1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Üdv itthon! Hiányoztál. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Hogy visszajöttél, örülünk szerfelett 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Mi maradtunk az emberi fajból 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Washington a támadás óta másmilyen lett 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Ezt én csináltam? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 De tudjuk, hogy ezt a helyet imádni fogod! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Mit csinálunk? Énekelünk? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Ez itt LaMarr, ő az alelnök 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Ja, most is két fehér férfi irányít 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 A sok holttest, míg alszunk, üvölt 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Nagy lábon folyik az élet itt. 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Elültettünk sok magot Hogy legyen miből táplálkoznod 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Nyami, remélem, termesztünk narancsot 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Komolyan, „narancsot”? Nem. Kiestél a dalból. Nyomás! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Innen tudjuk, hogy ezt a helyet imádni fogod! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - Mikor gyakoroltátok ezt? - Nagy befejezés! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Reméljük, tudod 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Hogy remek srácok vagyunk 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Egy nap biztosan rájössz 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Milyen jó a szárazföldön 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Kedvesek az elvadult gyerekek 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Bár átadják neked a tetveket 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Az arcunkból leveheted 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Tudjuk, imádni fogod ezt a helyet! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Szerintem nekünk jó a hajón. De azért köszi a dalt. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Nem, mi megmentünk titeket. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,500 Király! Jó szórakozást! 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Azok a hajós pöcsök azt hiszik, jobbak nálunk? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Azt szeretem a legkevésbé, ha valaki azt hiszi, jobb nálam. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Nézd, tudom, hogy mostanában sok elutasításban volt részed… 31 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Ki, Lucy? Ő csak engem dobott, és Jeremyt, 32 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 mert én dobtam őt először. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Őszintén szólva, én sajnálom őt. 34 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Oké. Nem akarom, hogy az érzelmek elhomályosítsák az ítélőképességedet. 35 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Nem tudom, pedig szokták. 36 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Amikor a Sox elcserélte Nomart, majd felrobbantam. 37 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Hát nézd, Washington nagyon liberális város. 38 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 A kosárlabdacsapat neve Varázslók. Mint a boszorkányok férjei. 39 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 De akik hajókázni mennek, a mi szavazóink. 40 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Szóval ha nem telepítjük haza azokat az embereket a hajóról… 41 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Hajrá Telepesek! 42 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 .…lehet, hogy egy nap munka nélkül találjuk magunkat. 43 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Tényleg? Nem, nem lehetek nem elnök. Mit csinál egy exelnök egyáltalán? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Nem akarok kutyákat rajzolni, vagy házat építeni a szegényeknek. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Vagy szoborrá változni. 46 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Ezért kell lehoznunk őket a hajóról. 47 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Nézzétek, csak mert van egy hajójuk, nem jelenti azt, hogy jobbak nálunk. 48 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 „Nincs cipő, nincs probléma”? De igen! Van probléma! 49 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Tutira. De úgy döntöttem, amerikaiaknak kell lenniük. 50 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Nem értem, miért akarnának a hajón maradni. 51 00:03:09,125 --> 00:03:11,000 Egyszer hajókáztam, és az volt a legjobb, 52 00:03:11,083 --> 00:03:13,500 amikor kigyulladt, és ingyen repültünk haza. 53 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Önkívületben lehetnek. Szegény lelkek hónapok óta sodródnak! 54 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Fel kell kapaszkodniuk a nemzeti csecsünkhöz, 55 00:03:19,291 --> 00:03:23,666 mint a malackáknak, és szopni a szabadság felálló, tejes mellbimbóját. 56 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Nem mindig van tervem, mikor beszélni kezdek. 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Csak én látom, milyen lenyűgöző ez? 58 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Az izgatottságod szívás. - Nagyon magas a hangod. 59 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Az a hajó hónapokig volt kint a tengeren tök egyedül! 60 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Létrehoztak egy miénktől elszigetelt társadalmat. 61 00:03:36,541 --> 00:03:39,791 Mikor a hangyák felét az egyik, másikat a másik hangyafarmra teszed, 62 00:03:39,875 --> 00:03:41,833 és hagyod megtörténni a rohadt varázslatot. 63 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Egyszer Gladys Knightot játszottam egy Celebrity Cruise-on szeniliseknek. 64 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Jól éreztük magunkat. 65 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 A garnélák volt az all-you-can-eat 66 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Igen. A hajón lévő emberek, úgy tűnik, jól szórakoznak. 67 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Lehet, hogy tényleg jobban boldogulnak, mint mi itt a szárazföldön? 68 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Gyere vissza! Házasok vagyunk! 69 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Jobban? Ecetet is összekeverhetsz babasamponnal és zsírtalanítóval, 70 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 mert ez moslék. 71 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Igen, mi remekül vagyunk. Ezt nézd! Szaltó a falon! 72 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 Így akartam! 73 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 És te mit keresel itt? Már nem vagy First Lady. 74 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Inkább a volt barátnőm. 75 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Azért, mert már nem teszek úgy, mintha a barátnőd lennék, 76 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 még lehetek hasznos. 77 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Kizárt. „Független" akartál lenni, és „tenni magadért”? 78 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Nos, megkaptad. Én rúgom ki őt! Megelőzőleg! 79 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Hűha! Sikerült! 80 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Elfelejtettem, hogy ő rúgott ki téged, és ezt a saját két szememmel láttam. 81 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Inkább néggyel. Hemüge. 82 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Igazából Suwan kisasszony segíthet az ügyünkön. 83 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Úgy nyertük meg a hidegháborút, hogy megmutattuk, milyen vonzó az életünk. 84 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Ez volt a farmernadrág-diplomácia. 85 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 És ki lehetne jobb nagykövete a szárazföldi létnek, mint Miss America? 86 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 A renói turisztikai hivatal márkanagykövete voltam. 87 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 „Reno, mert Vegas messzebb van, attól függően, honnan jöttél.” 88 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Kormányrendelet, rendben. 89 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 De, Lucy, lefogadhatod... 90 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Mi? Valami van a falban. 91 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Csiklandoz! Állj! Koszmók, irányítsd az embered! 92 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Helló, gyerekek! 93 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Szia! - Tábornok! 94 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Hé, én csak azért vagyok itt, mert hiányoznak a saját gyerekeim. 95 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Elhidegültek. Az ivásom miatt. 96 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Anya, megtaláltad már TOD-ot? 97 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Biztos megölte magát, mint a többi TOD. 98 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Ne! 99 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Ő a barátunk. 100 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Juhé! 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Szuper! 102 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - Mikor harcoltatok vakondemberekkel? - Meg kell találnod. 103 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Vagy kilövök rád egy rakétát. 104 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Nem, nem kell aggódnod a TOD-209 miatt, mert hoztam egy új agyat. 105 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Igen, ez fröccsent ki Martyból, amikor a hajó összezúzta. 106 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 És arra fogom használni, hogy egy még jobb TOD-ot építsek nektek. 107 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 108 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Anyu! 109 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Jó ég, emiatt kapok majd a fejemre az anyukás csoportban. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Ja nem, mind meghaltak. 111 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Anya, kérlek, találd meg az igazi TOD-ot! 112 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Oké. Megpróbálom. 113 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Megígéred? 114 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Megígérem. 115 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Jézusom! - Anya! 116 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Jobb, ha tudjátok, sokat bír inni. 117 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Üdv a szárazföldről, emberek! - Tehát csatlakozol hozzánk, drágám? 118 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Bárkit szívesen látunk a Tikkadt Hercegnőn. 119 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Feltéve, ha készen állsz bulizni. 120 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Igazából az elnök küldött, hogy megmutassam, mit hagytok ki. 121 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Ez a tönkölybúza. És hoztam farmert. 122 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Édesem, itt senki nem hord nadrágot. És van elég élelmünk. 123 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Az a dolgom, hogy megmutassam, milyen remek a szárazföld. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 „Szárazföld, próbálj itt megfulladni!” 125 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 A „munkád”? Ez egy hajóút. Azért jöttünk, hogy elfelejtsük a munkát. 126 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Jó, hogy megszabadultunk a tigrismenhelytől. 127 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Hű, úgy tűnik, jól érzitek magatokat! 128 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Annak ellenére, hogy „Puff! Bumm! A szemgolyóm! Segíts, Lucy, segíts!” 129 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 A fenébe is, jól szórakozunk. 130 00:07:18,500 --> 00:07:21,208 Mert az, hogy megolvadnak az emberek, a tartásdíj, 131 00:07:21,291 --> 00:07:23,125 aligátorok a vécében, ez a szárazföld. 132 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Itt mindenki azt csinálja, amitől jól érzi magát. 133 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Nekem is ezt kéne tennem. Most az egyszer arra gondolni, hogy én mit akarok. 134 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 De itt vagy, és egy tönkölyös és hosszú nadrágos pasinak dolgozol. 135 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Kicsim, ez egy vízi jármű! 136 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Most gyere és érezd jól magad, vagy hívnom kell a Bulizsarut! 137 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Szia! Simon Prioleau professzor… 138 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 Jó, rendben, docens! 139 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 És sosem leszek megbízott, mert egyszer az osztályvezetőmet „maminak” hívtam. 140 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Most örülsz? 141 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Hűha! Nem ítélkezem. Örülök, hogy itt vagy. Tetszik a kalapod. 142 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Igazad van. Hülyeség. 143 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 - Leveszem. - Nem, komolyan. 144 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Olyan vagy, mint Darius Rucker. 145 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Gyerünk, pihenejtőzz, és indulás hajókázni! 146 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Klassz kalap, szexi! 147 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Zhao úr, segítségre van szükségünk ezzel a hajóval kapcsolatban. 148 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Utálom azt az izét. 149 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Mindenki a hajóról beszél, a Párválasztó második évada helyett. 150 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Srácok, meg tudom magyarázni. 151 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Ez egy harc a szívekért és az elmékért. Az üzenetküldésről van szó. 152 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Úgy mint, „Alszol? Padlizsán, miért vagy ilyen prűd? Ne mondd el anyámnak”? 153 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Inkább egy nagy elnöki beszéd. Valami tévébarát. 154 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Jó. Ingben vagy anélkül? - Hát, inkább ingben. 155 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Olyan lesz, mint Gipper a berlini falnál! 156 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Majd a hajó előtt csináljuk, hogy „Gorbaboat úr, bontsa le ezt a hajót!” 157 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 A Zhao News pedig majd tudósít az összes platformon. 158 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Ha többet egymásra rakunk belőle, magasnak tűnsz majd. 159 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Magas vagyok, de remek! 160 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bumm-bumm, kalapács vagyok. 161 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Még mindig nem hallottunk Axatrax tábornokról. 162 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Mi okozza ezt a késést? 163 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Miniszterelnök úr, kétféle magyarázat létezik. 164 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Az egyik, hogy legyőzte a földlakókat, és most úgy bulizik, mintha 24632 lenne. 165 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Vagy valahogy veszített egy csomó csontos lénnyel szemben. 166 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Vagy halott, vagy fél kapcsolatba lépni velünk, 167 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 mert tudja, milyen büntetés jár a kudarcért. 168 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Várjunk, miért beszélünk angolul? Ez egy álom? A fenébe, Axatrax! 169 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Milyen szörnyű álom! 170 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Te! - Készen állsz még egy kis büntetésre? 171 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Úgy tűnik, az elnök színpadra lépett. 172 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Szárazföldi amerikai honfitársaim, 173 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 itt állok ez előtt a hajó előtt, hogy emlékeztessem az egész világot, 174 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 milyen jó dolgok vannak a szárazföldön. 175 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Emlékeztek a bulira, amit rendeztem? 176 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Vagy amikor megmentettem magunkat a vakondemberektől? 177 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Hé, te ott sem voltál! 178 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 És tudom, mert… 179 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Urgmel vagyok, a vakondemberek királya! 180 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Mármint szerinte. 181 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 A lényeg, hogy a hajó pocsék, és a szárazföld király! 182 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Jesszus, a hajó szórakoztatónak tűnik! Van acqua-csúszdájuk. 183 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Az semmi. 184 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Nálunk szökött állatkerti állatok vannak, és átlagos Alfred Yankovic, és… 185 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Hé, ne bulizzatok már olyan hangosan! Magyaráznám, hogy milyen jó a szárazföld! 186 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - A saját gondolatainkat sem halljuk. - Ki akar gondolkodni? Suttyó riadó! 187 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Utálok gondolkodni! 188 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Akkor eszembe jut, hogy megírtam és rendeztem a Dolittle című filmet. 189 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Miért csináltam? 190 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Tudjátok, mit? Ne is figyeljünk ezekre a nyakkendős vaskalaposokra! 191 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Ő akarta, hogy felvegyem! - Gyertek bulizni! 192 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Mindenkit szívesen látunk a Tikkadt Hercegnőn! 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Engem nem kell kétszer kérni. Három férjtől szabadultam meg hajóutakon. 194 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 A bahamai rendőrség örömmel nem nyomozott. 195 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Ne, Wanda, nem mehetsz a hajóra! Próbáljuk lehozni őket ide. 196 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Kérlek! 197 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 De játszani akarok az acquában az acqua fusillivel! 198 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Mi van, dolgozol, szépfiú? Gyere, tedd félre azt az izét! 199 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Miért, talán dossz-szantalak? 200 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Vicces vagy! 201 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Gyere, jakuzziz velünk! 202 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 „Benny és a fúvósok”? Inkább Simon és a fúvókák. 203 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Mint a jakuzzifúvókák. Én vagyok Simon. 204 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Vigyázz, nehogy a Bulizsaru meglássa, hogy nem táncolsz! 205 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Mint az exem, Travis, miután elvesztette a kocsit egy vizesgatya-versenyen. 206 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Nem, jól érzem magam. 207 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Csak kipihenem magam. 208 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Magassarkú, igaz? 209 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Mikor hosztesz voltam a T.G.I Fridaysnél, muszáj volt hordanunk. 210 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Úgyhogy értelek. Ez a Fridays, minden a szexről szól. 211 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 De már hónapok óta nem hordom! Rúgd le őket, csajszi! 212 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Nem tudom, Joy. Négyéves korom óta hordok magassarkút. 213 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 A renói óvodákban kötelező. 214 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Hát, most a Hercegnőn vagy. Csak te viselsz cipőt. 215 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 A lábujjak különálló babszemek. 216 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Akkor táncolunk, vagy mi? 217 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Persze. De nem tudok felállni. Miért olyan ragacsos minden? 218 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Hé, az ital kiömlése része a pihenésnek. 219 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Hű, ez nagyon klassz! - Kösz. 220 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Mindig pólókra akartam szöveget írni, de nincsenek kapcsolataim. 221 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Hát itt vagy! Azt hiszem, valami baj van velem. 222 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Tegnap, miközben sok bort ittam, csodálatosan éreztem magam. 223 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 De most úgy érzem, mintha egy Gallagher kalapáccsal összetörte volna. 224 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Van Gallagheretek a Földön? - Kettő volt. De te csak másnapos vagy. 225 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Az alkohol értágulatot és kiszáradást okoz, 226 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 ezért ébredsz úgy, mint akit fejbe rúgott egy igásló. 227 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Aztán eszedbe jut, hogy Neil deGrasse Tyson berakott a tus alá. 228 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Csak add oda az ellenszert! 229 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Nem, nincs ellenszer. 230 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Csak annyit tehetsz, hogy vizet iszol, és imádkozol, 231 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 hogy ne legyen késő lemondani az élethű férfi felsőtestet, 232 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 amit éjjel rendeltél az Amazonon. 233 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Ti emberek olyan hülyék vagytok. 234 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Igen, ismerjük a másnaposságot, de attól még iszunk. 235 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Elkaparjuk a szúnyogcsípést, és frufrut vágatunk. 236 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 A te arcformáddal? 237 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 De nem, azért vagytok hülyék, mert abbahagyjátok az ivást. 238 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Ha sose hagynátok abba, örökké jól éreznétek magatokat. 239 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Alapvetően ezt csinálják azok az idióták a hajón. 240 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 A francba! 241 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Tudod, az ivás másik kellemetlen mellékhatása az, 242 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 hogy a gyerekeidnek bűntudatból teszel betarthatatlan ígéreteket. 243 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Kell segítség a szétzúzásukhoz? Segítettél szétzúzni az enyémeket… 244 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Nem! Nem zúzunk. Szeretem a gyerekeimet. 245 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 De azt akarják, hogy találjam meg TOD-209-et. 246 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Még ha nem is 1000%, hogy meghalt, 247 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 nincs olyan rádióadóm, 248 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 ami elég erős, hogy megpingelje a nyomkövetőjét. 249 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Tudom, hogy a hajónak van működő rádiója… 250 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Nem azért, mert van rádióm. De érzem őket. Az űrlények furák. 251 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Bárcsak ne mondtad volna el! 252 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Most nekem is le kell részegednem azon az istenverte hajón. 253 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Hé, haver! Rendelt itt valaki élethű férfi felsőtestet? 254 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Azt mondták, diszkrét lesz a szállítás. 255 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Ez rossz. Amerika kapitutajozik, és akkor mi marad egy elnöknek? 256 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Ez? 257 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Nem akarok ennek az elnöke lenni. Utálom! 258 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Oké, ez egy minőségi bögre. 259 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Ha mindenki elmegy, hogyan gazdagodjak meg? 260 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 És ne mondd, hogy tanuljak meg programozni! 261 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Hiányzik az összes cuccom. 262 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Annyi órám volt, és egy kosárlabda, amit Michael B. Jordan írt alá. Kényszerből. 263 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Uraim, még nem fogytam ki a trükkökből… 264 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Hol? Van nyuszi? - Mutasd! Látni akarom a nyuszit. 265 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Metaforikusan, srácok. 266 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 A hidegháborút sem azzal nyertük meg, 267 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 hogy beszédeket tartottunk, és farmerokat osztottunk. 268 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 A legnagyobb fegyverünk maga az amerikai kultúra volt. 269 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Titokban dotáltuk a Top Gunt, a Rocky IV-et, a Vörös Hajnalt. 270 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Én személy szerint rendeztem egy Chuck Norris-filmet az orosz piacra. 271 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Ezt kapd ki, Törökország! 272 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Igen! Csináljunk egy filmet! Olyan vagyok, mint Chuck Norris, 273 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 senki se hiszi, hogy karatézok, mert fehér vagyok. 274 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Pontosan. 275 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Egy filmet, ami bemutatja, mennyivel jobb az élet a szárazföldön. 276 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 És a címe legyen Szuper Fegyver 8: Földmenő Jack Legendája. 277 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 „Idén nyáron nem szeretjük a hajókat.” 278 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Leszek a producer. Egy csomó filmet csináltam Hong Kongban. 279 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 Egy jelenet volt Arnold Schwarzeneggerrel, 280 00:16:00,750 --> 00:16:02,208 de végig ő volt az előzetesben. 281 00:16:02,291 --> 00:16:04,708 Ezzel mindig rászednek. A Sárkány Betörőben 282 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 csak vonatjegyet árul az elején. 283 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - A konyhájában forgattuk. - Látszik rajta. 284 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Hűha, valaki edzeni jár. 285 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Bepereltem a Lucille Robertset, így zaklatás nélkül mehetek edzeni. 286 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simon! 287 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Remekül érzem magam. 288 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Ezek a hajózók olyanok, mint az igazi énem. 289 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Pufi, kopaszodó, allergiás a saját szemüvegére. 290 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Én is így érzem. Mármint nem konkrétan így, 291 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 de itt senki sem várja el, hogy tökéletes szépségkirálynő legyek. 292 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Imádok itt lenni! Hozzámegyek a hajóhoz! Túl sok. Senki se hallotta, igaz? 293 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Hogy kerültem egy kongasorba? Csak a rádiót akarom használni. 294 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Édesem, ez egy buli. Valaki hívja a Bulizsarut! 295 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 A Bulizsaru létezik. 296 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 És ez tequila. 297 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Nem az. Üzemanyagból és ananászléből készítem. Old Navy-trükk. 298 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Nehogy megint azon kapjunk, hogy nem bulizol! 299 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 És megint részeg vagy. Tiszta sor. 300 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Nem, jéggel. 301 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Örökre részeg maradok. 302 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Hát, te leszel az első földönkívüli, aki a Dartmouthra jár. 303 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 De bénák vagytok. 304 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Ne légy buligyilkos, Farrah! 305 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Azért jöttem, hogy elfelejtsem a gondokat. Mint az emberfőnökök. 306 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Utáljuk a főnököket! - A főnökök bénák! 307 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Nem is beszélve arról, mennyi levegő van a chipses zacskókban. 308 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Hé! 309 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Most menj! Repülj Lucyhoz! 310 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Ne olvasd el! Nem neked szól. 311 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty! Mit keresel odalent? 312 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Téged kereslek. 313 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Én, LaMarr és Johnny Zhao filmet forgatunk. 314 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Azon a színpadon fogjuk játszani. - Szóval színdarab? 315 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Mi? Pfuj! Nem, azt mondtam, hogy film. 316 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Csodásnak fog látszani a szárazföld. 317 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Mindenkit rá kell venned a hajón, hogy megnézzék, oké? 318 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Nem. Nem teszem. Nem vagy a főnököm. 319 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 De igen. Mindenkinek én vagyok a főnöke. Mint Tony Danza. Te pedig Angela vagy. 320 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela vette fel őt. Angela a főnök. 321 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Talán a reklámügynökségnél, de… 322 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Mindegy. Jó. Te vagy a főnököm? 323 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Akkor felmondok! 324 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Nem megyek vissza a száraz… - Ki vagy rúgva. Megelőzőleg. 325 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Én mondtam először. Az én döntésem. - Nem, ő lépett ki először. Mind láttuk. 326 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Nem. Gyere vissza azonnal! 327 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Te az én valószínűtlen barátom vagy. 328 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Bocs, én most hajós életet élek. Valahol mindig ideje inni egyet. 329 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Igen! - Imádok inni! 330 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Komolyan? Neki éljeneztek? Az az izé megölte a családotokat. 331 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 És a titkos családjainkat, akik kérdezősködni kezdtek. 332 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Bogárka az oka annak, hogy örökre hajókázni fogunk! 333 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Én is a hajón maradok. - Nem érdekel senkit! Te egy kocka vagy! 334 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 De nem itt, haver. De. Nem. Itt. 335 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, ez fantasztikus volt! 336 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Megmondtad neki, hogy dugja fel a munkáját. 337 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Tudom. És megtette. Feldugta. 338 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Örülj neki! 339 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Azután jelentkeztem a hajóra, hogy Travis lelőtte a főnökömet egy nyílpuskával. 340 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Ez a Fridays, hát persze hogy együtt alszunk! 341 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 De most te és én szabadok vagyunk. 342 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Végre! Matty olyan gyerekes. 343 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Rengeteg ételt pazaroltunk el arra, hogy Hugó Hamit játsszunk az állatkertben. 344 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Nem, várnod kellene, amíg az embered megnyom! 345 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Már nem az én problémám. #hajósélet, #fizetetthirdetés 346 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Tutira. Egyszer sem gondoltam Travisre, mióta itt vagyok. 347 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Sem az édes kis szőkített tüsihajára, sem a cuki vádliimplantátumára, 348 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 vagy hogy sétáltunk a tengerparton, fogtuk egymás kézi… fegyverét. 349 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Együtt lőttük a medúzákat. 350 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Mi folyik itt, hölgyek? Te sírsz? 351 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 A Tikkadt Hercegnőn? 352 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Ajjaj, a Bulizsaru! Készülj a dádá-dáridóra, Joy! 353 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Nem, jól érzem magam. 354 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Csak azért sírok, mert annyira nevettem. 355 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 „Dádá-dáridó”. 356 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 Nem áll össze a történet. 357 00:20:06,250 --> 00:20:08,541 Már a poén előtt is sírtál. 358 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Menjünk! - Kérlek! 359 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Jó leszek. Bulizni akarok. Nevetni akarok. 360 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 ÉLŐ MOZI MA!  NEM SZÍNDARAB! 361 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Elnök úr, Jack Földmenő titkosügynök van itt. 362 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Ez jó. 363 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Föld-menő. 364 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Mert le kell győznünk a tengert. Minden szempontból alsóbbrendű. 365 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - A vízen nem lehet aludni. - És egy vízágyon? 366 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Vagy házat építeni rá. - És a lakóhajó? 367 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Gyere ide, Jack! 368 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Miért? Ennek a filmnek semmi értelme. 369 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Oké, Johnny, 370 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 azért fizettél Thomas Middleditchnek 40 millió dollárt, hogy tudj improvizálni. 371 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Igen, és? 372 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 A hajóról nem is nézik. 373 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy most velük él, mindenkinek jobban tetszik.  Kit érdekel? 374 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Ez a legrosszabb színdarab, amit valaha láttam. 375 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 És láttam a Pókember: Kapcsold ki a sötétséget c. héber iskolai darabot is! 376 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ez egy film! 377 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Egy filmhez nem beszélhetsz, úgyhogy kuss! Mindenki fogja be! 378 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Talán át kellene ugranunk az elnök és Sárjó kisasszony romantikus dalára. 379 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Tényleg mennem kell, elnök úr. 380 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Gyere, nézzük meg azt a hajót! 381 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Kizárt. Nem történhet meg újra. Kidoblak titeket. Megelőzőleg. 382 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Elnökként parancsolom, hogy az összes kretén szálljon hajóra! 383 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Megnyerem a limbóversenyt. 384 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Jó. Engedelmeskedjetek az elnöknek, mert én vagyok a főnök! 385 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 És ne is próbáljatok visszajönni! 386 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Ti haszontalanok vagytok. 387 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Megyek bulizni arra a hajóra. És mindenki azt fogja mondani, 388 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 „Hű, jól bulizol! Nagyon jó vagy ebben.” 389 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, ne menj! Gondolj az üzletedre! 390 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Milyen üzletre? 391 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Az összes vevőm lelép miattad. 392 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 Ki megy majd el a vidámparkba, amit építeni akarok? 393 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 A neve Zhao World. Olyan drága lett volna! 394 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Jó. Mindenki menjen a hajóra! Ez nekem győzelem. 395 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Nos, én… 396 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 A döntésem. Megelőzőleg. 397 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Rendben, nincsenek francos felnőttek! Azt mondhatunk, amit akarunk. 398 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 De miért? 399 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Ez miért felforgató? 400 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Hülye hajó! 401 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Baszki! Azt hittem, mind elmentek. 402 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Mindenki más elment, 403 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 de engem sose kapsz rajta egy hülye hajón. 404 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 A nem jachthajók szörnyűek. 405 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 Akkor jók, ha elítélteket küldenél egy pókokkal teli szigetre, 406 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 de az emberek néha visszajönnek Ausztráliából. 407 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Elmentek. Minden polgárunk. Mivel fogom megtölteni a börtöneinket? 408 00:22:39,333 --> 00:22:40,416 Ha ez megnyugtat, 409 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 mi, angolok tudjuk, milyen az, ha Amerika hátat fordít neked. 410 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 És miért? 411 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delaware-ért? 412 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Hogy győztek le minket? 413 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Vécére menni is túl részegek, de valahogy építettek egy francos utópiát. 414 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Tévedtem? 415 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Mindenben? 416 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Kit érdekel? Nem akarok egy bögre elnöke lenni. 417 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Ne fáradj azzal, hogy leveszed a zászlót, felség! 418 00:23:00,375 --> 00:23:02,000 Amerika túlélt egy polgárháborút, 419 00:23:02,083 --> 00:23:04,708 két katolikus elnököt és az idegenek invázióját. 420 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 De most vége. 421 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Visszakaphatjátok. 422 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Óriási! És most, hogy ez Anglia, a hivatalos sport a foci. 423 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Igazi foci. Játsszatok nekem! 424 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Igen. 425 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Csodálatos! 426 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Hé, hajós hölgy, találkoztatok odakint más hajókkal? 427 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Mert egy ausztrál ellopta a jachtomat, és hiányzik az összes cuccom. 428 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Sajnálom. Az elmúlt hónapokban csak mar-hajó barátokkal találkoztunk. 429 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Azzal nem sokat érek. 430 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Még sosem szórakoztam ilyen jól egy hajón. 431 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 Pedig egyszer bálnalesen is voltam mind a négy nagyszülőmmel. 432 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Tengerre! Vagy mondjam, hogy jávorszarvasra? 433 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Hölgyem, figyelmeztettük a nem bulizás miatt. 434 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Hogy lehet itt még áram? 435 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Feltételezem, hogy mozgással generálnak áramot, 436 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 de hány wattóra… 437 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Jaj, ne! Neil, elejtettél. 438 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Ajjaj! Úgy tűnik, valaki jól kirúgott a hámból. 439 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Egyesek nem tudják kezelni a Torpedó Juice-t. 440 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Így hívjuk a haditengerészetben. És az Old Navynél is, ahol dolgoztam. 441 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Mindkettőtől méltatlanul leszereltek. 442 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Nagyon vicces. 443 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Egyébként, nem láttátok Joyt? 444 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Le volt törve Travis miatt. Szeretném tudni, jól van-e? 445 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Na, ki ivott túl sok hajóbenzint? 446 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Ezen a hajón nincs Joy nevű ember. 447 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Szóval, csukd be a csinos kis szád, 448 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 hacsak nem rókázni akarsz, vagy azt kiáltani, „Hú!”. 449 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Hé, srácok! Nem viselhettek ékszert a medencében. 450 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Ez az egyetlen szabály. Amellett, hogy érezzétek jól magatokat. 451 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 TALÁLT TÁRGYAK 452 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 „Johnnynak, a leglányosabb fiamnak. Szeretettel, csalódott apád.” 453 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Hazudott. 454 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Megtalálták a jachtomat. 455 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Oké, ez az! 456 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Milyen mélyre tud menni? - Nyerni fogok. 457 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Hát igen, nagyon mélyre. 458 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara