1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Selamat pulang. Kami rindu anda. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Kami sangat gembira kerana anda sudah kembali 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Kitalah manusia yang masih hidup 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 D.C. sudah berubah sejak serangan itu 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Saya buat begitu? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Tapi kami tahu anda akan suka tempat ini! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Apa yang kita buat? Lagu? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Ini LaMarr dan dia naib presiden saya 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Ya, dua lelaki putih masih berkuasa 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Mayat-mayat ini menjerit semasa kami tidur 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Di D.C., kami hidup senang 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Kami tanam banyak benih Untuk beri anda makan 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Nyam-nyam, saya harap oren tumbuh 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Apa? Oren? Tak. Kamu tak pandai buat lagu. Pergi! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Begitulah cara kami tahu Anda akan suka tempat ini! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - Bila kalian berlatih? - Pengakhiran besar! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Kami harap anda sedar 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Kami sangat menyeronokkan 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Kami tahu anda akan faham 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Hebatnya hidup di darat 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 Budak-budak jalanan baik 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Tapi mereka akan berikan anda kutu 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Jadi, percayalah kami 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Kami tahu anda akan suka tempat ini! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Ya, kami lebih suka hidup di bot. Terima kasih untuk lagu itu. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Tak, kawan, kami sedang selamatkan awak. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Okey, bagus. Berseronoklah! 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,625 Orang-orang bot itu fikir mereka lebih baik daripada kita? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Saya paling tak suka seseorang fikir mereka lebih baik daripada saya. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Saya tahu awak hadapi pelbagai penolakan kebelakangan ini… 31 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Siapa, Lucy? Dia cuma boleh tinggalkan saya dan Jeremy 32 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 sebab saya terima dia semula dulu. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Sejujurnya, saya kasihankan dia. 34 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Okey. Saya cuma tak mahu emosi mengaburi keputusan awak. 35 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Entahlah, biasanya begitulah. 36 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Semasa Sox tukar Nomar, saya bakar diri saya. 37 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Beginilah, D.C. bandar yang sangat liberal. 38 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Pasukan bola keranjangnya bernama Wizards. Macam suami ahli sihir. 39 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Tapi orang yang belayar ialah pengundi-pengundi kita. 40 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Jika kita tak hantar orang-orang di bot itu balik… 41 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Ayuh, Pats. 42 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …kita mungkin akan hilang kerja nanti. 43 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Benarkah? Tak, saya nak jadi presiden. Apa yang bekas presiden boleh buat? 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,416 Saya tak nak lukis anjing atau bina rumah untuk orang miskin. 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,166 Atau ditukar menjadi patung. 46 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Sebab itulah kita perlu bawa mereka keluar dari bot itu. 47 00:02:55,250 --> 00:02:57,083 Beginilah, hanya kerana orang ada bot 48 00:02:57,166 --> 00:02:58,833 tak bermakna mereka lebih baik daripada kita. 49 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Tiada kasut, tiada masalah"? Tidak! Ada masalah! 50 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Betul. Tapi saya putuskan mereka perlu jadi orang Amerika. 51 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 Saya tak faham kenapa mereka mahu kekal di bot itu. 52 00:03:09,083 --> 00:03:11,000 Saya pernah naik kapal layar dan saya suka 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,583 apabila ia terbakar dan kami terbang balik secara percuma. 54 00:03:13,666 --> 00:03:16,875 Mereka mungkin keliru. Sudah berbulan-bulan mereka hanyut! 55 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Mereka perlu pupuk semangat cintakan negara kita 56 00:03:19,291 --> 00:03:23,666 dan kejar kebebasan yang kita tawarkan. 57 00:03:23,750 --> 00:03:25,916 Saya tak selalu ada rancangan apabila mula cakap. 58 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Adakah saya saja yang nampak betapa menariknya hal ini? 59 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Awak teruk kalau teruja. - Suara awak jadi tinggi. 60 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Kapal itu bersendirian selama berbulan-bulan di laut! 61 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Mereka bina masyarakat yang terpencil daripada kita. 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Umpama letak separuh semut di ladang semut dan separuh lagi di ladang lain 63 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 dan biar keajaiban berlaku. 64 00:03:41,916 --> 00:03:43,750 Saya pernah berlakon jadi Gladys Knight 65 00:03:43,833 --> 00:03:47,541 di Pelayaran Selebriti untuk orang nyanyuk. Kami sangat seronok. 66 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Anda boleh makan semua udangnya 67 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Ya. Orang-orang di bot itu nampaknya berseronok. 68 00:03:53,625 --> 00:03:57,708 Mungkinkah mereka sebenarnya lebih baik daripada kita di darat? 69 00:03:57,791 --> 00:04:00,166 Kembali! Kita dah kahwin sekarang! 70 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Lebih baik? Baik awak campurkan cuka dengan syampu bayi dan penyahgris babi 71 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 sebab itu mengarut saja. 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Ya, kita hebat. Tengok ini. Terbalik di dinding! 73 00:04:11,333 --> 00:04:12,666 Inilah yang saya mahu! 74 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 Apa awak buat di sini? Awak bukan Wanita Pertama lagi. 75 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Awak wanita terakhir. 76 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Walaupun jika saya tak pura-pura jadi teman wanita awak lagi, 77 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 saya masih boleh membantu. 78 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Tidak. Awak mahu "berdikari" dan "buat sesuatu untuk diri sendiri"? 79 00:04:24,666 --> 00:04:29,833 - Baiklah. Saya akan halau dia. Segera! - Wah. Awak berjaya. 80 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Awak buat saya lupa cara saya tengok dia tinggalkan awak dengan dua mata saya. 81 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Empat mata. Cermin mata. 82 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Sebenarnya, Cik Suwan mungkin boleh bantu perjuangan kita. 83 00:04:39,208 --> 00:04:40,708 Kita menang Perang Dingin 84 00:04:40,791 --> 00:04:43,916 dengan menunjukkan betapa menariknya cara hidup kita. 85 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Itu namanya diplomasi jean biru. 86 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Siapa yang lebih baik daripada Cik Amerika untuk jadi duta kehidupan di darat? 87 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Dulu saya duta jenama bagi lembaga pelancongan Reno. 88 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, kerana Vegas lebih jauh, bergantung pada dari mana anda datang." 89 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Arahan eksekutif, baiklah. 90 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Tapi Lucy, awak… 91 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 Apa? Ada sesuatu di dalam dinding. 92 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Gelinya! Berhenti! Grimes, kawal binatang awak! 93 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Hei, budak-budak. 94 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Hei. - Jeneral. 95 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Hei, saya di sini sebab saya sangat rindu anak-anak saya. 96 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Kami terputus hubungan. Sebab saya ketagih arak. 97 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mak, mak dah jumpa TOD? 98 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Mak pasti dia bunuh diri seperti TOD lain. 99 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Tidak. 100 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Dia kawan kami. 101 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Hore! 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Hebat! 103 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - Tunggu, bila kamu lawan Gelandangan? - Awak perlu cari dia. 104 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Atau saya akan tembak awak dengan misil. 105 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Tak, awak tak perlu risau tentang TOD-209 sebab saya baru dapat otak baharu. 106 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Ya, ia terkeluar dari Marty ketika kapal itu hancurkan dia. 107 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Saya akan gunakannya untuk bina TOD yang lebih baik untuk kalian. 108 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 TOD-210! 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mak! 110 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Aduhai, kumpulan ibu mak mesti membebel nanti. 111 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Tak, mereka dah mati. 112 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mak, tolonglah cari TOD sebenar. 113 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Okey. Mak akan cuba. 114 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Mak janji? 115 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Mak janji. 116 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Oh, Tuhan! - Mak! 117 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Dia boleh minum banyak, percayalah. 118 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Salam sejahtera dari darat, semua. - Awak nak sertai kami, sayang? 119 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Sesiapa saja dialu-alukan di Puteri Haus. 120 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Asalkan awak sedia untuk berparti. 121 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Sebenarnya, saya dihantar oleh presiden untuk tunjukkan apa yang awak terlepas. 122 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Ini dipanggil spelt. Saya juga bawa seluar jean biru. 123 00:06:50,708 --> 00:06:53,833 Tiada orang pakai seluar di sini. Kami ada semua makanan yang perlu. 124 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Kerja saya menunjukkan kehebatan darat. 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Darat, cubalah lemas di sini." 126 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 "Kerja" awak? Ini kapal layar, sayang. Kami datang untuk lupakan kerja kami. 127 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Mujur tempat perlindungan harimau dah tiada. 128 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Wah, nampaknya kalian sangat berseronok. 129 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Walaupun, "Piu! Kemalangan! Mata saya! Tolong saya, Lucy, tolong!" 130 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Ya, kami memang berseronok. 131 00:07:18,500 --> 00:07:21,208 Sebab semua benda itu, orang yang mencair, alimoni, 132 00:07:21,291 --> 00:07:23,125 aligator tandas, itu masalah darat. 133 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Semua orang di sini buat apa yang buat mereka rasa gembira. 134 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Itu yang saya patut buat. Memikirkan apa yang saya mahu sebenarnya. 135 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Tapi awak bekerja untuk lelaki berkuasa dengan spelt dan penjara kakinya. 136 00:07:34,916 --> 00:07:36,500 Sayang, ini kapal layar! 137 00:07:36,583 --> 00:07:41,333 Mari berseronok, jika tidak, saya perlu hubungi Polis Seronok. 138 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Hai. Profesor Simon Prioleau… 139 00:07:46,541 --> 00:07:49,666 Baiklah, Profesor Madya! Saya takkan dapat perkhidmatan kekal 140 00:07:49,750 --> 00:07:52,791 kerana saya pernah panggil ketua jabatan saya mak. Awak gembira? 141 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Wah. Saya tak menilai. Gembira awak di sini. Saya suka topi awak. 142 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Awak betul. Ia bodoh. 143 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 - Saya akan tanggalkannya. - Tak, saya serius. 144 00:08:00,541 --> 00:08:05,208 Awak nampak macam Darius Rucker. Jadi, marilah, berehat dan belayar! 145 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Topi yang hebat, seksi! 146 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 En. Zhao, kami perlukan bantuan awak dengan situasi bot ini. 147 00:08:15,291 --> 00:08:16,541 Saya benci benda itu. 148 00:08:16,625 --> 00:08:21,083 Semua orang bercakap tentang bot, bukan Pilihan Cinta musim dua. 149 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Kawan-kawan, saya boleh jelaskan. 150 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Ini pertarungan untuk hati dan minda. Mesej sangat penting. 151 00:08:26,875 --> 00:08:29,208 Maksud awak, "Awak belum tidur? Emoji terung, 152 00:08:29,291 --> 00:08:31,291 kenapa awak kolot? Jangan beritahu mak saya"? 153 00:08:31,375 --> 00:08:35,750 Saya rasa ucapan presiden penting. Sesuatu yang mesra TV. 154 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Bagus. Baju atau tiada baju? - Mari pakai baju. 155 00:08:39,791 --> 00:08:42,416 Ia akan jadi seperti Gipper di Tembok Berlin! 156 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Kita akan buat di depan bot seperti, "Encik Gorbaboat musnahkan bot ini." 157 00:08:47,333 --> 00:08:50,458 Berita Zhao akan meliputinya di semua platform kami. 158 00:08:50,541 --> 00:08:52,625 Kalau kita tindihkannya di atas satu sama lain, 159 00:08:52,708 --> 00:08:53,875 awak akan nampak tinggi. 160 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Saya tinggi, tapi baguslah. 161 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bang-bang, saya tukul kayu. 162 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Kita masih belum dengar daripada Jeneral Axatrax. 163 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Apa yang menyebabkan kelewatan ini? 164 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Perdana Menteri, ada dua penjelasan mungkin. 165 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Satu, dia kalahkan penduduk Bumi dan kini berparti semahu-mahunya. 166 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Atau dia kalah dengan sekumpulan makhluk yang ada tulang. 167 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Sama ada dia mati atau takut untuk hubungi kita 168 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 kerana dia tahu hukuman yang menanti kegagalannya. 169 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Tunggu, kenapa kita berbahasa Inggeris? Adakah ini mimpi? Tak guna, Axatrax! 170 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Mimpi yang teruk. 171 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Awak! - Sedia untuk lebih banyak lagi hukuman? 172 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Nampaknya presiden dah naik pentas. 173 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Orang Amerika yang hidup di darat, 174 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 saya berdiri di hadapan bot ini untuk mengingatkan seluruh dunia 175 00:10:05,208 --> 00:10:09,208 betapa seronoknya berada di darat. Ingat lagi parti yang saya adakan? 176 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Atau bagaimana dengan masa saya selamatkan kita daripada Gelandangan? 177 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Hei, awak tiada di sana. 178 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Saya tahu sebab… 179 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 Saya Urgmel, Raja Gelandangan! 180 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Maksud saya, pendapat dia. 181 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Saya cuma nak kata bot ini busuk dan hidup di darat hebat! 182 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Aduhai, bot itu nampak seronok bagi saya. Mereka ada gelongsor d'acqua. 183 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Bukannya hebat pun. 184 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Kita ada haiwan yang terlepas dari zoo dan Alfred Yankovic biasa dan… 185 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 Hei, jangan bising sangat! 186 00:10:45,125 --> 00:10:47,041 Saya cuba jelaskan betapa seronoknya darat! 187 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Kami tak boleh dengar diri kami fikir. - Siapa nak fikir? Bosannya. 188 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Saya benci berfikir! 189 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Ketika itulah saya ingat saya tulis dan arahkan filem Dolittle. 190 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Kenapa saya buat begitu? 191 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Beginilah. Jangan duduk di situ dan dengar cakap lelaki berkemeja itu. 192 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Dia suruh saya pakainya. - Mari sertai parti kami! 193 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Setiap orang dialu-alukan di Puteri Haus! 194 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Tak perlu tanya saya dua kali. Saya hapuskan tiga suami di kapal layar. 195 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Polis Bahamas enggan menyiasat. 196 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Tidak, Wanda, kamu tak boleh naik bot. Kita cuba bawa mereka ke sini. 197 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Tolonglah. 198 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Tapi saya nak main di acqua dengan acqua fusilli! 199 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Awak bekerja, kacak? Tolonglah, letakkan benda itu. 200 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Kenapa? Saya buat awak bosan? 201 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Awak menyeronokkan! 202 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Ayuh, masuk tab mandi panas dengan kami! 203 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny and the Jets"? Simon dan jet sebenarnya. 204 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Jet tab panas. Saya Simon. 205 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Jangan biar Polis Seronok nampak awak malu-malu. 206 00:11:49,375 --> 00:11:51,041 Raut awak macam bekas kekasih saya Travis 207 00:11:51,125 --> 00:11:53,041 selepas dia kalah dalam pertandingan seluar pendek basah. 208 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Tak, saya berseronok. 209 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Cuma berehat. 210 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Kasut tumit, betul tak? 211 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Semasa saya jadi pelayan T.G.I. Fridays, mereka paksa kami pakainya. 212 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Maksud saya, saya faham. Hanya seks saja yang penting di Fridays. 213 00:12:05,708 --> 00:12:09,875 Tapi sudah berbulan saya tak pakai kasut tumit! Tanggalkannya, kawan! 214 00:12:10,791 --> 00:12:13,958 Entahlah, Joy. Saya pakai kasut tumit tinggi sejak usia empat tahun. 215 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Ia satu syarat di prasekolah Reno. 216 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Awak di atas Puteri sekarang. Awak saja yang pakai kasut. 217 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Begitu rupanya jari kaki saya. 218 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Jadi, adakah kita akan menari? 219 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Ya. Tapi saya tak boleh bangun. Kenapa semuanya melekit? 220 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Hei, air tumpah tanda kita berpesta! 221 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Wah, bijaknya. - Terima kasih. 222 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Saya selalu nak tulis untuk kemeja-T, tapi saya tiada kenalan. 223 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Itu pun awak. Saya rasa ada sesuatu yang tak kena dengan saya. 224 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Semalam, semasa saya minum wain, saya rasa hebat. 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Tapi sekarang, kepala saya terasa 226 00:12:58,583 --> 00:13:00,833 seperti dipukul dengan tukul oleh Gallagher. 227 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Awak ada Gallagher di Bumi? - Kami ada dua. Tapi awak cuma pening. 228 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkohol menyebabkan vasodilasi dan dehidrasi, 229 00:13:08,000 --> 00:13:10,875 jadi awak bangun dan rasa seperti kepala awak ditendang 230 00:13:10,958 --> 00:13:11,958 oleh kuda pedati. 231 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Kemudian awak ingat Neil deGrasse Tyson jatuhkan awak di bilik mandi. 232 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Saya cuma nak awak berikan saya penawar. 233 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Tidak, tiada penawar. 234 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 Awak cuma boleh minum air dan berdoa 235 00:13:23,083 --> 00:13:26,666 belum terlambat untuk batalkan torso lelaki palsu yang realistik 236 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 yang awak pesan di Amazon pada 3 pagi. 237 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Manusia memang bodoh. 238 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Ya, kami tahu tentang pening, tapi kami masih minum. 239 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 Kami juga garu gigitan nyamuk dan dapatkan jambul. 240 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Dengan bentuk muka awak? 241 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Tapi tidak, awak bodoh sebab awak berhenti minum. 242 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Jika awak tak berhenti, awak akan rasa gembira selamanya. 243 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Itulah yang bangsat-bangsat di kapal layar itu buat. 244 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Tak guna! 245 00:13:56,916 --> 00:13:59,291 Satu lagi kesan sampingan minum yang tak menyenangkan 246 00:13:59,375 --> 00:14:03,208 ialah mempunyai anak-anak yang paksa awak buat janji yang awak tak boleh tepati. 247 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Awak nak saya hancurkan anak-anak awak? Awak hancurkan anak-anak saya, jadi… 248 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Tidak! Jangan hancurkan mereka. Saya sayang anak-anak saya. 249 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Tapi mereka nak saya cari TOD-209. 250 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Walaupun jika dia tak mati sepenuhnya, 251 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 saya tiada pemancar radio 252 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 yang cukup kuat untuk jejaki suar pengesannya. 253 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Saya tahu kapal layar itu ada radio yang berfungsi… 254 00:14:22,833 --> 00:14:26,333 Bukan sebab saya ada radio. Tapi saya boleh rasainya. 255 00:14:26,416 --> 00:14:27,625 Makhluk asing pelik. 256 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 Saya harap awak tak beritahu saya itu. 257 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Sekarang, saya juga kena mabuk di atas kapal layar tak guna itu. 258 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Hei, kawan! Seseorang di sini pesan torso lelaki palsu yang realistik? 259 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Mereka beritahu saya penghantaran akan dirahsiakan. 260 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Teruknya. Rakyat Amerika akan ke bot dan untuk apa saya jadi presiden lagi? 261 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Ini? 262 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Saya tak nak jadi presiden ini. Saya bencinya! 263 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Okey, itu kole yang berkualiti. 264 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Kalau semua orang pergi, macam mana saya nak jadi kaya? 265 00:14:54,916 --> 00:14:57,041 Jangan suruh saya belajar mengekod. 266 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Saya rindu semua barang saya. 267 00:14:59,750 --> 00:15:04,291 Saya ada banyak jam dan bola keranjang yang ditandatangani Michael B. Jordan. 268 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 Dalam keadaan dures. 269 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Tuan-tuan, saya belum habis guna helah-helah saya… 270 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Apa? Ada arnab? - Tunjukkan kami! Saya nak tengok arnab. 271 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Ia cuma metafora. 272 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Kita tak menang Perang Dingin 273 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 dengan membuat ucapan dan beri seluar jean biru. 274 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Senjata terhebat kita ialah budaya Amerika sendiri. 275 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Kita biayai Top Gun, Rocky IV, Red Dawn senyap-senyap. 276 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Saya sendiri arahkan filem Chuck Norris untuk pasaran Rusia. 277 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Rasakan itu, Turkiye! 278 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Ya! Kita patut buat filem. Saya macam Chuck Norris, 279 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 tiada siapa fikir saya mahir karate sebab saya putih. 280 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Tepat sekali. 281 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Filem yang tunjukkan kehidupan di darat lebih baik daripada di laut. 282 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Kita akan namakannya, Super Gun 8: The Legend of Jack Landgood. 283 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Musim panas ini, kita tak suka bot." 284 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Saya boleh terbitkannya. Saya buat banyak filem di Hong Kong 285 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 dengan Arnold Schwarzenegger dalam hanya satu babak, 286 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 tapi dia seluruh treler. 287 00:16:02,250 --> 00:16:04,708 Itu sering buat saya tertipu. Dalam The Dragon Burglar, 288 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 dia cuma jual tiket kereta api pada awalnya. 289 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - Kami rakam itu di dapur dia. - Awak boleh tahu. 290 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Wah, ada orang bersenam. 291 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Saya saman Lucille Roberts supaya saya boleh ke gim tanpa takut dibuli. 292 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simon! 293 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Saya sangat seronok. 294 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Orang-orang kapal layar ini suka diri saya yang sebenar. 295 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Gemuk pendek, botak, alah dengan cermin mata sendiri. 296 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 Saya pun rasa begitu. Maksud saya, bukan semua itu, 297 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 tapi tiada orang di sini suruh saya jadi puteri pagean sempurna. 298 00:16:35,208 --> 00:16:37,375 Saya suka tempat ini. Saya nak kahwini bot ini! 299 00:16:37,458 --> 00:16:39,125 Melampaunya. Tiada siapa dengar, bukan? 300 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Bagaimana saya boleh masuk barisan menari? Saya cuma perlu guna radio. 301 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Sayang, ini parti. Seseorang, panggil Polis Seronok. 302 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 Polis Seronok benar-benar wujud. 303 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Itu tequila. 304 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Bukan. Saya buatnya daripada bahan api bot dan jus nanas. Helah Tentera Laut lama. 305 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Jangan biar kami tangkap awak tak berparti lagi. 306 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Awak mabuk lagi. Aduhai. 307 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Tidak, saya nak ais. 308 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Saya akan mabuk selama-lamanya. 309 00:17:09,125 --> 00:17:11,208 Itu akan menjadikan awak makhluk asing pertama 310 00:17:11,291 --> 00:17:13,250 yang masuk Dartmouth. 311 00:17:14,250 --> 00:17:17,083 - Kalian memang teruk. - Jangan merungut, Farrah. 312 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Saya cuma nak lupakan masalah saya. Masalah seperti bos manusia. 313 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Kami benci bos! - Bos manusia teruk! 314 00:17:23,958 --> 00:17:27,625 Begitu juga dengan udara yang banyak di dalam paket kerepek kentang. 315 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Hei! 316 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Sekarang pergi. Terbang ke Lucy. 317 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Jangan bacanya. Ia bukan untuk awak. 318 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 Matty? Apa awak buat di bawah sana? 319 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Mencari awak. 320 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Saya, LaMarr dan Johnny Zhao akan buat satu filem. 321 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Kami akan lakonkannya di pentas itu. - Jadi, ia satu pementasan? 322 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Apa? Jijiknya. Tak, saya baru kata ia filem. 323 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Ia akan buat darat nampak hebat. 324 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Jadi, awak kena suruh semua orang di bot tengok, okey? 325 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Tak. Saya takkan. Awak bukan bos saya. 326 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Ya. Saya bos semua orang. Macam Tony Danza. Awak pula Angela. 327 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela upah dia. Dia bos. 328 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Mungkin di agensi pengiklanan, tapi… 329 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Apa-apa sajalah. Baiklah. Awak bos saya? 330 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Saya berhenti. 331 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Jadi, saya takkan kembali ke darat… - Awak dipecat. Segera. 332 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Saya yang buat dulu. Keputusan saya. - Tak, dia berhenti dulu. Kami nampak. 333 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Tak. Kembali ke bawah. 334 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Awak kawan tak mungkin saya. 335 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Maaf, saya suka kehidupan bot sekarang. Waktu untuk minum. 336 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Ya, betul! - Saya suka minum! 337 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Serius? Awak bersorak untuk dia? Benda itu membunuh keluarga awak. 338 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Serta keluarga rahsia kami yang mula bertanya soalan. 339 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Buggy sebab kita boleh belayar selamanya! 340 00:18:43,458 --> 00:18:47,458 - Saya pun nak kekal di bot. - Tiada siapa peduli, nerda! Awak nerda! 341 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Bukan di atas sini. Bukan. Di atas. Sini. 342 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, hebatnya awak. 343 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Cara awak tolak kerja itu memang hebat. 344 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Saya tahu. Padan muka dia. Dia kalah. 345 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Baguslah. 346 00:19:05,000 --> 00:19:06,541 Saya daftar untuk pelayaran ini 347 00:19:06,625 --> 00:19:09,083 selepas Travis tembak bos saya dengan busur silang. 348 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Ia Fridays, tentu kami akan tidur bersama. 349 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Tapi sekarang, kita berdua bebas. 350 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Akhirnya! Matty macam budak kecil. 351 00:19:17,208 --> 00:19:18,833 Dia bazirkan banyak makanan 352 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 semasa cuba main Hungry Hungry Hippos di zoo. 353 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Tak, awak sepatutnya tunggu sehingga orang awak pukul awak. 354 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Bukan masalah saya lagi. #hidupbelayar, #iklanberbayar. 355 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Betul. Saya tak pernah fikir tentang Travis sejak kami di sini. 356 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Tak fikir tentang rambut hebatnya atau implan betis hebatnya, 357 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 atau berjalan di pantai hanya memegang pistol tangannya. 358 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Kami selalu tembak ubur-ubur bersama. 359 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Apa yang berlaku, gadis-gadis? Awak menangis? 360 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Di atas Puteri Haus? 361 00:19:51,375 --> 00:19:56,583 Alamak, Polis Seronok. Bersedia untuk hukuman awak, Joy. 362 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Tak, saya berseronok! 363 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Saya menangis sebab ketawa kuat sangat. 364 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 "Hukuman." 365 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 Cerita awak tak masuk akal. Awak menangis sebelum dia buat lawak hebat itu. 366 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Mari pergi. - Tolonglah! 367 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Saya akan jaga perangai. Saya nak berparti. Saya nak ketawa. 368 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 FILEM LANGSUNG! BUKAN PEMENTASAN! 369 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Tn. Presiden, ejen rahsia Jack Landgood di sini. 370 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Baguslah. 371 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Landgood. 372 00:20:25,500 --> 00:20:29,625 Sebab kita mesti kalahkan laut. Laut kurang hebat berbanding dengan laut. 373 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Anda tak boleh tidur atas air. - Bagaimana dengan katil air? 374 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Atau bina rumah atas air. - Bagaimana dengan rumah bot? 375 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Masuk sini, Jack. 376 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Kenapa? Filem ini tak berguna. 377 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 Okey, Johnny, 378 00:20:42,416 --> 00:20:45,708 inilah sebabnya kau bayar Thomas Middleditch 40 juta dolar 379 00:20:45,791 --> 00:20:47,041 untuk ajar kau improvisasi. 380 00:20:47,750 --> 00:20:52,000 - Ya, dan? - Orang-orang bot tak tengok pun. 381 00:20:52,083 --> 00:20:56,041 Lucy tinggal dengan mereka sekarang, semua orang lebih suka bot. Siapa peduli? 382 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Ini pementasan paling teruk saya pernah lihat. 383 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 Saya pernah lihat produksi sekolah Ibrani bagi Spider-Man: Turn Off the Dark. 384 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ini filem! 385 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Anda tak boleh bercakap dengan filem, jadi diam! Semua orang diam! 386 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Mungkin kita patut terus persembahkan lagu romantik presiden dan Cik Dirtwell. 387 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Saya patut pergi, Tn. Presiden. 388 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Ayuh, mari lihat kapal layar itu. 389 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Tidak. Ini tak boleh berlaku lagi. Saya tinggalkan anda. Segera. 390 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Sebagai presiden, saya arahkan kalian yang bodoh untuk naik kapal itu. 391 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Saya akan menang pertandingan limbo. 392 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Bagus. Ikut arahan presiden kamu sebab saya bos. 393 00:21:34,083 --> 00:21:35,958 Jangan cuba kembali. 394 00:21:36,041 --> 00:21:37,458 Awak berdua tak berguna. 395 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Saya akan berparti di atas bot itu. Semua orang akan kata, 396 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Wah, hebatnya awak berparti. Awak sangat handal." 397 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, jangan pergi. Fikirkan perniagaan awak. 398 00:21:46,250 --> 00:21:47,166 Perniagaan apa? 399 00:21:47,250 --> 00:21:49,833 Disebabkan awak, semua pelanggan saya pergi. 400 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 Siapa akan ke taman hiburan yang saya nak bina? 401 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Ia dipanggil Dunia Zhao. Ia pasti mahal! 402 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Bagus. Semua orang naik bot. Ini kemenangan untuk saya. 403 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Baiklah, saya akan… 404 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Keputusan saya. Segera. 405 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Baiklah, tiada orang dewasa! Kita boleh cakap apa saja. 406 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Tapi kenapa? 407 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Adakah itu subversif? 408 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Bot bodoh. 409 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Aduhai. Saya ingat kalian dah pergi. 410 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Semua orang pergi, 411 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 tapi tuanku takkan jumpa saya di atas bot bodoh. 412 00:22:26,083 --> 00:22:27,541 Bot bukan kapal pesiar teruk. 413 00:22:27,625 --> 00:22:31,291 Ia bagus apabila kamu cuba hantar banduan ke pulau yang dipenuhi labah-labah, 414 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 tapi kadang-kadang orang balik dari Australia. 415 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Mereka dah tiada. Semua rakyat kami. Dengan apa saya nak isi penjara? 416 00:22:39,333 --> 00:22:43,750 Beginilah, orang Inggeris tahu perasaan dikhianati Amerika. 417 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 Untuk apa? 418 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delaware? 419 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Bagaimana mereka kalahkan kami? 420 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Mereka terlalu mabuk untuk pergi tandas, tapi entah bagaimana boleh bina utopia. 421 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Salahkah saya? 422 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Tentang segalanya? 423 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Siapa peduli? Saya tak mahu jadi presiden kole. 424 00:22:57,958 --> 00:23:01,916 Usah turunkan bendera, tuanku. Amerika selamat daripada perang saudara, 425 00:23:02,000 --> 00:23:04,708 dua presiden Katolik dan satu pencerobohan makhluk asing. 426 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 Tapi sekarang ia dah berakhir. 427 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Kalian boleh ambilnya semula. 428 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Baguslah! Memandangkan ini England, sukan rasmi ialah bola sepak. 429 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Bola sepak sebenar. Main untuk saya. 430 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Ya. 431 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Hebat. 432 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Hei, gadis bot, pernahkah kalian nampak bot lain? 433 00:23:27,833 --> 00:23:30,125 Kerana seorang Australia curi kapal pesiar saya 434 00:23:30,208 --> 00:23:31,583 dan saya rindu barang saya. 435 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Maaf. Kami cuma nampak persahabatan beberapa bulan ini. 436 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Tapi persahabatan tiada nilai. 437 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Saya tak pernah seseronok ini di atas bot. 438 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 Saya pernah lihat ikan paus dengan semua datuk nenek saya. 439 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Cowabunga! Atau saya patut cakap moose-abunga! 440 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Puan, awak dah diberi amaran tentang tak berparti. 441 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Bagaimana awak masih ada kuasa? 442 00:23:57,083 --> 00:23:59,291 Saya andaikan awak jana elektrik semasa bergerak, 443 00:23:59,375 --> 00:24:01,041 tapi berapa banyak watt-jam… 444 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Oh, tidak. Neil, awak jatuhkan saya. 445 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Aduhai. Nampaknya ada orang terlalu berseronok. 446 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Ada orang tak mampu minum Jus Torpedo dia. 447 00:24:14,041 --> 00:24:15,708 Itu namanya dalam Tentera Laut. 448 00:24:15,791 --> 00:24:18,291 Serta di Old Navy, tempat saya bekerja dulu. 449 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 Diberhentikan daripada dua-dua dengan penuh aib. 450 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Lucunya. 451 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Apa pun, awak nampak Joy? 452 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Dia benar-benar sedih tentang Travis. Saya nak pastikan dia okey. 453 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Sekarang, siapa yang minum terlalu banyak bahan api bot? 454 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Tiada siapa bernama Joy di kapal ini. 455 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Apa kata awak tutup mulut awak yang cantik itu 456 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 melainkan awak gunakannya untuk minum hingga muntah atau jerit "Hore!" 457 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Tolonglah, semua. Jangan tinggalkan barang kemas di dalam kolam. 458 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Itu satu-satunya peraturan, selain berseronok sepanjang masa. 459 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 BARANG YANG DITINGGAL DAN DIJUMPAI 460 00:24:53,583 --> 00:24:56,708 "Untuk Johnny, anak lelaki ayah yang ala perempuan. 461 00:24:56,791 --> 00:24:59,833 Yang ikhlas, ayah kamu yang kecewa." 462 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Dia menipu. 463 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Mereka jumpa kapal pesiar saya. 464 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Okey, aduhai. 465 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Serendah mana dia boleh pergi? - Saya akan menang. 466 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Penipu besar. 467 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi