1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Selamat datang. Aku merindukanmu. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Kami senang kau kembali. 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Kitalah yang tersisa dari umat manusia 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 D.C telah berubah sejak serangan itu 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Aku pelakunya? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Tapi kami tahu kau akan suka tempat ini! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Sedang apa? Bernyanyi? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Ini LaMarr dan dia wakilku 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Ya, dua pria kulit putih masih memimpin 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Mayat-mayat ini berteriak saat kita tidur 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Di sini, di D.C, kami hidup senang 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Kami tanam benih Untuk penuhi kebutuhan makanmu 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Lezat, kuharap kita menanam jeruk 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Sungguh, "jeruk"? Keluar dari lagu ini! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Itu cara kami tahu Kau akan suka tempat ini! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - Kapan kalian latihan? - Penutupan! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Kami harap kau sadar 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Kami sangat rapi 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Kami tahu kau akan mengerti 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Betapa hebatnya di darat 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Anak-anak liar itu baik 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Tapi mereka akan memberimu kutu 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Jadi, ambillah dari wajah kita 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Kami tahu kau akan suka tempat ini! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Kurasa kami di kapal saja. Terima kasih lagunya. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Tidak, kami menyelamatkanmu. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Oke. Bergembiralah! 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Penumpang kapal merasa lebih hebat? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Aku paling tak suka orang berpikir begitu. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Dengar, aku tahu belakangan ini kau sering ditolak… 31 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Siapa, Lucy? Dia hanya baru mencampakkanku, dan Jeremy, 32 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 karena aku dahulu dekati dia. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Jujur, aku kasihan padanya. 34 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Oke. Aku hanya tak ingin emosi mengaburkan penilaianmu. 35 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Entah, biasanya begitu. 36 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Saat Sox menukar Nomar, aku membakar diri. 37 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Dengar, D.C adalah kota yang sangat liberal. 38 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Tim basket bernama Wizards. Seperti suami penyihir. 39 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Tapi orang yang naik kapal pesiar adalah pemilih kita. 40 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Jika tak bisa ubah penumpang kapal jadi patriot… 41 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Maju, Pats. 42 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …kita mungkin akan segera kehilangan pekerjaan. 43 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Serius? Aku harus jadi presiden. Maksudku, apa aktivitas mantan presiden? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Aku tak mau gambar anjing atau bangun rumah orang miskin. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 Atau diubah menjadi patung. 46 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Maka kita harus turunkan penumpang kapal. 47 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Dengar, orang punya kapal tak berarti lebih hebat dari kita. 48 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Tak ada sepatu, tak masalah"? Tidak! itu masalah! 49 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Benar. Tapi kuputuskan kita butuh mereka untuk menjadi orang Amerika. 50 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Entah kenapa mereka menetap di kapal. 51 00:03:09,125 --> 00:03:13,500 Aku pernah coba, dan hal baiknya, saat kapal terbakar. Kami pulang gratis. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,833 Mereka mungkin mengigau. Mereka lama terombang-ambing. 53 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Mereka harus coba payudara nasional kita 54 00:03:19,375 --> 00:03:23,666 seperti babi kecil dan menyusu di puting kebebasan. 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Aku kadang bicara asal. 56 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Apa hanya aku yang anggap ini menarik? 57 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Kau payah. - Suaramu tinggi sekali. 58 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Kapal itu sendirian berbulan-bulan di laut! 59 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Mereka bangun masyarakat tertutup. 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Seperti menaruh semut di dua peternakan berbeda 61 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 dan membiarkan keajaiban terjadi. 62 00:03:41,916 --> 00:03:45,375 Aku pernah jadi Gladys Knight di Celebrity Cruise orang pikun. 63 00:03:45,458 --> 00:03:47,541 Kami bersenang-senang. 64 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Makan udang sepuasnya 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Orang-orang di kapal tampaknya bersenang-senang. 66 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Mungkinkah mereka lebih baik dari kita di darat? 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Kembali! Kita sudah menikah! 68 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Apa? Campur saja cuka dengan sampo bayi dan pembersih lemak babi 69 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 karena itu omong kosong. 70 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Ya, kita hebat. Lihat ini. Salto dinding! 71 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 Ini yang kuinginkan! 72 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 Sedang apa kau? Kau sudah bukan Ibu Negara. 73 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Kau wanita terakhir. 74 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Meski aku tak pura-pura jadi pacarmu lagi, aku masih bisa berguna. 75 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Tidak. Kau mau "mandiri," "bertindak untuk diri sendiri"? 76 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Kini bisa. Aku mengusirnya. Aku dahulu! 77 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Kau berhasil. 78 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Kau membuatku lupa bagaimana aku melihatnya mencampakkanmu. 79 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Melihat dengan kacamatamu. 80 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Sebenarnya, Nn. Suwan mungkin bisa bantu tujuan kita. 81 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Kita menangkan Perang Dingin dengan tunjukkan menariknya cara hidup kita. 82 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Itu diplomasi jin biru. 83 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Siapa yang lebih baik dari Nona Amerika untuk jadi duta besar di darat? 84 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Aku duta merek untuk dewan pariwisata Reno. 85 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, karena Vegas lebih jauh, tergantung dari mana asalmu." 86 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Perintah eksekutif, baiklah. 87 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Tapi Lucy, kau pasti… 88 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Apa? Ada sesuatu di dinding. 89 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Ini menggelitik! Berhenti! Kumal, kendalikan orangmu! 90 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Hei, Anak-anak. 91 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Hei. - Jenderal. 92 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Hei, aku di sini karena aku sangat merindukan anak-anakku. 93 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Mereka terasing. Karena kebiasaan minumku. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Ibu, sudah menemukan TOD? 95 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Aku yakin dia bunuh diri seperti TOD lainnya. 96 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Tidak. 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Dia teman kami. 98 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Hore! 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Hebat! 100 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - Kapan kau lawan Orang Bawah Tanah? - Kau harus menemukannya. 101 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Atau kutembak kau dengan misil. 102 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Tidak, kau tak perlu mencemaskan TOD-209, karena aku punya otak baru. 103 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Ya, ini dari Marty saat kapal itu menghancurkannya. 104 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Akan kupakai untuk bangun TOD yang lebih baik untuk kalian. 105 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 106 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Ibu! 107 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Astaga, aku akan dimarahi di grup ibu-ibuku. 108 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Mereka semua sudah mati. 109 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Ibu, kumohon, cari saja TOD yang asli. 110 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Baiklah. Akan kucoba. 111 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Kau janji? 112 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Aku janji. 113 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Astaga! - Ibu! 114 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Dia bisa memuntahkannya kembali. 115 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Salam dari darat. - Mau gabung dengan kami, Sayang? 116 00:06:39,250 --> 00:06:41,333 Semua disambut di Thirsty Princess. 117 00:06:41,416 --> 00:06:43,000 Selama kau siap berpesta. 118 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Aku dikirim oleh presiden untuk tunjukkan apa yang kau lewatkan. 119 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Ini gandum. Dan aku membawa jin biru. 120 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Sayang, di sini tak pakai celana. Makanan kami cukup. 121 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Tugasku adalah menunjukkan betapa hebatnya daratan. 122 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Daratan, coba tenggelam di sini." 123 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 "Pekerjaan"? Ini kapal pesiar, Sayang. Tempat melupakan pekerjaan kita. 124 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Bagus, suaka harimau. 125 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Astaga, sepertinya kalian bergembira. 126 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Terlepas dari, "Dor! Tabrak! Bola mataku! Tolong aku, Lucy, tolong!" 127 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Ya, kami bergembira. 128 00:07:18,500 --> 00:07:21,208 Karena semua itu, orang meleleh, tunjangan, 129 00:07:21,291 --> 00:07:23,208 buaya toilet, itu untuk daratan. 130 00:07:23,291 --> 00:07:25,958 Semua di sini hanya bersenang-senang. 131 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Itu yang harus kulakukan. Memikirkan apa yang kuinginkan. 132 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Tapi kau di sini, bekerja untuk pria dengan gandum dan celana panjangnya. 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Sayang, ini kapal pesiar! 134 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Ayo, bersenang-senanglah, atau aku harus menelepon Polisi Kegembiraan. 135 00:07:44,500 --> 00:07:46,583 Hai. Aku Profesor Simon Prioleau… 136 00:07:46,666 --> 00:07:48,250 Baiklah, Wakil Profesor! 137 00:07:48,333 --> 00:07:51,791 Aku tak jadi pegawai tetap karena sebut "Ibu" pada kepala departemen. 138 00:07:51,875 --> 00:07:52,791 Kau senang? 139 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Wah. Tak ada penilaian. Aku senang kau datang. Aku suka topimu. 140 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Benar. Ini bodoh. 141 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 - Kulepas saja. - Tidak, aku serius. 142 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Kau mirip Darius Rucker. 143 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Jadi, ayo, bersantai dan nikmati kapal pesiar! 144 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Topi keren, seksi! 145 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Tn. Zhao, kami butuh bantuanmu dengan situasi kapal ini. 146 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Aku benci benda itu. 147 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Semua orang membicarakan kapal, bukan The Love Choice musim kedua. 148 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Semua, aku bisa jelaskan. 149 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Ini pertarungan hati dan pikiran. Tentang pengiriman pesan. 150 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Maksudmu, "Kau bangun? Terung, kenapa kau malu? Jangan beri tahu ibuku"? 151 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Lebih seperti pidato kepresidenan. Sesuatu yang cocok untuk televisi. 152 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Manis. Kaus atau tanpa kaus? - Dengan kaus saja. 153 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Ini akan seperti Gipper di Tembok Berlin! 154 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Di depan kapal kita lakukan, "Tn. Gorbaboat hancurkan kapal ini." 155 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Dan Berita Zhao akan meliputnya di semua platform kami. 156 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Jika kita menumpuknya, kau akan terlihat sangat tinggi. 157 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Aku tinggi, tapi bagus. 158 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Tok-tok, aku palu. 159 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Kita masih belum dengar kabar dari Jenderal Axatrax. 160 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Kenapa terlambat? 161 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Perdana Menteri, ada dua kemungkinan penjelasan. 162 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Satu, dia mengalahkan makhluk Bumi dan kini berpesta seperti 24632. 163 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Atau dia kalah dari sekelompok makhluk bertulang. 164 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Dan entah mati atau takut menghubungi kita 165 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 karena dia tahu hukuman apa yang menunggu kegagalannya. 166 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Tunggu, kenapa kita bicara bahasa Inggris? Apa ini mimpi? Sial, Axatrax! 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Mimpi yang buruk. 168 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Kau! - Siap untuk hukuman lagi? 169 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Dan sepertinya presiden telah naik panggung. 170 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Warga Amerika daratku, 171 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 aku berdiri di depan kapal ini untuk ingatkan seluruh dunia 172 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 betapa menyenangkannya di darat. 173 00:10:07,291 --> 00:10:09,166 Ingat pesta yang kuadakan? 174 00:10:09,250 --> 00:10:12,041 Saat aku selamatkan kita dari Orang Bawah Tanah? 175 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Hei, kau tak ada di sana. 176 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Dan aku tahu karena… 177 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Aku Urgmel, Raja Orang Bawah Tanah! 178 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Itu opininya. 179 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Intinya kapal itu payah dan daratan itu hebat! 180 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Kapal itu tampak menyenangkan bagiku. Mereka punya perosotan d'acqua. 181 00:10:36,916 --> 00:10:38,000 Itu bukan apa-apa. 182 00:10:38,083 --> 00:10:42,541 Ada hewan kabur dari kebun binatang, penampilan Alfred Yankovic, dan… 183 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Hei, berhentilah berpesta! Aku coba jelaskan betapa seru daratan! 184 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Pikiran kita tak terdengar. - Kau mau berpikir? Itu buruk. 185 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Aku benci berpikir! 186 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Saat itulah aku ingat aku menulis dan menyutradarai film Dolittle. 187 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Kenapa aku melakukan itu? 188 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Kau tahu? Jangan duduk di sana dengarkan si kemeja berdasi ini. 189 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Dia suruh aku pakai. - Ikut pesta kami! 190 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Selamat datang di Thirsty Princess! 191 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Aku pasti mau. Aku singkirkan tiga suami di kapal pesiar. 192 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Polisi Bahama senang tak menyelidikinya. 193 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Tidak, Wanda, kau tak bisa naik kapal. Kita berusaha buat mereka turun. 194 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Yang benar saja. 195 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Tapi aku ingin bermain di acqua dengan acqua fusilli! 196 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Kalian bekerja, tampan? Ayo, singkirkan itu. 197 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Kenapa, aku membuatmu bosan? 198 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Kau menyenangkan! 199 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Ke bak mandi air panas bersama kami! 200 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny dan Jet"? Lebih seperti Simon dan jet. 201 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Jet bak air panas. Aku Simon. 202 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Jangan sampai Polisi Kegembiraan lihat kau bodoh. 203 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Kau mirip mantanku Travis usai kehilangan mobil kami di kontes celana basah. 204 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Tidak, aku bergembira. 205 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Hanya melepas beban. 206 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 Sepatu hak tinggi. 207 00:11:57,958 --> 00:12:01,583 Saat jadi pelayan TGI Fridays, mereka suruh kami memakainya. 208 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Maksudku, aku mengerti. Ini hari Jumat, semuanya tentang seks. 209 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Tapi kini sudah lama aku tak pakai sepatu hak tinggi! Lepaskanlah! 210 00:12:11,041 --> 00:12:16,041 Entah, Joy. Aku pakai hak tinggi sejak usia empat tahun. Syarat di PAUD Reno. 211 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Kini kau di atas kapal Princess. Hanya kau yang memakai sepatu. 212 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Jari kaki itu kacang kecil yang terpisah. 213 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Jadi, kita akan berdansa? 214 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Ya. Tapi aku tak bisa bangun. Kenapa semuanya lengket? 215 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Hei, menumpahkan itu bagian dari bersantai! 216 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Wah, itu cerdas. - Terima kasih. 217 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Aku selalu ingin menulis untuk kaus, tapi harus punya koneksi. 218 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Kau di sana. Kurasa ada yang salah denganku. 219 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Kemarin, saat minum anggur, aku merasa luar biasa. 220 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Kini kepalaku seperti dihancurkan dengan palu oleh Gallagher. 221 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Ada Gallagher di Bumi? - Ada dua. Tapi kau hanya pengar. 222 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkohol sebabkan pelebaran pembuluh darah dan dehidrasi, 223 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 jadi saat bangun rasanya seperti kepalamu ditendang oleh kuda. 224 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Lalu kau ingat Neil deGrasse Tyson menjatuhkanmu di kamar mandi. 225 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Aku hanya ingin kau memberiku penawarnya. 226 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Tak ada penawarnya. 227 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Kau hanya bisa minum air dan berdoa 228 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 belum terlambat batalkan torso pria realistis 229 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 pesananmu di Amazon pukul 3.00. 230 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Kalian para manusia sangat bodoh. 231 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Ya, kami tahu tentang pengar, tapi kami tetap minum. 232 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Juga garuk gigitan nyamuk dan berponi. 233 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 Dengan bentuk wajahmu? 234 00:13:39,041 --> 00:13:42,291 Tapi tidak, kau bodoh karena berhenti minum. 235 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Jika kau tak berhenti, maka akan merasa senang selamanya. 236 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Itu yang dilakukan orang-orang bodoh di kapal pesiar. 237 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Sial! 238 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Tahu efek buruk minum lainnya 239 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 adalah punya anak yang memaksamu membuat janji yang sulit. 240 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Mau kubantu hancurkan anakmu? Kau bantu aku hancurkan anakku. 241 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Tidak. Aku sayang anak-anakku. 242 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Tapi mereka ingin aku menemukan TOD-209. 243 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Bahkan jika dia tak 1000 persen mati, 244 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 aku tak punya pemancar radio 245 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 yang kuat untuk mencari pelacaknya. 246 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Aku tahu radio kapal pesiar itu berfungsi… 247 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Bukan karena aku punya radio. Tapi bisa kurasakan. Alien itu aneh. 248 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Andai kau tak bilang. 249 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Sekarang aku harus mabuk di kapal pesiar sialan itu. 250 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Hei, Kawan! Ada di sini pesan torso pria realistis? 251 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Mereka bilang pengirimannya rahasia. 252 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Ini buruk. Amerika akan menyerah pada perahu, lalu untuk apa presiden? 253 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Ini? 254 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Aku tak mau jadi presiden ini. Aku benci itu! 255 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Baik, itu mug berkualitas. 256 00:14:52,375 --> 00:14:54,875 Jika semua pergi, bagaimana aku bisa kaya? 257 00:14:54,958 --> 00:14:57,041 Jangan bilang belajar bahasa kode. 258 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Aku rindu semua barangku. 259 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Banyak arloji, bola basket bertanda tangan Michael B. Jordan. Yang kupaksa. 260 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Tuan-tuan, aku belum kehabisan trik… 261 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Di mana? Ada kelinci? - Tunjukkan kelinci. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Itu kiasan, Kawan-kawan. 263 00:15:13,166 --> 00:15:17,458 Kita tak menang Perang Dingin dengan berpidato dan membagikan jin biru. 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Senjata terhebat kita adalah budaya Amerika sendiri. 265 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Kita diam-diam danai Top Gun, Rocky IV, Red Dawn. 266 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Aku menyutradarai film Chuck Norris untuk pasar Rusia. 267 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Terima itu, Turki! 268 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Ya! Kita harus buat film. Aku seperti Chuck Norris, 269 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 orang kira aku tak bisa karate karena aku putih. 270 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Tepat. 271 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Film yang tunjukkan kehidupan darat lebih baik dari di laut. 272 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Kita sebut Super Gun 8: Legenda Jack Landgood. 273 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Musim panas ini, kami tak suka kapal." 274 00:15:55,458 --> 00:15:58,541 Bisa aku produksi. Aku buat banyak film di Hong Kong 275 00:15:58,625 --> 00:16:02,250 dengan satu adegan Arnold Schwarzenegger, tapi dia trailernya. 276 00:16:02,333 --> 00:16:04,708 Itu selalu menipuku. The Dragon Burglar, 277 00:16:04,791 --> 00:16:06,833 dia hanya untuk promosi saja. 278 00:16:06,916 --> 00:16:09,166 - Kami syuting di dapurnya. - Terlihat. 279 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Seseorang berolahraga. 280 00:16:13,791 --> 00:16:17,750 Aku gugat Lucille Roberts agar bisa ke gimnasium tanpa dirundung. 281 00:16:17,833 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simon! 282 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Aku sedang bersenang-senang. 283 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Orang-orang kapal pesiar suka diriku yang sebenarnya. 284 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Gendut, botak, alergi terhadap kacamataku sendiri. 285 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Aku juga. Maksudku, tak sama denganmu, 286 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 tapi, di sini tak ada yang berharap aku sempurna. 287 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Aku suka. Aku mau nikahi kapal! Berlebihan. Tak ada yang dengar? 288 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Bagaimana aku bisa masuk antrean conga? Aku hanya mau gunakan radio. 289 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Sayang, ini pesta. Tolong panggil Polisi Kegembiraan. 290 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 Polisi Kegembiraan itu nyata. 291 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Dan itu tequila. 292 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Bukan. Ini kubuat dari bensin kapal dan jus nanas. Trik lama AL. 293 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Jangan biarkan kami memergokimu tak berpesta lagi. 294 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Dan kau mabuk lagi. Bagus. 295 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Tidak, dengan es batu. 296 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Aku akan tetap mabuk selamanya. 297 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Itu akan menjadikanmu alien pertama yang pergi ke Dartmouth. 298 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Kalian payah. 299 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Jangan merusak, Farrah. 300 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Aku di sini untuk melupakan masalahku. Masalah seperti bos manusia. 301 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Kami benci bos! - Bos payah! 302 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Dan juga berapa banyak udara di kantong keripik kentang. 303 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Hei! 304 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Sekarang pergilah. Terbang ke Lucy. 305 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Jangan panik. Bukan untukmu. 306 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Apa yang kau lakukan di sana? 307 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Mencarimu. 308 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Aku, LaMarr, Johnny Zhao membuat film. 309 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Kami tampil di sana. - Jadi ini drama? 310 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Apa? Menjijikkan. Tidak, kubilang ini film. 311 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Akan buat daratan tampak keren. 312 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Jadi, suruh semua penumpang menonton, ya? 313 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Tidak. Tak mau. Kau bukan bosku. 314 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Ya. Aku bos semua orang. Seperti Tony Danza. Dan kau Angela. 315 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela mempekerjakannya. Dia bosnya. 316 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Maksudku, mungkin di biro iklan, tapi… 317 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Terserah. Baik. Kau bosku? 318 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Aku berhenti. 319 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Aku tak kembali ke daratan… - Kau dipecat. Aku dahulu. 320 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Aku duluan. Keputusanku. - Dia berhenti lebih dulu. Kami lihat. 321 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Tidak. Kau kembali ke sini. 322 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Kau teman anehku. 323 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Maaf, kini aku suka kehidupan di kapal. Di suatu tempat, ini jam minum. 324 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Ya, benar! - Aku suka minum! 325 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Serius? Kau mendukungnya? Makhluk itu membunuh keluargamu. 326 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Dan keluarga rahasia kami yang mulai bertanya. 327 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Serangga ini adalah alasan kami bisa di kapal pesiar selamanya! 328 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Aku juga. - Tak ada yang peduli! Kau kutu buku! 329 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Tak di sini, Kawan. Tak di sini. 330 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, itu luar biasa. 331 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Kau menolak mentah-mentah pekerjaan itu. 332 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Ya. Dan dia menerimanya. 333 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Bagus. 334 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Aku mendaftar untuk kapal pesiar ini usai Travis memanah bosku. 335 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Ini hari Jumat, tentu saja kami akan tidur bersama. 336 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Tapi, kini kau dan aku bebas. 337 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Akhirnya! Matty seperti anak kecil. 338 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Dia buang makanan untuk main Kuda Nil Lapar di kebun binatang. 339 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Tidak, kau harus menunggu sampai kuda nilmu mendesakmu. 340 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Bukan masalahku lagi. #kehidupankapal, #dibiayai. 341 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Sungguh. Aku belum pernah memikirkan Travis sejak kita di sini. 342 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Tidak rambut atau implan betis kerennya, 343 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 berjalan di pantai hanya menenteng pistol tangannya. 344 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Kami biasa menembak ubur-ubur bersama. 345 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Ada apa, Nona-nona? Kau menangis? 346 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Di Thirsty Princess? 347 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Itu Polisi Kegembiraan. Bersiaplah untuk hukuman seru, Joy. 348 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Tidak, aku bersenang-senang! 349 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Aku menangis karena tertawa terbahak-bahak. 350 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 "Hukuman seru." 351 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 Ceritamu tak masuk akal. 352 00:20:06,250 --> 00:20:08,541 Kau menangis sebelum lelucon hebatnya. 353 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Ayo pergi. - Kumohon! 354 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Aku akan baik. Aku ingin berpesta. Ingin tertawa. 355 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 FILM LANGSUNG! BUKAN DRAMA! 356 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Tn. Presiden, agen rahasia Jack Landgood tiba. 357 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Itu bagus. 358 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Daratan baik. 359 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Karena kita harus kalahkan laut. Itu kalah hebat dari daratan. 360 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Kau tak bisa tidur di atas air. - Kalau kasur air? 361 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Atau membangun rumah di atas air. - Kalau rumah perahu? 362 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Masuklah, Jack. 363 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Kenapa? Film ini sia-sia. 364 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Baiklah, Johnny, 365 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 ini alasanmu bayar Thomas Middleditch 40 juta dolar mengajar improvisasi. 366 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Ya, lalu? 367 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 Penumpang kapal tak menonton. 368 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy kini tinggal di sana, semua orang suka itu. Siapa yang peduli? 369 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Ini drama paling jelek. 370 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 Dan aku lihat drama Spider-Man: Turn Off the Dark sekolah Yahudi. 371 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ini film! 372 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Dan kau tak bisa bicara saat menonton film, jadi, diam! Semua diam! 373 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Mungkin kita harus lompat ke lagu romantis Presiden dan Nona Dirtwell. 374 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Aku harus pergi, Tn. Presiden. 375 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Ayo, kita lihat kapal pesiar. 376 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Tidak. Ini takkan terjadi lagi. Aku mencampakkanmu. Aku dahulu. 377 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Sebagai presiden, aku perintahkan kalian semua untuk naik kapal pesiar itu. 378 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Aku akan memenangkan kontes limbo. 379 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Bagus. Patuhi presidenmu karena aku bosnya. 380 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 Jangan coba-coba kembali. 381 00:21:36,083 --> 00:21:37,625 Kalian berdua tak berguna. 382 00:21:37,708 --> 00:21:40,750 Aku akan pesta di kapal itu. Dan semua akan berkata, 383 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Wah, pesta yang bagus. Kau hebat dalam hal ini." 384 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, jangan pergi. Pikirkan bisnismu. 385 00:21:46,250 --> 00:21:47,125 Bisnis apa? 386 00:21:47,208 --> 00:21:49,833 Karena kau, semua pelangganku pergi. 387 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 Siapa tamu calon taman hiburanku? 388 00:21:52,375 --> 00:21:56,541 Namanya Dunia Zhao. Itu akan sangat mahal! 389 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Bagus. Semuanya naik ke kapal. Ini kemenangan bagiku. 390 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Sebenarnya, itu… 391 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Keputusanku. Aku dahulu. 392 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Baiklah, tak ada orang dewasa! Kita bisa katakan apa pun yang kita mau. 393 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Tapi kenapa? 394 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Bagaimana itu subversif? 395 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Kapal bodoh. 396 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Astaga. Kukira kalian sudah pergi. 397 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Semua pergi, 398 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 tapi kau takkan melihatku di atas kapal. 399 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 Kapal biasa itu buruk. 400 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 Bagus saat kau mau kirim narapidana ke pulau penuh laba-laba, 401 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 tapi terkadang orang kembali dari Australia. 402 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Mereka pergi. Semua warga kita. Akan kuisi apa penjara kita? 403 00:22:39,333 --> 00:22:43,750 Jika ini menghibur, orang Inggris paham rasanya Amerika berpaling darimu. 404 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 Dan untuk apa? 405 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delaware? 406 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Kok mereka bisa menang? 407 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Mereka terlalu mabuk, tapi bisa bangun utopia. 408 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Apa aku salah? 409 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Tentang semuanya? 410 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Siapa peduli? Aku tak mau jadi presiden cangkir. 411 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Tak perlu turunkan bendera, Yang Mulia. 412 00:23:00,375 --> 00:23:04,875 Amerika selamat dari perang saudara, dua presiden Katolik, dan invasi alien. 413 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 Kini sudah berakhir. 414 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Kau bisa ambil kembali. 415 00:23:08,208 --> 00:23:12,500 Ibukota! Karena kini ini Inggris, olahraga resminya adalah sepak bola. 416 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Yang asli. Bermain untukku. 417 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Ya. 418 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Bagus sekali. 419 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Nona Kapal, pernah bertemu kapal lain di luar sana? 420 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Ada orang Australia curi kapalku, dan aku rindu semua barangku. 421 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Maaf. Yang kami lihat belakangan ini hanya persahabatan. 422 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Itu tak ternilai. 423 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Aku tak pernah sesenang ini di kapal. 424 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 Aku pernah menonton ikan paus dengan keempat kakek nenekku. 425 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Cowabunga! Atau mestinya aku bilang moose-abunga! 426 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Bu, sudah kutegur soal tak berpesta. 427 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Kenapa masih ada tenaga? 428 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Aku tahu tenaganya dari gerakan, 429 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 tapi berapa watt-jam… 430 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Tidak. Neil, kau menjatuhkanku. 431 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Oh. Sepertinya seseorang terlalu bersenang-senang. 432 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Ada yang tak kuat minum Jus Torpedo. 433 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Itu yang kami sebut di AL. Dan di Old Navy, tempat aku juga bekerja. 434 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Dipecat tak hormat dari keduanya. 435 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Terlalu lucu. 436 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Omong-omong, kau lihat Joy? 437 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Dia sedih soal Travis. Aku mau pastikan dia baik. 438 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Kini siapa yang terlalu banyak minum? 439 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Tak ada Joy di kapal ini. 440 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Bagaimana kalau kau tutup mulutmu 441 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 selain untuk bersorak atau berteriak "Ya!" 442 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ayolah. Perhiasan dilarang di kolam. 443 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Hanya itu peraturannya. Selain selalu bersenang-senang. 444 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 PENEMUAN BARANG 445 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Untuk Johnny, putraku yang seperti putri. Sayang, ayahmu yang kecewa." 446 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Dia berbohong. 447 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Mereka menemukan kapal pesiarku. 448 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Dia bisa serendah apa? - Aku akan menang. 449 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Ya, seberapa rendah. 450 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald