1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 집에 온 걸 환영합니다 보고 싶었어요 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 돌아오셔서 너무 기뻐요 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 우린 살아남은 유일한 인류죠 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 워싱턴 DC는 공격받은 후에 변했어요 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 내가 그랬나요? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 하지만 이곳이 마음에 들 거예요! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 뭐 해요? 노래해요? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 이 사람은 라마, 부통령이에요 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 여전히 백인 남자 둘이 이끌죠 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 우리가 자는 사이 이 시체들은 비명 질러요 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 우린 DC에서 통 크게 살아요 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 엄청 많이 필요한 식량 엄청 많은 씨앗 심어 감당 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 냠냠, 우리가 오렌지도 키우면 좋겠어요 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 장난해요? '오렌지'? 노래에서 빠져요, 나가요! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 그래서 우리는 여러분이 여길 좋아할 걸 알아요! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - 언제들 연습했어요? - 대망의 마무리! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 꼭 알아주시길 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 우린 유쾌한 사람인 걸 기억하시길 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 여러분은 알 거예요 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 육지의 삶이 얼마나 멋진지 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 야생의 아이들은 멋짐 폭발 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 몸에는 이가 폭발 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 하지만 우린 장담해요 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 여러분은 이곳을 좋아할 거예요! 25 00:01:33,833 --> 00:01:36,416 그렇군요, 우린 배에 있어도 괜찮을 것 같아요 26 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 어쨌든 노래 잘 들었어요 27 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 아니죠, 저기요 우리가 구해주겠다니까요 28 00:01:40,125 --> 00:01:41,583 됐어요, 재밌게 지내요! 29 00:01:53,166 --> 00:01:56,791 "멀리건" 30 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 저 배에 탄 인간들이 우리보다 잘난 줄 안다 이거죠? 31 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 누가 나보다 나은 줄 아는 게 세상 제일 싫어요 32 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 요즘에 사람들한테 많이 거부당한 건 아는데… 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,791 누구요, 루시한테요? 34 00:02:07,875 --> 00:02:10,083 루시가 나와 제러미를 찬 건 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 내가 먼저 루시를 안 찼기 때문이에요 36 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 솔직히 불쌍한 건 루시라고요 37 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 알았어요, 감정 때문에 판단이 흐려지지 않았으면 해요 38 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 글쎄요, 난 원래 그런 편이에요 39 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 레드삭스가 노마 트레이드했을 때 나 분신했었어요 40 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 워싱턴 DC는 무척 자유분방한 도시예요 41 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 농구팀 이름은 위저즈죠 꼭 마녀 남편처럼요 42 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 하지만 유람선 타는 사람들은 우리 부류 유권자들이에요 43 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 그러니 저 배의 사람들을 패기 있게 하선 못 시키면… 44 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 패트리어츠 파이팅 45 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 우린 머지않아 실직자 신세가 될지도 몰라요 46 00:02:38,875 --> 00:02:41,875 장난해요? 난 대통령 안 하면 안 돼요 47 00:02:41,958 --> 00:02:43,916 전직 대통령들이 심지어 뭘 하는데요? 48 00:02:44,000 --> 00:02:45,375 나는 개를 그린다거나 49 00:02:45,458 --> 00:02:47,375 가난한 사람들한테 집 지어주는 거 싫어요 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,166 조각상이 되는 것도 사절이에요 51 00:02:49,250 --> 00:02:51,875 그러니까 저 사람들이 내려오게 해야죠 52 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 저들한테 배가 있다고 우리보다 나은 건 아니에요 53 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 '신발이 없어도 문제없다'? 아뇨! 문제 있어요! 54 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 맞아요, 하지만 난 저들을 데려와 미국인으로 만들기로 했어요 55 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 왜 유람선에 남겠단 건지 이해가 안 돼요 56 00:03:09,125 --> 00:03:11,000 나도 타 봤지만 제일 좋았던 건 57 00:03:11,083 --> 00:03:13,500 배에 불이 나서 공짜 비행기로 집에 온 거였거든요 58 00:03:13,583 --> 00:03:14,916 정신이 혼미해서 그럴지도 몰라요 59 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 몇 달째 떠돌아다니는 가여운 영혼들이잖아요 60 00:03:16,958 --> 00:03:19,458 국가의 젖꼭지에 꿈틀거리며 모여들어 61 00:03:19,541 --> 00:03:23,333 아기 꿀꿀이들처럼 자유라는 단단한 유두를 빨아야죠 62 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 실은 늘 대책을 마련해 말을 꺼내는 건 아니에요 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 나만 이 상황을 대박이라고 보나요? 64 00:03:29,166 --> 00:03:31,083 - 그런 흥분 별로예요 - 목소리가 너무 높아요 65 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 저 배는 몇 달이나 바다에 홀로 떠 있었어요! 66 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 완전히 고립된 사회를 이뤘다고요 67 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 개미의 절반은 한 사육장에 절반은 다른 사육장에 넣었을 때 68 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 엄청난 마법이 펼쳐지거든요 69 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 난 노망난 노인 대상 유람선에서 글래디스 나이트 행세를 해봤는데 70 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 얼마나 재밌었게요? 71 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 새우도 무한 리필이었다고요 72 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 맞아요, 배에 탄 사람들은 꽤 즐거워 보여요 73 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 실제로 육지의 우리보다 더 잘 지내는 거 아닐까요? 74 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 이리 와! 우리 이제 부부야! 75 00:04:00,250 --> 00:04:02,375 잘 지낸다고요? 차라리 식초에다 76 00:04:02,458 --> 00:04:05,833 아기 샴푸, 돼지기름 제거제 섞어 돼지를 씻긴다면 내가 믿어주죠 77 00:04:05,916 --> 00:04:09,625 맞아요, 우리 생활이 멋지죠 이거 봐요, 벽 타고 공중제비! 78 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 이걸 원했어요! 79 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 루시는 여기 왜 있어요? 이제 영부인 아니잖아요 80 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 차라리 옛 부인이지 81 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 내가 이제 매티 여자 친구인 척은 안 해도 82 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 아직 쓸모 있을 수 있어요 83 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 무슨, 독립적이고 싶고 자신을 위해 일하고 싶다면서요 84 00:04:24,666 --> 00:04:26,125 뭐, 그렇게 해 줄게요 85 00:04:26,208 --> 00:04:28,833 루시 쫓아낼 거예요 선제공격이에요! 86 00:04:28,916 --> 00:04:29,833 와, 해냈네요 87 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 내 두 눈으로 차이는 걸 봤는데 그걸 싹 잊게 했어요 88 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 네 눈이죠, 안경 꼈잖아요 89 00:04:35,916 --> 00:04:39,166 수완 씨가 우리의 목표 실현에 도움을 줄 수도 있어요 90 00:04:39,250 --> 00:04:42,500 냉전 당시 우린 삶이 얼마나 멋질 수 있나 보여줌으로써 91 00:04:42,583 --> 00:04:43,916 승리를 거뒀잖아요 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 '청바지 외교'라고 불렸죠 93 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 육지 생활 홍보 대사로 미스 아메리카보다 적임자는 없죠 94 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 실제로 리노 관광청의 홍보 대사였어요 95 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 '리노, 아버지가 베이거스랍니다 뿌리가 중요한 거예요' 96 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 행정 명령, 좋아요 97 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 근데 루시, 당신은… 98 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 뭐야? 벽에 뭔가가 있어 99 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 간지러워! 그만해! 그라임스, 당신 남자 좀 말려요! 100 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 얘들아 101 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - 네 - 장군님 102 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 내 애들이 너무 보고 싶어서 온 것뿐이에요 103 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 사이가 멀어졌거든요 내 음주 때문에요 104 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 엄마, 토드 찾았어? 105 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 분명히 다른 토드들처럼 자살했을 거야 106 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 아니야 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 우리 친구란 말이야 108 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 야호! 109 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 앗싸! 110 00:05:38,416 --> 00:05:40,666 잠깐, 너희 언제 두더지족과 싸웠어? 111 00:05:40,750 --> 00:05:42,250 토드를 꼭 찾아요 112 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 못 찾으면 내가 미사일 쏠 거예요 113 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 토드 209 걱정은 안 해도 돼요 내가 새 뇌를 이제 막 구했거든요 114 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 그래, 그 마티라는 남자가 배에 깔렸을 때 뿜어져 나왔어 115 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 내가 이걸로 더 나은 토드를 만들어 줄게 116 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 토드 210! 117 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 엄마! 118 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 이런, 엄마 모임에서 잔소리 잔뜩 듣겠네 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 아니다, 다 죽었잖아 120 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 엄마, 부탁이야 진짜 토드를 찾아 줘 121 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 알았어, 노력해 볼게 122 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 약속해? 123 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 약속해 124 00:06:26,791 --> 00:06:28,416 - 이 미친! - 엄마! 125 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 저 사람 단숨에 마실 줄 알아 내가 장담해 126 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - 육지의 인사를 전할게요 - 여기 합류하기로 했어요? 127 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 서스티 프린세스호는 누구나 환영한답니다 128 00:06:41,375 --> 00:06:43,083 파티할 준비만 돼 있으면 되죠 129 00:06:43,583 --> 00:06:46,958 실은 여러분이 뭘 놓치는지 보여 주라고 대통령이 보냈어요 130 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 이건 스펠트밀이고 청바지도 가져왔어요 131 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 여긴 아무도 바지 안 입어요 필요한 식량도 다 있고요 132 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 육지가 얼마나 멋진지 보여주는 게 내 일이라서요 133 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 '육지야, 여기서 물에 빠져 봐' 134 00:07:00,000 --> 00:07:01,125 '일'이라고요? 135 00:07:01,208 --> 00:07:04,833 이건 유람선이에요 일을 잊으려고 오는 곳이죠 136 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 속이 다 후련하다 호랑이 보호 구역아 137 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 다들 정말 즐거워 보이네요 138 00:07:10,500 --> 00:07:12,166 비록 이랬었지만요 139 00:07:12,250 --> 00:07:16,958 '뿅뿅! 충돌한다! 내 눈알! 도와줘요, 루시! 도와줘요!' 140 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 암요, 우린 즐거워요 141 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 왜냐하면 사람이 녹는다든지 142 00:07:20,583 --> 00:07:23,208 이혼 부양료, 변기용 악어 따윈 육지 얘기니까요 143 00:07:23,291 --> 00:07:25,958 여기선 다들 기분 좋아지는 일만 해요 144 00:07:26,833 --> 00:07:28,708 내가 해야 할 게 바로 그거예요 145 00:07:28,791 --> 00:07:30,500 한 번쯤은 내가 원하는 걸 생각해야죠 146 00:07:30,583 --> 00:07:33,166 그런 사람이 권력자 밑에서 일하며 147 00:07:33,250 --> 00:07:34,833 스펠트밀과 다리 감옥을 들고 다녀요? 148 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 여긴 유람선이라고요! 149 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 이리 와서 재밌게 놀아요 안 그러면 '재미 경찰' 부릅니다 150 00:07:44,500 --> 00:07:46,541 안녕하세요 전 사이먼 프리올로 교수… 151 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 그래요, 나 부교수예요! 152 00:07:48,333 --> 00:07:49,791 그리고 종신 재직은 글러 먹었어요 153 00:07:49,875 --> 00:07:51,750 학과장한테 '엄마'라고 한 적 있어서요 154 00:07:51,833 --> 00:07:52,791 만족해요? 155 00:07:53,541 --> 00:07:56,708 난 뭐라고 안 해요 와 줘서 좋아요, 모자 멋지네요 156 00:07:56,791 --> 00:07:58,541 맞아요, 우스꽝스럽죠 벗을게요 157 00:07:58,625 --> 00:08:00,416 아니, 진심이에요 158 00:08:00,500 --> 00:08:01,958 다리우스 러커 같은데요? 159 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 그러니까 긴장 풀고 유람선 생활을 즐겨요 160 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 모자 멋져요, 섹시남! 161 00:08:10,791 --> 00:08:14,416 자오 씨, 배 상황 해결을 좀 도와주셔야겠습니다 162 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 너무 싫어요 163 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 죄다 '사랑의 선택' 시즌 2 말고 배 얘기만 하잖아요 164 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 얘들아, 내가 설명할게 165 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 마음을 사로잡기 위한 전쟁이죠 메시지가 아주 중요해요 166 00:08:26,875 --> 00:08:29,208 이런 거요? '벌떡 섰어? 가지 이모지' 167 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 '왜 그리 내숭 떨어? 울 엄마한테 말하지 마'? 168 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 그보단 대대적인 대통령 연설이죠 TV 방송에 적합한 걸로요 169 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - 좋네요, 셔츠는 입고? 벗고? - 입고 하죠 170 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 베를린 장벽의 레이건 대통령 같겠군요 171 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 그걸 배 앞에서 합시다 '고르바보트 씨, 이 배를 부숴요' 172 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 그 소식을 담은 자오 뉴스를 우리 소유 전 플랫폼에 내보내고요 173 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 플랫폼을 겹겹이 쌓으면 키가 엄청 커 보일 거예요 174 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 이미 크지만 좋아요 175 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 탕탕, 난 의사봉이에요 176 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 액서트랙스 장군에게선 여전히 소식이 없다 177 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 왜 이렇게 늦어지지? 178 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 총리님, 두 가지 이유로 설명할 수 있을 것 같습니다 179 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 하나, 지구인들을 물리치고 24632년인 듯 파티하고 있다 180 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 둘, 뼈 있는 생물체 다수에게 어쩌다 보니 패배했다 181 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 그래서 죽었거나 두려워서 연락을 못 하는 거죠 182 00:09:27,541 --> 00:09:31,791 어떤 벌이 자신의 패배를 기다리고 있는지 아니까요 183 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 잠깐, 우리 왜 영어로 얘기해? 이거 꿈이야? 젠장, 액서트랙스! 184 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 꿈 한번 사납네 185 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - 너! - 벌 좀 더 받을래? 186 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 대통령이 무대에 오른 것 같습니다 187 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 육지에 사는 미국인 여러분 188 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 전 육지의 삶이 얼마나 재미있는지 세상에 상기시키려고 189 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 이 배 앞에 섰습니다 190 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 제가 열었던 파티 기억나요? 191 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 두더지족으로부터 우릴 구했던 때는요? 192 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 이봐, 거기 없었잖아 193 00:10:16,458 --> 00:10:18,208 내가 잘 알아, 왜냐하면 194 00:10:18,291 --> 00:10:22,125 난 어그멜이니까! 두더지족의 왕! 195 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 저건 저 사람 주장이고요 196 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 제 말은, 배는 구리고 육지는 멋진 곳이라는 거죠 197 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 나는 배가 재미있어 보여요 '아쿠아 슬라이드'도 있잖아요 198 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 그게 뭐라고요 199 00:10:37,958 --> 00:10:39,708 여긴 우리에서 탈출한 동물들과 200 00:10:39,791 --> 00:10:42,541 아무 때나 볼 수 있는 앨프리드 얀코빅과… 201 00:10:43,041 --> 00:10:45,000 거기, 파티 소리 좀 줄여! 202 00:10:45,083 --> 00:10:47,041 육지가 얼마나 재밌는지 설명하는 중이라고! 203 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 제대로 생각도 못 하겠어 204 00:10:48,875 --> 00:10:50,958 생각을 누가 한대요? 노잼이 나타났다! 205 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 난 생각이 싫어요! 206 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 영화 '닥터 두리틀'의 각본과 감독을 맡았던 때가 떠오른다고요 207 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 내가 왜 그랬을까요? 208 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 지루한 넥타이남 얘기나 들으면서 거기 앉아 있지 말아요 209 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - 저 사람이 매라고 시켰어요 - 와서 같이 파티하자고요! 210 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 서스티 프린세스호는 여러분 모두를 환영해요! 211 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 나한텐 두 번 물을 것도 없어요 유람선에서 남편 셋을 없앴답니다 212 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 바하마 경찰은 수사 안 해도 돼서 좋아했죠 213 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 안 돼요, 완다, 배에 탄 사람들을 내려오게 하고 있다고요 214 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 뭐야 215 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 하지만 난 수영장에서 '아쿠아 봉' 갖고 놀고 싶어요 216 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 어머, 지금 일해요, 미남 씨? 그런 건 집어치워요 217 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 왜요, 내가 지루하게 해요? 218 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 당신 재밌어요! 219 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 이제 온수 욕조에 들어와요! 220 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 '베니와 제트들'인가요? '사이먼과 제트들'이 더 맞겠네요 221 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 목욕탕 제트 분사기 같은 거죠 난 사이먼이에요 222 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 병풍처럼 앉아 있다가 재미 경찰한테 걸리면 안 돼요 223 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 젖은 반바지 대회에서 차 잃어버린 내 전남편 트래비스 같네요 224 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 아뇨, 잘 놀고 있어요 225 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 잠깐 좀 앉아서 쉬는 거죠 226 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 힐 때문에요, 이해 가죠? 227 00:11:57,791 --> 00:12:01,166 T.G.I. 프라이데이에서 일할 때 그거 신는 게 의무였어요 228 00:12:01,666 --> 00:12:03,000 난 이해해요 229 00:12:03,083 --> 00:12:05,625 '프라이데이' 온통 섹스 판이었거든요 230 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 근데 힐 안 신은 지 몇 달이나 됐네요, 벗어 버려요! 231 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 모르겠어요, 조이 4살 때부터 신었거든요 232 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 리노의 유치원에선 이게 필수였어요 233 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 하지만 여긴 유람선이잖아요 구두 신은 사람은 루시뿐이에요 234 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 발가락이 콩알들처럼 따로따로 떨어지잖아! 235 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 자, 이제 춤출까요? 236 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 좋아요, 근데 못 일어나겠어요 왜 온통 끈적끈적하죠? 237 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 음료 엎기도 다 엎고 놀기의 일부죠 238 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - 재치 넘치는 말이네요 - 고마워요 239 00:12:41,208 --> 00:12:43,500 티셔츠에 문구 넣는 일을 늘 하고 싶었는데 240 00:12:43,583 --> 00:12:45,041 그것도 다 인맥이더라고요 241 00:12:50,708 --> 00:12:53,750 여기 있었군요 나 뭔가 이상한 것 같아요 242 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 어제 그 와인을 다 마실 동안엔 기분이 끝내줬는데 243 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 지금은 갤러거가 망치로 내 머리를 박살 낸 듯이 아파요 244 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - 지구에 갤러거 있어요? - 둘 있었죠, 근데 그거 숙취예요 245 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 알코올은 혈관 확장과 탈수를 일으키기 때문에 246 00:13:08,000 --> 00:13:09,208 잠에서 깰 때는 247 00:13:09,291 --> 00:13:11,958 꼭 마차 모는 말에 머리를 차인 기분이 드는 거예요 248 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 그다음에 닐 디그래스 타이슨이 샤워실에 놓고 간 게 기억나죠 249 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 그냥 해독제만 좀 줘요 250 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 아뇨, 해독제는 없어요 251 00:13:20,500 --> 00:13:24,541 물 마시고 기도나 해요 아직 취소가 가능하길 말이에요 252 00:13:24,625 --> 00:13:26,666 새벽 3시에 아마존에서 253 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 실물 모형 남자 토르소를 주문했잖아요 254 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 당신네 인간들은 정말 멍청해요 255 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 맞아요, 숙취에 대해 잘 알죠 그래도 마셔요 256 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 모기에 물린 곳도 긁고 앞머리도 자르고요 257 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 당신 얼굴형에? 258 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 근데 당신들이 멍청한 건 술을 마시다 멈추기 때문이죠 259 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 안 멈추면 기분이 영원히 좋을 거예요 260 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 그 짓을 유람선에 탄 바보들이 지금 하고 있죠 261 00:13:55,625 --> 00:13:56,458 젠장! 262 00:13:56,958 --> 00:13:59,250 음주의 불쾌한 부작용이 또 뭔 줄 알아요? 263 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 지키지도 못할 약속을 죄책감 탓에 하게 만드는 자식들을 낳는 거예요 264 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 애들 박살 내는 거 도와줘요? 당신이 내 애들한테 그랬으니… 265 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 아뇨! 박살은 안 돼요 난 내 아이들을 사랑해요 266 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 근데 걔들이 토드 209를 찾아 달래요 267 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 1,000% 확실히 죽은 게 아니라 해도 268 00:14:15,375 --> 00:14:19,958 위치추적 장치를 찾아낼 만큼 센 무선 송신기가 없는데 말이에요 269 00:14:20,041 --> 00:14:22,250 유람선에 작동되는 게 하나 있긴 한데… 270 00:14:22,833 --> 00:14:26,375 내가 무선 연락 한다는 게 아니라 감지된다는 거죠 271 00:14:26,458 --> 00:14:27,625 외계인은 기묘하잖아요 272 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 그 얘긴 왜 해요? 273 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 망할 놈의 유람선에 간접 음주 하러 가야 하잖아요 274 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 저기요, 여기 누가 남자 토르소 주문했어요? 275 00:14:38,708 --> 00:14:41,125 사람들 눈에 안 띄게 배달될 거라더니! 276 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 이거 안 좋아요, 배 때문에 미국이 항복하게 생겼어요 277 00:14:44,791 --> 00:14:47,375 그럼 대통령 해도 뭐가 남죠? 이거요? 278 00:14:47,458 --> 00:14:49,875 이거의 대통령이고 싶지 않아요 싫다고요! 279 00:14:51,125 --> 00:14:52,291 품질은 짱짱하네요 280 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 모두 떠나면 난 어떻게 부자가 돼요? 281 00:14:54,916 --> 00:14:56,625 코딩 배우란 말은 하지 마요 282 00:14:57,541 --> 00:14:59,791 그리운 내 물건들 283 00:14:59,875 --> 00:15:01,416 시계도 엄청 많았고 284 00:15:01,500 --> 00:15:04,208 마이클 B. 조던이 사인한 농구공도 있었다고요 285 00:15:04,291 --> 00:15:05,208 억지로 받아냈지만요 286 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 여러분, 내겐 아직 쓰지 않은 마술 가방이 있어요 287 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - 어디요? 토끼 있어요? - 보여 줘요, 토끼 보고 싶어요 288 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 비유적으로 그렇다는 거죠 289 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 우리가 냉전에서 승리한 것은 290 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 연설이나 청바지 기부 덕분이 아니에요 291 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 가장 큰 무기는 미국 문화 그 자체였어요 292 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 비밀리에 '탑건', '록키 4' '젊은 용사들'에 자금을 댔죠 293 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 난 러시아 시장을 겨냥한 척 노리스 영화를 연출했고요 294 00:15:32,250 --> 00:15:34,541 받아라, 칠면조야! 295 00:15:35,875 --> 00:15:39,541 그거예요! 우리도 영화 만들어요 내가 딱 척 노리스 과예요 296 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 사람들은 내가 백인이라 가라테 잘하는 줄 모르거든요 297 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 그거예요 298 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 육지의 삶이 얼마나 더 나은지 보여주는 영화요 299 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 제목은 이런 거요 '슈퍼건 8: 잭 랜드굿의 전설' 300 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 '올여름, 우리는 배가 싫다' 301 00:15:55,458 --> 00:15:56,666 내가 제작할 수 있어요 302 00:15:56,750 --> 00:15:59,833 홍콩에서 아널드 슈워제네거와 영화 많이 만들어 봤어요 303 00:15:59,916 --> 00:16:02,208 딱 한 장면 출연한 걸로 전체 예고편을 뽑아냈죠 304 00:16:02,291 --> 00:16:03,666 난 그러면 매번 속아요 305 00:16:03,750 --> 00:16:06,875 '드래건 버글러'에선 초반에 기차표만 팔잖아요 306 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - 그 사람 집 주방에서 찍었죠 - 티 났어요 307 00:16:12,000 --> 00:16:13,708 운동 좀 하나 봐요 308 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 루실 로버츠를 고소해서 왕따당할 염려 없이 헬스장 갔죠 309 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - 루시! - 사이먼! 310 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 내 인생 최고로 즐거운 시간을 보내고 있어요 311 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 이 유람선에 탄 사람들은 나의 진짜 모습을 좋아해요 312 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 땅딸막하고 머리 벗겨지고 자기 안경에 알레르기 있는 나를요 313 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 나도 그래요 뒷부분의 내용은 다르지만요 314 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 아무도 날 미인대회 출신의 완벽한 공주이길 기대 안 한다고요 315 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 여기 좋아요, 배랑 결혼할래요 너무 갔네요, 아무도 못 들었죠? 316 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 어쩌다 콩가 줄에 섰지? 무선 송신기만 쓰면 되는데 317 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 저기요, 이건 파티라고요 누가 재미 경찰 좀 불러요 318 00:16:49,375 --> 00:16:50,958 재미 경찰이 진짜로 있네요 319 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 이건 테킬라고요 320 00:16:52,791 --> 00:16:55,458 아뇨, 배의 연료와 파인애플주스로 만들었어요 321 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 '올드 네이비'의 수법이죠 322 00:16:56,708 --> 00:16:59,250 파티에 참여 안 하다가 또 들키지 말아요 323 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 그리고 당신은 또 취했군요 연이어 스트레이트로 324 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 아뇨, 온더록스예요 325 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 난 영원히 술에 취해 있을 거라고요 326 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 그러다 외계인 최초로 꽐라 대학교에 가겠어요 327 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 당신들 짜증 나 328 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 찬물 끼얹지 마요, 파라 329 00:17:17,166 --> 00:17:19,666 난 골치 아픈 문제를 잊으러 왔으니까요 330 00:17:19,750 --> 00:17:21,958 인간 보스, 그런 문제들 331 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - 우린 보스가 싫어! - 인간 보스는 짜증 나! 332 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 감자칩 봉지에 잔뜩 든 질소는 두말하면 잔소리고요 333 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 어이! 334 00:17:31,916 --> 00:17:34,166 이제 가, 루시한테 날아가 335 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 읽어 보지 마, 네 거 아니야 336 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 매티? 거기서 뭐 해요? 337 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 루시 찾고 있었죠 338 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 나랑 라마, 조니 자오가 영화를 만들 거예요 339 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - 연기는 저쪽의 무대에서 해요 - 그럼 연극이에요? 340 00:17:47,041 --> 00:17:48,125 뭐요? 수준 떨어지게 341 00:17:48,208 --> 00:17:49,875 방금 영화라고 했잖아요 342 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 그걸 보면 육지가 엄청 멋질 거예요 343 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 그러니까 거기 사람들이 다 보게 해요, 알았죠? 344 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 싫어요, 안 해요 매티가 내 보스도 아니잖아요 345 00:17:58,041 --> 00:18:00,208 보스 맞죠 난 모든 사람들의 보스예요 346 00:18:00,291 --> 00:18:01,791 토니 댄자처럼, 루시는 앤절라죠 347 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 앤절라가 토니 고용했잖아요 앤절라가 보스죠 348 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 광고 대행사 열었을 땐 그랬을지 몰라도… 349 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 어쨌든, 됐어요 매티가 내 보스라고요? 350 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 그럼 난 그만둘래요 351 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - 육지엔 안 돌아… - 당신 해고예요, 선제공격합니다 352 00:18:13,875 --> 00:18:15,125 내가 먼저 결정했어요 353 00:18:15,208 --> 00:18:18,541 아뇨, 루시가 먼저 관뒀어요 우리가 목격자예요 354 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 액서트랙스? 안 돼, 어서 내려와 355 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 넌 나의 의외의 친구야 356 00:18:24,375 --> 00:18:26,791 미안, 난 이제 여기 생활에 푹 빠졌어 357 00:18:26,875 --> 00:18:28,916 이제 술 마실 시간이에요 358 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - 그렇죠! - 난 술이 좋아! 359 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 장난해요? 저거 편을 들어요? 당신 가족을 죽였다고요 360 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 의문을 가지기 시작하던 우리의 비밀 가족들도 죽였죠 361 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 이 벌레 덕분에 유람선에 있게 됐다고요, 영원히! 362 00:18:43,500 --> 00:18:45,041 나도 배에서 지낼 거예요 363 00:18:45,125 --> 00:18:47,458 관심 없어요 사이먼은 범생이니까! 364 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 여기선 아니랍니다 이 위에선 아니에요 365 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 루시, 정말 멋졌어요 366 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 그 사람한테 일자리 따위 너나 가지라고 했잖아요 367 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 맞아요, 그리고 매티는 진짜 꺼졌어요 368 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 속이 다 시원하네요 369 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 난 트래비스가 내 보스를 석궁으로 쏜 후에 이 유람선 예약했어요 370 00:19:09,166 --> 00:19:12,416 '프라이데이'니까 같이 자는 게 당연한데 말이죠 371 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 하지만 이제 우린 자유예요 372 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 드디어! 매티는 진짜 어린애라니까요 373 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 동물원에서 '배고픈 하마' 게임을 한다고 음식을 엄청 버렸어요 374 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 아니지, 너를 누를 때까지 기다려야 하잖아 375 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 이젠 나랑 상관없어요 #유람선라이프, #유료광고 376 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 진짜예요, 난 여기 온 후로 트래비스 생각은 1도 안 했어요 377 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 위로 뻗치게 세운 멋진 머리도 보형물 넣은 종아리도 378 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 함께 해변을 걸으면서 손 잡은… 총 잡은 것도 379 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 우리는 같이 해파리를 쏘곤 했었죠 380 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 여기 무슨 일이에요, 숙녀분들? 우는 겁니까? 381 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 서스티 프린세스호에서? 382 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 저런, 재미 경찰 출동했네요 재미 벌 받을 각오 해요 383 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 아뇨, 나 지금 신나요! 384 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 너무 웃겨서 우는 거라고요 385 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 '재미 벌'이라니 386 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 앞뒤가 안 맞는군요 387 00:20:06,250 --> 00:20:08,541 루시가 농담하기 전에 울고 있었잖아요 388 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - 갑시다 - 제발요! 389 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 괜찮을 거예요 파티하고 싶어요, 웃고 싶어요 390 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 "오늘의 즉석 영화 연극 아님!" 391 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 대통령님 잭 랜드굿 비밀 요원이 왔습니다 392 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 잘됐네 393 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 '랜드-굿'이라니 394 00:20:25,541 --> 00:20:26,958 바다를 물리쳐야 하잖아 395 00:20:27,041 --> 00:20:29,625 거긴 모든 면에서 육지보다 열등하지 396 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - 물 위에선 잘 수 없어 - 물침대 있잖아요 397 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - 물 위엔 집도 못 짓고 - 선상 가옥 있어요 398 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 들어와, 잭 399 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 왜요? 이 영화는 무의미해요 400 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 그래, 조니 401 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 이럴 때를 위해 토머스 미들디치에게 402 00:20:44,625 --> 00:20:47,041 4천만 달러 주고 즉흥 연기를 배웠잖아 403 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 그래요, 그래서? 404 00:20:50,208 --> 00:20:52,083 배에 탄 사람들은 보지도 않아요 405 00:20:52,166 --> 00:20:56,041 이제 루시도 저들과 같이 있고 다 저길 좋아하니 누가 신경 써요? 406 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 이렇게 허접한 연극은 처음 보네요 407 00:20:58,333 --> 00:20:59,791 어떤 히브리어 학교에서 본 408 00:20:59,875 --> 00:21:02,000 '스파이더맨: 턴 오프 더 다크'보다 심해요 409 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 이건 영화예요! 410 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 영화에 대고 말하면 안 되죠 닥쳐요, 모두 닥치라고요! 411 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 대통령과 더트웰 씨의 로맨틱한 노래 장면으로 넘어가죠 412 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 전 이만 가봐야겠어요, 대통령님 413 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 일어나, 여보 유람선 어떤지 가 보자 414 00:21:18,625 --> 00:21:20,791 말도 안 돼, 또 이럴 순 없어 415 00:21:20,875 --> 00:21:22,833 내가 찰 거예요, 선제공격합니다 416 00:21:22,916 --> 00:21:25,416 대통령으로서 명령하니 417 00:21:25,500 --> 00:21:27,666 얼간이 같은 당신들 모두 저 유람선에 가요 418 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 난 림보 대회에서 우승해야지 419 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 좋아요, 대통령 말에 복종해야죠 보스니까요 420 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 돌아올 생각은 하지도 마요 421 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 당신 둘은 쓸모없어요 422 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 나도 배에 파티하러 갈 겁니다 모두 이럴 거예요 423 00:21:41,500 --> 00:21:43,666 '파티 잘한다 당신 아주 소질 있어' 424 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 조니, 가지 마요 사업을 생각해야죠 425 00:21:46,250 --> 00:21:47,208 무슨 사업이요? 426 00:21:47,291 --> 00:21:49,833 당신 때문에 내 고객들이 다 떠나잖아요 427 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 놀이공원 만들어도 누가 가겠어요? 428 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 이름은 '자오 월드'고 엄청 비쌀 예정이었다고요! 429 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 좋아요, 모두 배에 타요 내가 이긴 거예요 430 00:22:00,125 --> 00:22:00,958 난… 431 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 내 결정이었어요 선제공격이라고요 432 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 앗싸, 어른은 하나도 없다! 우리가 하고 싶은 말 다 해도 돼 433 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 근데 왜지? 434 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 어떻게 세상이 뒤집혀? 435 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 재수 없는 배 436 00:22:20,666 --> 00:22:22,333 저런, 모두 떠난 줄 알았어요 437 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 다른 사람들은 다 갔죠 438 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 하지만 웬 재수 없는 배에 난 절대 안 가요 439 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 요트가 아닌 배는 끔찍하죠 440 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 거미가 득실대는 섬에 죄수들을 보낼 땐 좋지만요 441 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 근데 가끔은 호주에서 사람들이 돌아오기도 해요 442 00:22:34,166 --> 00:22:37,166 국민들이 다 가버렸어요 443 00:22:37,250 --> 00:22:39,250 감옥은 누구로 채워야 하죠? 444 00:22:39,333 --> 00:22:40,416 위로가 될지 모르겠는데 445 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 미국이 등 돌릴 때의 기분을 우리 영국인들은 알아요 446 00:22:43,833 --> 00:22:44,916 근데 뭘 위해서죠? 447 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 델라웨어? 448 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 저들이 어떻게 우리를 이겼을까요? 449 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 너무 취해 변기 조준도 못 하면서 빌어먹을 유토피아를 짓다니 450 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 내가 틀렸던 걸까요? 451 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 모든 것에 대해? 452 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 알 게 뭐예요, 난 머그잔 하나의 대통령이고 싶진 않아요 453 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 수고스럽게 그 깃발 내리지 마세요, 전하 454 00:23:00,375 --> 00:23:01,916 미국은 내전을 이겨냈고 455 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 가톨릭 신자 대통령 2명과 외계인 침공을 버텨냈지만 456 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 이제 다 끝났어요 457 00:23:06,791 --> 00:23:08,125 나라를 돌려받으셔도 됩니다 458 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 최고! 그럼 이제 영국이니까 공식 스포츠는 풋볼이에요 459 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 진짜 풋볼이요, 날 위해서 해 봐요 460 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 좋아요 461 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 잘했어요 462 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 저기요, 혹시 다른 배 못 봤어요? 463 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 어떤 호주인이 내 요트를 훔쳤는데 내 물건들이 그리워요 464 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 미안하지만 지난 몇 달간 본 배는 여기 탄 '보배'들뿐이에요 465 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 값을 못 매기는 '보배'잖아요! 466 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 배에서 이렇게 재밌는 건 처음이에요 467 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 한 번은 고래 관찰을 갔는데 조부모님 네 분과 동행했죠 468 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 카우 방가! 아니, '무스' 방가라고 해야 하나? 469 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 이봐요, 파티 안 한다고 경고받았을 텐데요 470 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 어떻게 아직도 전력이 있죠? 471 00:23:57,083 --> 00:23:59,416 배가 작동되는 중에 생산되는 것 같긴 한데 472 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 와트시가 얼마나 많이… 473 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 안 돼, 닐, 날 놓고 갔잖아 474 00:24:08,916 --> 00:24:11,583 누가 좀 과하게 즐겼나 보네요 475 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 '어뢰 주스'를 감당 못 하는 사람들이 있죠 476 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 해군에선 그렇게 불러요 내 전 직장 '올드 네이비'에서도요 477 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 난 그 두 네이비에서 불명예 제대 했죠 478 00:24:20,500 --> 00:24:21,666 너무 웃겨요 479 00:24:21,750 --> 00:24:23,250 그나저나, 조이 봤어요? 480 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 트래비스 때문에 우울해했는데 괜찮나 확인하고 싶어요 481 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 배 연료를 많이 마신 사람이 또 있군요 482 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 이 배에 조이는 아무도 없어요 483 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 그러니까 그 예쁜 입은 닥쳐 줄래요? 484 00:24:33,166 --> 00:24:35,541 계속 토하고 마시거나 감탄하는 데 쓰든가 485 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 여러분, 수영장에 보석은 금지예요 486 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 그게 유일한 규칙이에요 내내 노는 거랑요 487 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 "분실물 상자" 488 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 '딸 같은 내 아들 조니에게 사랑한다, 실망한 아버지가' 489 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 저 여자 거짓말했어 490 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 내 요트를 발견했던 거야 491 00:25:03,833 --> 00:25:05,666 좋아, 갑니다 492 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - 얼마나 밑바닥까지 내려갈까요? - 내가 우승할 거예요 493 00:25:08,708 --> 00:25:11,250 그야말로 밑바닥이군 494 00:26:03,166 --> 00:26:05,083 자막: 천민정