1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Benvenuti a casa. Ci siete mancati. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Siamo strafelici che siate tornati 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Della razza umana siamo un misero resto 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Dopo l'attacco, a Washington siam cambiati 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Grazie a me? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Ma sappiamo che vi piacerà questo posto! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Che facciamo? Una canzone? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Lui è LaMarr, il vicepresidente 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Ci sono ancora due bianchi al comando 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Questi cadaveri urlano terribilmente 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Qui a Washington, viviamo scialando 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Tanti semi abbiamo piantato E il popolo sfamato 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Gnam, spero che cresca anche un arancio 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Cosa? Un arancio? No, fuori dalla canzone. Vattene! 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,416 Sappiamo che vi piacerà questo posto 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,208 - Quando avete provato? - Gran finale! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Speriamo che vi rendiate conto 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Che siamo i ragazzi più carini del mondo 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Sappiamo che riuscirete a capire 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Che stare sulla terra è un piacere 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 I piccoli selvaggi sono graziosi 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Ma anche tutti pidocchiosi 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Fidatevi di noi, fate presto 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Sappiamo che vi piacerà questo posto! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Ok, stiamo bene sulla nave. Grazie della canzone. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 No, ehi, vi stiamo salvando. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Ok, divertitevi. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Stronzi. Si credono migliori di noi? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Non c'è di peggio di chi si crede più superiore. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Ehi, so che ha ricevuto molti rifiuti ultimamente. 31 00:02:06,291 --> 00:02:11,875 Parla di Lucy? Ha mollato me, e Jeremy, solo perché l'ho scaricata prima io. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 In realtà, mi fa pena. 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Ok. Non voglio che le emozioni offuschino il suo giudizio. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Non lo so, di solito sì. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Quando i Sox vendettero Nomar, mi diedi fuoco. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Beh, vede, Washington è una città molto liberale. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Il team di basket si chiama "Wizards". Mariti delle streghe. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Ma i croceristi sono i nostri elettori ideali. 39 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Quindi, se non facciamo rimpatriare quelle persone… 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Forza Pats. 41 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …un giorno potremmo ritrovarci senza lavoro. 42 00:02:38,875 --> 00:02:41,875 Sul serio? No, non posso non essere presidente. 43 00:02:41,958 --> 00:02:43,916 Cosa fa un ex presidente? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,375 Non voglio disegnare cani o costruire case per i poveri. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 O diventare una statua. 46 00:02:49,250 --> 00:02:51,833 Perciò dobbiamo far sbarcare quella gente. 47 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Solo perché hanno una nave non significa che siano migliori. 48 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Niente scarpe, nessun problema"? No! Il problema c'è! 49 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Assolutamente. Ma ho deciso che devono diventare americani. 50 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Non capisco perché restino sulla nave. 51 00:03:09,125 --> 00:03:13,500 Della mia crociera il meglio è stato prendere fuoco e rientrare gratis. 52 00:03:13,583 --> 00:03:14,916 Staranno delirando. 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 Sono alla deriva da mesi! 54 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Devono risalire sulla tetta nazionale 55 00:03:19,291 --> 00:03:23,416 come maialini e succhiare il capezzolo ritto e lattoso della libertà. 56 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Non sempre dico cose sensate. 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Sono l'unico che ne vede il fascino? 58 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Ti esalti per nulla. - E strilli. 59 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Quella nave è rimasta sola per mesi in mare! 60 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 La loro società è isolata dalla nostra. 61 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 È come mettere le formiche in due formicai 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 e aspettare che accada la magia. 63 00:03:41,916 --> 00:03:47,541 Una volta ho interpretato Gladys Knight in una crociera di celebrità. Uno spasso. 64 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Gamberi in quantità illimitata 65 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Sì. La gente sembra divertirsi sulla nave. 66 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 È possibile che stiano davvero meglio di noi sulla terraferma? 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Torna indietro! Ora siamo sposati! 68 00:04:00,250 --> 00:04:04,166 Meglio? Tanto vale mischiare aceto, baby shampoo e detergente suino 69 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 e lavarci i maiali. 70 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Sì, stiamo andando alla grande. Guardate. Capriola a parete! 71 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 Era tutto studiato! 72 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 E tu che ci fai? Non sei più la First Lady. 73 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Sei la mia ultima ex. 74 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Pur non fingendo più di essere la tua ragazza posso essere utile. 75 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 No. Volevi essere "indipendente" e "fare cose per te"? 76 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Beh, ce l'hai fatta. La caccio via. Per primo! 77 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Wow. Bravo. 78 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Mi ero scordata di averla vista che la mollava coi miei occhi. 79 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Che sono quattro. Quattrocchi. 80 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 In realtà, la sig.na Suwan potrebbe aiutarci. 81 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Abbiamo vinto la guerra fredda mostrando il fascino del nostro stile di vita. 82 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Diplomazia dei blue jeans. 83 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 E Miss America è l'ambasciatrice perfetta della vita a terra. 84 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Ero ambasciatrice dell'ufficio turistico di Reno. 85 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, più vicina di Las Vegas a seconda della provenienza." 86 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Ordine esecutivo, va bene. 87 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Ma Lucy, puoi scommettere… 88 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Che succede? C'è qualcosa nel muro. 89 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Fa il solletico! Fermati! Zozza, controlla tuo marito! 90 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Ciao, ragazzi. 91 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Ciao! - Generale. 92 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Ehi, sono qui perché mi mancano tanto i miei figli. 93 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Si sono allontanati. Perché io bevo. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mamma, hai trovato TOD? 95 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Sono sicura che si è suicidato come tutti gli altri TOD. 96 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 No. 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 È nostro amico. 98 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Evviva! 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Fantastico! 100 00:05:38,416 --> 00:05:40,666 Quando avete sfidato gli Uomini Talpa? 101 00:05:40,750 --> 00:05:44,166 Devi trovarlo. O ti sparo addosso un missile. 102 00:05:44,250 --> 00:05:46,916 No, non devi preoccuparti di TOD-209 103 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 perché ho un cervello nuovo. 104 00:05:50,875 --> 00:05:54,000 È uscito da Marty, quando la nave l'ha schiacciato. 105 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 E lo userò per costruirvi un TOD ancora migliore. 106 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mamma! 108 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Oddio, mi beccherò una bella strigliata dal gruppo di mamme. 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Oh, no. Sono tutte morte. 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mamma, ti prego, trova il vero TOD. 111 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Ok. Ci proverò. 112 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Promesso? 113 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Promesso. 114 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Santo cielo! - Mamma! 115 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Li ingurgita tutti, potete contarci. 116 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Saluti dalla terraferma. - Ti unisci a noi, tesoro? 117 00:06:39,250 --> 00:06:43,000 - La Principessa Assetata accoglie tutti. - Basta far baldoria. 118 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 In realtà, mi manda il presidente per mostrarvi cosa vi perdete. 119 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Questo è farro. E ho anche i blue jeans. 120 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Qui nessuno indossa i pantaloni. E il cibo abbonda. 121 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 È il mio lavoro pubblicizzare la terraferma. 122 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Terra, prova ad affogare qui." 123 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 "Lavoro"? Siamo in crociera, tesoro. Vogliamo dimenticare il nostro lavoro. 124 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Addio, rifugio delle tigri. 125 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Cavolo, sembra che vi divertiate proprio. 126 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 Altro che: "Puah! Sbam! I miei occhi! 127 00:07:13,916 --> 00:07:16,958 Aiutami, Lucy! Aiutami!" 128 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 Ci divertiamo eccome. 129 00:07:18,458 --> 00:07:22,166 E roba tipo gente sciolta, alimenti, alligatori nel water 130 00:07:22,250 --> 00:07:25,958 la lasciamo a terra. Qui ognuno fa ciò che lo fa stare bene. 131 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Ecco cosa dovrei fare. Pensare a ciò che voglio per una volta. 132 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Invece ci stai portando il farro e le prigioni per gambe di quell'uomo. 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Noi qui croceriamo! 134 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Dai, divertiti o dovrò chiamare la polizia antistress. 135 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Salve. Prof. Simon Prioleau… 136 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 Ok, professore associato. 137 00:07:48,333 --> 00:07:52,791 Non sono ordinario perché chiamai "mamma" il capo dipartimento. Sei felice? 138 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Wow. Non ti giudico. Sono felice che sia qui. Bel cappello. 139 00:07:56,791 --> 00:07:58,541 Sì, è stupido. Me lo tolgo. 140 00:07:58,625 --> 00:08:00,458 No, dico sul serio. 141 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 Sembri Darius Rucker. 142 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Forza, rilassati e inizia la crociera! 143 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Bel cappello, bocconcino! 144 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Sig. Zhao, ci serve il tuo aiuto con la nave. 145 00:08:15,291 --> 00:08:16,666 Maledetta nave. 146 00:08:16,750 --> 00:08:21,083 Ha completamente oscurato la seconda stagione de La scelta d'amore. 147 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Ehi, posso spiegarvi tutto. 148 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 È una battaglia per cuori e menti. A colpi di messaggi. 149 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Tipo: "Ti va? Melanzana. Perché fai la pudica? Non dirlo a mia madre"? 150 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Più tipo discorso presidenziale. Qualcosa di adatto alla televisione. 151 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Bello. Camicia o no? - Io direi camicia. 152 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Sarà in stile Reagan al Muro di Berlino! 153 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Andrà davanti alla nave e dirà: "Sig. Gorbanav, abbatta questa nave". 154 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 E il TG Zhao lo trasmetterà su tutte le piattaforme. 155 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Se le mettiamo una sopra l'altra, sembrerai molto alto. 156 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Sono già alto, ma va bene. 157 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Sbam, sono un martello. 158 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Non abbiamo ancora notizie del generale Axatrax. 159 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Perché questo ritardo? 160 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Primo Ministro, ci sono due possibili spiegazioni. 161 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Uno, ha sconfitto i terrestri e fa festa come se fosse il 24.632. 162 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Oppure ha perso contro un gruppo di creature con le ossa. 163 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Ed è morto o ha paura di contattarci 164 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 perché sa quale punizione lo attende per il suo fallimento. 165 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Ehi, perché non parliamo la nostra lingua? È un sogno? Maledizione, Axatrax! 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Che sogno orribile! 167 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Ehi! - Pronto per un'altra punizione? 168 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Pare che il presidente sia salito sul palco. 169 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Miei cari americani della terraferma, 170 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 sono qui davanti a questa nave 171 00:10:03,625 --> 00:10:07,208 per ricordare al mondo intero quanto ci divertiamo a terra. 172 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Ricordate la mia festa? 173 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 O quando ci ho salvati dagli Uomini Talpa. 174 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Ehi, veramente tu non c'eri. 175 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 E lo so perché… 176 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Io sono Urcmel, il Re degli Uomini Talpa! 177 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Beh, lo dice lui. 178 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Il punto è che la nave fa schifo e la terra è fighissima! 179 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Cavolo, la nave mi pare uno spasso. Hanno uno scivolo d'acqua. 180 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Non è niente. 181 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Noi abbiamo gli animali fuggiti dallo zoo, Alfred Yankovic, e… 182 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Ehi, basta baccano, sto spiegando quanto ci si diverte a terra. 183 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Non sentiamo nemmeno i nostri pensieri. - Pensieri? Che noia. 184 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Io odio pensare! 185 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Mi fa ricordare di aver scritto e diretto il film Dolittle. 186 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Perché l'ho fatto? 187 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Un consiglio. Non date retta a questi pinguini in cravatta. 188 00:11:02,125 --> 00:11:03,041 Imposta da lui. 189 00:11:03,125 --> 00:11:04,666 Unitevi alla festa. 190 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Siete i benvenuti sulla Principessa Assetata! 191 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Io mi butto. In crociera mi liberai di tre mariti. 192 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 La polizia delle Bahamas fu felice di non indagare. 193 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 No, Wanda, non puoi salire. Stiamo cercando di far scendere loro. 194 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Ma per favore. 195 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Ma io voglio giocare in acqua coi fusilli da acqua! 196 00:11:27,333 --> 00:11:30,041 Stai lavorando, bello? 197 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Dai, metti via quell'affare. 198 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Perché? Ti "blocco" il sole? 199 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Sei spiritoso! 200 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Forza, idromassaggiati con noi! 201 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny and the Jets"? Direi piuttosto Simon e i getti. 202 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Dell'idromassaggio. Io sono Simon. 203 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 La polizia antistress non ama chi fa tappezzeria. 204 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Sembri il mio ex Travis quando perse la gara di short bagnati. 205 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 No, mi sto divertendo. 206 00:11:54,625 --> 00:11:57,708 Mi sto solo rilassando. Per i tacchi, mi spiego? 207 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Quando facevo la hostess di ristorante, ce li imponevano. 208 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Lo capisco. Il venerdì gira sul sesso. 209 00:12:05,708 --> 00:12:09,875 Ma ora non li porto da mesi! Liberatene, figliola! 210 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Non lo so. Li porto da quando ho quattro anni. 211 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 A Reno sono obbligatori all'asilo. 212 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Ma ora sei sulla Principessa. Sei l'unica con le scarpe. 213 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Le dita sono dei fagiolini separati. 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Allora, balliamo o no? 215 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Sì. Ma non riesco ad alzarmi. Perché è tutto appiccicoso? 216 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Ehi, rovesciare le bibite fa parte del relax! 217 00:12:38,875 --> 00:12:40,541 - Ehi, è geniale. - Grazie. 218 00:12:41,125 --> 00:12:45,041 Volevo scrivere slogan da magliette, ma non ero nel giro giusto. 219 00:12:50,625 --> 00:12:51,916 Eccoti qua. 220 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Ho qualcosa che non va. 221 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Ieri, mentre bevevo il vino, stavo alla grande. 222 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Ma ora la mia testa sembra presa a martellate da un Gallagher. 223 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Voi li avete i Gallagher? - Ne avevamo due. E tu eri sbronzo. 224 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 L'alcol causa vasodilatazione e disidratazione 225 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 e al risveglio ti sembra che un cavallo ti abbia scalciato in testa. 226 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Poi ti ricordi che un astrofisico ti ha mollato nella doccia. 227 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Devi solo darmi l'antidoto. 228 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Non c'è nessun antidoto. 229 00:13:20,500 --> 00:13:21,916 Puoi solamente 230 00:13:22,000 --> 00:13:24,208 bere acqua e pregare di poter disdire 231 00:13:24,291 --> 00:13:28,500 il busto maschile a grandezza naturale che hai ordinato online di notte. 232 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Voi umani siete davvero stupidi. 233 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Sì, sappiamo cosa ci fa l'alcol, ma beviamo lo stesso. 234 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Ci grattiamo le croste e portiamo la frangia. 235 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Con quel viso? 236 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 No, siete stupidi perché smettete di bere. 237 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Se non vi fermaste, stareste bene per sempre. 238 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 È quello che fanno gli idioti di quella nave. 239 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Accidenti! 240 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Un altro effetto spiacevole del bere 241 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 è avere figli che ti inducono a fare promesse che non manterrai. 242 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Ti aiuto a farli a pezzi? Tu mi hai aiutato coi miei… 243 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 No, non voglio farli a pezzi. Io li amo. 244 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Ma vogliono che trovi TOD-209. 245 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Anche se non fosse morto al 100%, 246 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 non ho un trasmettitore radio abbastanza potente da rintracciarlo. 247 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 La nave da crociera ha una radio funzionante… 248 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Non è che io abbia una radio, ma le capto. Gli alieni sono strani. 249 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Non dovevi dirmelo. 250 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Ora devo andare a sbronzarmi su quella maledetta nave. 251 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Ehi, amico! Qualcuno ha ordinato un busto maschile? 252 00:14:38,708 --> 00:14:41,125 La consegna doveva essere discreta. 253 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 È terribile. Se l'America navitolerà, di cosa sarò presidente? 254 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Di questa? 255 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Mi rifiuto. Odio questa cosa! 256 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Ok, è una tazza di qualità. 257 00:14:52,375 --> 00:14:56,625 Se vanno via tutti, non divento ricco. E non dirottarmi sull'informatica. 258 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Come mi mancano le mie cose. 259 00:14:59,750 --> 00:15:01,458 Avevo tanti orologi 260 00:15:01,541 --> 00:15:05,208 e una palla autografata da Michael B. Jordan. Sotto minaccia. 261 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Signori, mi resta ancora qualche asso nella manica… 262 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - E conigli nel cilindro? - Facceli vedere! 263 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 È una metafora, ragazzi. 264 00:15:13,166 --> 00:15:17,458 Non abbiamo vinto la Guerra Fredda solo coi discorsi e i blue jeans. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 La nostra arma principale era la cultura americana. 266 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Abbiamo finanziato Top Gun, Rocky 4, Alba rossa. 267 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Ho anche diretto un film di Chuck Norris per il mercato russo. 268 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Beccati questo, allocco! 269 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Sì! Dovremmo fare un film. Sono come Chuck Norris. 270 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 Nessuno crede in un karateka bianco. 271 00:15:41,958 --> 00:15:46,541 Esatto. Un film che mostri che è meglio vivere a terra che per mare. 272 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 E il titolo sarà Super Gun 8: la leggenda di Jack Terrabuona. 273 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Quest'estate non ci piacciono le navi." 274 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Posso produrlo. Ho fatto un sacco di film a Hong Kong 275 00:15:58,666 --> 00:16:02,208 con Schwarzenegger in una scena che corrisponde al trailer. 276 00:16:02,291 --> 00:16:06,875 Già. Ne Il ladro di draghi, vende solo un biglietto del treno all'inizio. 277 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - Era nella sua cucina. - Si vede. 278 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Cavolo, senti che muscoli. 279 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Ho fatto causa alla palestra e ora non mi bullizzano più. 280 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simon! 281 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Non mi sono mai divertito tanto. 282 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 A questi croceristi piace il vero me. 283 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Grassoccio, stempiato, allergico ai miei occhiali. 284 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Concordo. Beh, per altri motivi, 285 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 ma qui non occorre che sia una reginetta perfetta. 286 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Sto bene qui. Voglio sposare la nave! Ups, non avete sentito, vero? 287 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Come ho fatto a finire in un trenino? Sono salita per usare la radio. 288 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Tesoro, questa è una festa. Qualcuno chiami la polizia antistress. 289 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 Ah, allora esiste davvero. 290 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 E questa è tequila. 291 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 No. È carburante e succo d'ananas. Un vecchio trucco da marinai. 292 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Non farti beccare di nuovo a non far baldoria. 293 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 E tu sei di nuovo ubriaco. Va tutto liscio. 294 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 No, con ghiaccio. 295 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Resterò ubriaco per sempre. 296 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Così sarai il primo alieno ad andare alla Dartmouth. 297 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Mi fate schifo. 298 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Non fare la guastafeste. 299 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Voglio solo dimenticare i miei problemi. Problemi tipo i capi umani. 300 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Odiamo i capi! - Fanno schifo! 301 00:17:23,958 --> 00:17:27,541 Per non parlare di tutta l'aria nei sacchetti di patatine. 302 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Ehi! 303 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Ora vai. Vola da Lucy. 304 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Non leggerlo. Non è per te. 305 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Che ci fai qui sotto? 306 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Cercavo te. 307 00:17:41,583 --> 00:17:45,708 Io, LaMarr e Johnny Zhao giriamo un film. Su quel palco. 308 00:17:45,791 --> 00:17:46,958 Un'opera teatrale? 309 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Cosa? Che schifo. No, ho detto che è un film. 310 00:17:49,958 --> 00:17:54,458 La terra sembrerà fantastica. Quindi devi portarli tutti a vederlo, ok? 311 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 No. Non lo farò. Non sei il mio capo. 312 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Sì. Sono il capo di tutti. Come Tony Danza. E tu sei Angela. 313 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela l'ha assunto. È lei il capo. 314 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Beh, magari all'agenzia pubblicitaria, ma… 315 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 E va bene. Sei il mio capo? 316 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Beh, mi licenzio. 317 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - E non tornerò a terra - Ti licenzio io. 318 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - L'ho fatto prima io. Ho deciso io. - No, ti ha preceduto. Abbiamo visto. 319 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? No. Torna qui. 320 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Sei il mio amico improbabile. 321 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Scusa, ora mi occupo di vita in nave. Da qualche parte è ora di bere. 322 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Esatto! - Adoro bere! 323 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Lo acclamate davvero? Quel coso ha ucciso le vostre famiglie. 324 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 E le nostre famiglie segrete che iniziavano a fare domande. 325 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 È grazie a questo formicone se staremo in crociera per sempre! 326 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Anch'io resto sulla nave. - Chi se ne frega, nerd! Sei un nerd! 327 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Non qui, amico. Qui non lo sono. 328 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, sei stata fantastica. 329 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Quel lavoro può ficcarselo in quel posto. 330 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Sì. E l'ha fatto davvero. Se l'è ficcato lì. 331 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Che liberazione! 332 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Prenotai la crociera quando Travis scagliò una freccia al mio capo. 333 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Di venerdì saremmo andati a letto insieme, ovvio. 334 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Ma ora io e te siamo libere. 335 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Finalmente! Matty è un bambino. 336 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Ha sprecato un sacco di cibo per giocare a Hippo Flip allo zoo. 337 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 No, dovete aspettare che il vostro giocatore vi spinga. 338 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Non è più un mio problema. #vitaincrociera, #tuttopagato. 339 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Eccome. Non ho mai pensato a Travis da quando siamo qui. 340 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Né ai suoi fighissimi colpi di sole, né alle sue belle protesi ai polpacci 341 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 o alle camminate sulla spiaggia mentre gli tenevo la mano… la pistola. 342 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Sparavamo alle meduse. 343 00:19:46,875 --> 00:19:51,291 Che succede qui, signore? Piangi? Sulla Principessa Assetata? 344 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Oh-oh, ecco la polizia antistress. Preparati a una scarica di risate, Joy. 345 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 No, mi sto divertendo. 346 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Sto piangendo dalle risate. 347 00:20:01,875 --> 00:20:03,083 "Scarica di risate." 348 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 La tua storia non regge. Piangevi prima che facesse quella battuta. 349 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Andiamo. - Per favore! 350 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Mi riprenderò. Voglio far baldoria e ridere. 351 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 FILM! NON TEATRO! 352 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Sig. Presidente, c'è l'agente segreto Jack Terrabuona. 353 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Buona notizia. 354 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Terra-buona. 355 00:20:25,541 --> 00:20:26,958 Sconfiggeremo il mare. 356 00:20:27,041 --> 00:20:29,625 È inferiore alla terraferma in tutto. 357 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Non si dorme sull'acqua. - E i letti ad acqua? 358 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Né ci si costruiscono case. - E le case galleggianti? 359 00:20:37,583 --> 00:20:39,541 - Vieni qui, Jack. - Perché? 360 00:20:39,625 --> 00:20:41,041 Questo film è inutile. 361 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Ok, Johnny. 362 00:20:42,416 --> 00:20:47,041 Hai pagato 40 milioni a Thomas Middleditch per imparare a improvvisare. 363 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Sì, e allora? 364 00:20:50,208 --> 00:20:52,000 I croceristi non ci guardano. 365 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy vive con loro ora, a tutti piace di più. A chi importa? 366 00:20:56,125 --> 00:20:58,208 Che spettacolo orrendo. 367 00:20:58,291 --> 00:21:02,000 Peggio della recita scolastica di Spider-Man: Turn Off the Dark. 368 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 È un film! 369 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Non si parla al cinema, quindi zitta! State tutti zitti! 370 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Meglio passare alla canzone romantica del presidente e la sig.na Bellaterra. 371 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Devo proprio andare, sig. Presidente. 372 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Tesoro, saliamo sulla nave. 373 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Non esiste. Non succederà di nuovo. Vi mollo prima io. 374 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Come presidente, ordino a tutti di salire su quella nave da crociera. 375 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Vincerò la gara di limbo. 376 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Bene. Obbedite al presidente. Sono io il capo. 377 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 E non tornate mai più. 378 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Voi due siete inutili. 379 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Vado a far baldoria sulla nave. E tutti mi diranno: 380 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Wow, che bravo. Ci sai proprio fare". 381 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, non andare. Pensa ai tuoi affari. 382 00:21:46,250 --> 00:21:49,833 Quali affari? Per colpa tua, sto perdendo tutti i clienti. 383 00:21:49,916 --> 00:21:53,500 Chi andrà al luna park che ho in mente? Lo Zhao Park. 384 00:21:53,583 --> 00:21:56,541 Sarebbe stato costosissimo! 385 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Bene. Salite tutti sulla nave. La considero una vittoria. 386 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Beh, io… 387 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 L'ho deciso io. Prima di voi. 388 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 E vai, niente adulti! Possiamo dire quello che vogliamo. 389 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Ma perché? 390 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 In che modo sarebbe sovversivo? 391 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Stupida nave. 392 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Perbacco. Non ve ne siete andati? 393 00:22:22,416 --> 00:22:26,000 Gli altri sì, ma non mi vedrete mai su una stupida nave. 394 00:22:26,083 --> 00:22:27,625 Si salvano solo gli yacht. 395 00:22:27,708 --> 00:22:31,291 Con le navi si portano i detenuti su un'isola piena di ragni, 396 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 ma a volte c'è chi torna dall'Australia. 397 00:22:34,166 --> 00:22:37,166 Se ne sono andati. Tutti i cittadini. 398 00:22:37,250 --> 00:22:40,416 - Come riempirò le prigioni? - Se può consolarvi, 399 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 gli inglesi sanno bene come va se l'America ti molla. 400 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 E per cosa? 401 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Il Delaware? 402 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Come hanno fatto? 403 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Sono sbronzi da non arrivare in bagno, ma hanno creato un'utopia del cavolo. 404 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Ho sbagliato? 405 00:22:53,875 --> 00:22:54,958 Su tutta la linea? 406 00:22:55,041 --> 00:22:57,875 Che importa? Non sarò il presidente di una tazza. 407 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Lasci pure la bandiera, Sua Altezza. 408 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Dopo una guerra civile, due presidenti cattolici 409 00:23:03,458 --> 00:23:06,208 e un'invasione aliena, adesso è finita. 410 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Potete riprendervela. 411 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Che bello! Ora che siamo in Inghilterra, giocheremo a football. 412 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Quello vero. Su, giocate. 413 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Sì. 414 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Che meraviglia. 415 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Signora della nave, non avete incontrato altre navi? 416 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Un australiano mi ha rubato lo yacht e mi mancano le mie cose. 417 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Mi spiace. Ultimamente, abbiamo incontrato solo tanti amici. 418 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Ma quelli non sono monetizzabili. 419 00:23:38,291 --> 00:23:44,458 Non mi ero mai divertito tanto in nave. Nemmeno a vedere balene coi quattro nonni. 420 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Porca vacca! O dovrei dire porco alce? 421 00:23:53,125 --> 00:23:57,041 - Signora, sa che deve fare baldoria. - Avete ancora la corrente? 422 00:23:57,125 --> 00:24:01,000 Immagino che la generiate in movimento, ma quanti watt… 423 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Oh, no. Neil, mi hai lasciato. 424 00:24:07,875 --> 00:24:08,833 Oh-oh. 425 00:24:08,916 --> 00:24:11,583 Qualcuno se l'è spassata un po' troppo. 426 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 C'è chi non regge il Silurito. 427 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Lo chiamiamo così in Marina. E da Old Navy. Ho lavorato anche lì. 428 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Sempre congedato con disonore. 429 00:24:20,500 --> 00:24:21,708 Che ridere. 430 00:24:21,791 --> 00:24:23,250 Comunque, hai visto Joy? 431 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Era a terra per Travis. Voglio sapere se sta bene. 432 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Hai bevuto troppo carburante, Lucy? 433 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Non c'è nessuna Joy sulla nave. 434 00:24:30,916 --> 00:24:36,166 Che ne dici di aprire quella boccuccia solo per vomitare e ricominciare a bere? 435 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ragazzi, niente gioielli in piscina. 436 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 È l'unica regola. A parte quello, divertitevi a piacere. 437 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 OGGETTI SMARRITI 438 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "A Johnny, mio figlio quasi figlia. Con affetto, il tuo delusissimo padre." 439 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Ha mentito. 440 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Hanno trovato il mio yacht. 441 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Ok, cavolo. 442 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Quanto riesci a scendere? - Vincerò. 443 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Siete scesi davvero in basso. 444 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Sottotitoli: Paola Bonaiuti