebala bih poći, g. predsjedniče. 370 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Dođi da vidimo kako je na kruzeru. 371 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Ovo se neće opet dogoditi. Ja nogiram vas. Preduhitrio sam vas! 372 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Kao predsjednik zapovijedam svim vama budalama da odete na taj kruzer! 373 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Ima da pobijedim u limbu. 374 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Da, slušajte predsjednika! Ja sam šef! 375 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 I ne pokušavajte se vratiti! 376 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Beskorisni ste. 377 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Idem tulumariti na taj brod. I svi će mi govoriti: 378 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 „Dobro tulumariš! Super ti to ide!” 379 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Ne idi. Misli na svoj biznis. 380 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Koji biznis? 381 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Zbog vas mi odlaze sve mušterije! 382 00:21:49,916 --> 00:21:53,500 Tko će ići u zabavni park koji želim izgraditi? Zhaov svijet! 383 00:21:53,583 --> 00:21:56,541 Trebao je biti jako skup! 384 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Svi idite na brod! Ovo je moja pobjeda! 385 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Pa, ja ću… 386 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Moja odluka! Preduhitrio sam vas. 387 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 To, više nema vražjih odraslih! Možemo govoriti što hoćemo! 388 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Ali zašto? 389 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Kako je to subverzivno? 390 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Glupi brod! 391 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Jarca mu, mislio sam da ste otišli! 392 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Svi drugi jesu, 393 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 ali mene nećeš vidjeti na glupom brodu. 394 00:22:26,083 --> 00:22:27,625 Veliki brodovi su grozni. 395 00:22:27,708 --> 00:22:31,291 Dobri su kad šalješ kažnjenike na otok pun pauka. 396 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 Ali katkad se ljudi vrate iz Australije. 397 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Svi naši građani su otišli. Kime ću sada puniti naše zatvore? 398 00:22:39,333 --> 00:22:40,416 Ako vas to tješi, 399 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 mi Englezi znamo kako je to kad ti Amerika okrene leđa. 400 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 A zbog čega? 401 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delawarea? 402 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Kako su nas pobijedili? 403 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Previše su pijani da bi pogodili školjku, a nekako su ipak stvorili utopiju. 404 00:22:52,333 --> 00:22:53,791 Jesam li pogriješio? 405 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 U svemu? 406 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Koga je briga? Ne želim biti predsjednik šalice. 407 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Ne morate spuštati zastavu, Visosti. 408 00:23:00,375 --> 00:23:04,750 Preživjeli smo građanski rat, dva katolička predsjednika i napad svemiraca. 409 00:23:04,833 --> 00:23:06,208 Ali sad je gotovo. 410 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Vraćamo vam Ameriku. 411 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Sjajno. A sad kad je ovo Engleska, službeni sport je nogomet. 412 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Pravi nogomet. Igrajte. 413 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Da! 414 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Krasno. 415 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Ženo s broda, jeste li ikad naišli na drugi brod? 416 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Australac mi je ukrao jahtu i nedostaju mi moje stvari. 417 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Žalim, ali ovih mjeseci vidjeli smo samo bro-do prijateljstvo. 418 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Ali tome ne možeš odrediti cijenu! 419 00:23:38,291 --> 00:23:44,458 Nikad bolja zabava na brodu. A išao sam gledati kitove s bakama i djedovima. 420 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Cowabunga! Ili je bolje da kažem Losabunga! 421 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Upozorili smo vas za nepartijanje. 422 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Odakle vam struja? 423 00:23:57,083 --> 00:24:01,000 Pretpostavljam da je stvarate kretanjem, ali koliko vata... 424 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Ne, Neile, ti si ispustio mene. 425 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Reklo bi se da se netko previše zabavljao. 426 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Neki loše podnose sok torpeda. 427 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Tako smo to zvali u mornarici. I Old Navyju, gdje sam također radio. 428 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 U oba slučaja nečasno otpušten. 429 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Presmiješno! 430 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Jeste li vidjeli Joy? 431 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Potištila se zbog Travisa. Zanima me je li dobro. 432 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Ma tko je sad previše popio? 433 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Nema ovdje nikakve Joy. 434 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Zato zatvori ta lijepa usta, 435 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 osim ako ih ne koristiš za opijanje i vesele uzvike. 436 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ljudi, bez nakita u bazenu. 437 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 To je jedino pravilo. Osim onog da se morate zabavljati. 438 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 IZGUBLJENO I NAĐENO 439 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 „Za Johnnyja, mog sina najsličnijeg kćeri. Voli te tvoj razočarani otac.” 440 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Lagala je. 441 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Jesu našli moju jahtu. 442 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Idemo! 443 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 -Koliko nisko ide? -Pobijedit ću! 444 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Koliko nisko, uistinu! 445 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Prijevod titlova: Ivan Zorić