1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Bem-vindos de volta. Sentimos sua falta. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Estamos hiperfelizes que vocês voltaram 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 Somos o que restou da humanidade 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 A capital mudou desde que nos atacaram 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Eu fiz isso? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Mas sabemos que gostarão desta localidade! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 O que é isso? Uma música? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Este é o meu vice, o LaMarr 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Sim, dois homens brancos ainda no comando 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Os cadáveres gritam, vamos descansar 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Aqui na capital, sob nosso desmando 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,875 Plantamos sementes Pra termos alimentos suficientes 13 00:00:48,958 --> 00:00:51,291 Delícia, espero cultivar uma laranja 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Sério, "laranja"? Não, você está fora da música. Saia! 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,416 É assim que sabemos Que gostarão daqui! 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,208 - Quando praticaram? - O grande final! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Esperamos que percebam agora 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Que somos muito da hora 19 00:01:09,625 --> 00:01:12,791 Vocês verão como é bom ficar em terra 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Logo após a guerra 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 As crianças são legais, mas fiquem de olho 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Pois elas vão te dar piolho 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Então, acreditem na gente 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Vocês vão gostar deste lugar excelente! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Estamos de boa no navio, mas obrigada pela música. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Não, estamos salvando vocês. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Tudo bem. Divirtam-se! 28 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 Acham que são melhores que nós? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 É o que menos gosto que alguém pense de mim. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Sei que tem lidado com muita rejeição ultimamente… 31 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Quem, Lucy? Ela só deu o fora em mim e no Jeremy 32 00:02:10,166 --> 00:02:13,791 porque cancelei o fora que dei nela. Me sinto mal por ela. 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Certo. Só não quero que a emoção atrapalhe seu juízo. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Geralmente atrapalha. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Quando os Sox venderam Nomar, me incendiei. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Me escute, Washington é uma cidade muito liberal. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 O time de basquete se chama Wizards, maridos de bruxas. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Mas quem faz cruzeiros é nosso tipo de eleitor. 39 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Se não conseguirmos repatriar as pessoas no navio… 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,875 Vai, Patriots. 41 00:02:35,958 --> 00:02:38,791 …podemos nos ver desempregados um dia desses. 42 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Sério? Não posso deixar de ser presidente. O que um ex-presidente faz? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,416 Não quero desenhar cachorros ou construir casas pra pobres. 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,166 Ou virar uma estátua. 45 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Por isso temos que tirar aquele pessoal do navio. 46 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Só porque as pessoas têm um navio não são melhores que nós. 47 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Sem sapatos, sem problema"? Não! Tem problema, sim! 48 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Totalmente. Mas decidi que precisamos que venham ser americanos. 49 00:03:06,708 --> 00:03:10,875 Não vejo por que ficar no navio. Fiz um cruzeiro, e o melhor foi 50 00:03:10,958 --> 00:03:13,500 quando pegou fogo e fomos pra casa de graça. 51 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Devem estar delirando. Eles estão à deriva há meses! 52 00:03:16,958 --> 00:03:21,000 Precisam se contorcer até a teta nacional como porquinhos e sugar 53 00:03:21,083 --> 00:03:25,916 o leite do mamilo ereto da liberdade. Nem sempre tenho um plano ao falar. 54 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 - Só eu vejo como isso é fascinante? - Que empolgação terrível! 55 00:03:30,083 --> 00:03:34,000 - Sua voz fica alta. - O navio ficou sozinho por meses no mar! 56 00:03:34,083 --> 00:03:38,000 Criaram uma sociedade isolada. Igual ao colocar metade das formigas 57 00:03:38,083 --> 00:03:41,833 numa fazenda e metade em outra e deixar a mágica acontecer. 58 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 Já toquei Gladys Knight num cruzeiro pra pessoas senis. 59 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Nós nos divertimos. 60 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 O camarão era à vontade 61 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 O pessoal do navio parece estar se divertindo. 62 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 É possível que estejam melhores do que nós aqui em terra? 63 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Volte! Estamos casados agora! 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,083 Melhores? Pode misturar vinagre com xampu de bebê 65 00:04:03,166 --> 00:04:05,833 e desengraxante de porco, pois isso é asneira. 66 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Sim, estamos indo muito bem. Vejam, acrobacia na parede! 67 00:04:11,333 --> 00:04:13,083 Era isso que eu queria! 68 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 O que faz aqui? Não é mais a Primeira-dama. 69 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Você é a última dama. 70 00:04:17,208 --> 00:04:21,083 Mesmo que não finja mais ser sua namorada, ainda posso ser útil. 71 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Não queria ser "independente" e "fazer coisas pra você"? 72 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Bem, você conseguiu. Vou te expulsar. Preventivamente! 73 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Você conseguiu! 74 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Me fez esquecer como eu a vi te dar um fora com meus dois olhos. 75 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Está mais pra quatro olhos… 76 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Na verdade, a Srta. Suwan pode ajudar a nossa causa. 77 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Vencemos a Guerra Fria mostrando como nosso estilo de vida é atraente. 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 A diplomacia do jeans azul! 79 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 E quem melhor do que Miss América pra ser embaixadora da vida em terra? 80 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Fui embaixadora pro conselho de turismo de Reno. 81 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno, pois Vegas é mais longe, dependendo de onde está." 82 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Ordem executiva, tudo bem. 83 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Mas, Lucy, pode apostar… 84 00:05:02,208 --> 00:05:04,333 O quê? Tem algo na parede. 85 00:05:04,416 --> 00:05:09,750 Faz cócegas! Pare! Sebosa, controle seu homem! 86 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Oi, crianças. 87 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Oi. - General. 88 00:05:15,250 --> 00:05:18,750 Estou aqui porque sinto muita falta dos meus filhos. 89 00:05:18,833 --> 00:05:21,333 Estão separados devido ao meu vício. 90 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Mãe, você já encontrou o TOD? 91 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Com certeza ele se matou como todos os outros TODs. 92 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Não. 93 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Ele é nosso amigo. 94 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 É isso aí! 95 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Demais! 96 00:05:38,416 --> 00:05:40,666 Quando combateram as criaturas subterrâneas? 97 00:05:40,750 --> 00:05:42,250 Você tem que encontrá-lo. 98 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Ou eu atiro um míssil em você. 99 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Não precisa se preocupar com o TOD-209, pois peguei um cérebro novo. 100 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Sim, esguichou do Marty quando o navio o esmagou. 101 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 Vou usá-lo para construir um TOD ainda melhor para vocês. 102 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 O TOD-210! 103 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Mamãe! 104 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Vão falar disso no meu grupo de mães. 105 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Não, estão todas mortas. 106 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Mãe, por favor, ache um TOD de verdade. 107 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Tudo bem, vou tentar. 108 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Promete? 109 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Prometo. 110 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Jesus Cristo! - Mamãe! 111 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Por mim, ela pode jogá-los de volta. 112 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Saudações da terra. - Decidiu se juntar a nós? 113 00:06:39,250 --> 00:06:43,000 - Todos são bem-vindos no navio. - Só se quiserem se divertir. 114 00:06:43,083 --> 00:06:46,958 Fui enviada pelo presidente pra mostrar o que estão perdendo. 115 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Isto é trigo. E trouxe jeans azuis. 116 00:06:50,750 --> 00:06:53,833 Ninguém usa calça. Temos toda a comida necessária. 117 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 É meu trabalho mostrar como a terra é ótima. 118 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Terra, tente se afogar aqui." 119 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Seu "trabalho"? Isto é um cruzeiro. Viemos esquecer nossos empregos. 120 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Adeus, santuário de tigres. 121 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Nossa, parece que vocês se divertem. 122 00:07:10,500 --> 00:07:16,958 Apesar de, sabem: "Meus olhos! Socorro, Lucy, me ajude!" 123 00:07:17,041 --> 00:07:19,375 Nos divertimos, pois tudo isso, 124 00:07:19,458 --> 00:07:23,125 pessoas derretidas, pensão alimentícia, jacarés, é em terra. 125 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Todos aqui fazem o que os faz se sentirem bem. 126 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Eu devia fazer isso. Pensar no que quero, ao menos uma vez. 127 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Mas aqui está você, trabalhando pro homem com o trigo e as pernas presas. 128 00:07:34,916 --> 00:07:36,583 Querida, isto é um cruzeiro! 129 00:07:36,666 --> 00:07:41,333 Venha se divertir, ou terei que chamar a Polícia da Alegria. 130 00:07:44,500 --> 00:07:46,458 Oi. Professor Simon Prioleau… 131 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 OK, professor adjunto! 132 00:07:48,333 --> 00:07:51,708 Nunca fui efetivado, pois chamei o chefe de "mamãe". 133 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Está feliz agora? 134 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Nossa. Sem julgamento. Feliz de você estar aqui. Adorei o chapéu. 135 00:07:56,791 --> 00:08:00,375 - Verdade, é horrível. Vou tirar. - Não, é sério. 136 00:08:00,458 --> 00:08:01,958 Parece Darius Rucker. 137 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Então venha, relaxe e comece seu cruzeiro! 138 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Que chapéu legal, sexy! 139 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Sr. Zhao, precisamos de ajuda com o lance do navio. 140 00:08:15,291 --> 00:08:17,625 Odeio aquela coisa. Todos estão falando 141 00:08:17,708 --> 00:08:21,083 sobre o navio em vez da 2ª temporada de A Escolha do Amor. 142 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Pessoal, posso explicar. 143 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 É uma batalha de corações e mentes. É uma questão da mensagem. 144 00:08:26,875 --> 00:08:31,291 Tipo assim: "E aí? Berinjela, por que é tão puritana? Não diga à minha mãe"? 145 00:08:31,375 --> 00:08:34,333 Está mais pra um grande discurso presidencial. 146 00:08:34,416 --> 00:08:35,750 Algo pra televisão. 147 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 - Com camisa ou sem camisa? - Vamos com camisa. 148 00:08:39,833 --> 00:08:42,416 Vai ser como o Gipper no Muro de Berlim! 149 00:08:42,500 --> 00:08:47,250 Faremos na frente do navio, tipo: "Acabem com esse navio." 150 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 E o Grupo Zhao cobrirá em todas as nossas plataformas. 151 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Se empilharmos todas elas, você vai parecer muito alto. 152 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Sou alto, mas tudo bem. 153 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Bang-bang, eu sou um martelo. 154 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 Ainda não ouvimos notícias do General Axatrax. 155 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 O que causou esse atraso? 156 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Primeiro-ministro, há duas explicações possíveis. 157 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Uma, ele derrotou os terráqueos e agora festeja como se fosse o ano 24632. 158 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Ou ele perdeu para um bando de criaturas com ossos. 159 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 E está morto ou com medo de nos contatar 160 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 porque sabe que castigo o aguarda. 161 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Espere, por que estamos falando português? Isto é um sonho? Droga, Axatrax! 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Que sonho horrível! 163 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 - Você! - Pronto para mais punição? 164 00:09:56,000 --> 00:09:58,625 Parece que o presidente subiu ao palco. 165 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 Meus companheiros americanos em terra, 166 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 estou aqui na frente deste navio para lembrar ao mundo todo 167 00:10:05,208 --> 00:10:09,208 como as coisas são divertidas em terra. Lembram a festa que dei? 168 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 E quando nos salvei das criaturas subterrâneas? 169 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Você não estava lá! 170 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 E eu sei porque… 171 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 sou Urgmel, o rei das criaturas subterrâneas! 172 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 É a opinião dele. 173 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Quero dizer que o navio é uma porcaria, e a terra, uma maravilha! 174 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Nossa, o navio parece bem divertido. Eles têm um tobogã d'acqua. 175 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Isso não é nada. 176 00:10:37,958 --> 00:10:42,541 Temos animais de zoológico à solta, os comediantes de sempre e… 177 00:10:43,041 --> 00:10:47,041 Parem com a algazarra! Estou explicando como a terra é divertida! 178 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Não podemos nos ouvir pensando. - Quem quer pensar? Alerta! 179 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Odeio pensar! 180 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 Foi quando lembro que escrevi e dirigi o filme Dolittle. 181 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Por que fiz isso? 182 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Não fiquem aí ouvindo esses chatos com gravatas. 183 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 - Ele me fez usar. - Venham pra festa! 184 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Todos são bem-vindos na Princesinha Manhosa! 185 00:11:07,458 --> 00:11:10,833 Eu estou dentro! Me livrei de três maridos em cruzeiros. 186 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 A polícia das Bahamas não quis investigar. 187 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Não, Wanda, você não pode ir pro navio. Estamos tentando trazê-los para cá. 188 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Por favor. 189 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Mas eu quero brincar na acqua com o acqua fusilli! 190 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Está trabalhando, bonitão? Vamos, guarde isso. 191 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Por quê? Estou te entediando? 192 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Você é divertido! 193 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Vem pra banheira com a gente! 194 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 Com os jatos de massagem? Simon está dentro! 195 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Quero sentir esses jatos quentes. 196 00:11:46,208 --> 00:11:49,291 Não deixe a Polícia da Alegria ver você sendo idiota. 197 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Parece meu ex Travis após perder o carro num concurso de shorts molhados. 198 00:11:53,125 --> 00:11:56,000 Não, estou me divertindo. Só estou relaxando. 199 00:11:56,583 --> 00:11:57,708 Salto alto, né? 200 00:11:57,791 --> 00:12:01,583 Quando eu era hostess no T.G.I. Fridays, nos obrigavam a usar. 201 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Eu entendo. É sexta-feira, é tudo uma questão de sexo. 202 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Mas não uso salto há meses! Tire logo, garota! 203 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Não sei, Joy. Uso salto alto desde os quatro anos. 204 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 É exigido na pré-escola de Reno. 205 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Você está na Princesinha agora. É a única usando sapatos. 206 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Parecem feijõezinhos separados. 207 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 E aí, vamos dançar ou não? 208 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Claro. Mas não consigo levantar. Por que está tudo grudento? 209 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Derramar pra relaxar! 210 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Que inteligente, rimou! - Obrigada. 211 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Sempre quis escrever pra camisetas, mas é preciso ter contatos. 212 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Aí está você. Acho que tem algo errado comigo. 213 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Ontem, ao beber todo aquele vinho, me senti incrível. 214 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Mas agora minha cabeça parece ter sido esmagada por um malho. 215 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - Vocês têm malhos na Terra? - Temos. Mas você está de ressaca. 216 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 O álcool causa vasodilatação e desidratação. 217 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 Você acorda sentindo que sua cabeça foi atropelada. 218 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Aí você lembra que Neil deGrasse Tyson te derrubou no chuveiro. 219 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Só preciso que me dê o antídoto. 220 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Não existe antídoto. 221 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 O que você pode fazer é beber água e rezar 222 00:13:23,083 --> 00:13:26,583 pra não ser tarde pra cancelar o torso masculino realista 223 00:13:26,666 --> 00:13:28,500 que você pediu na Amazon às 3h. 224 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Vocês humanos são tão burros! 225 00:13:31,416 --> 00:13:34,666 Sim, sabemos sobre ressacas, mas bebemos mesmo assim. 226 00:13:34,750 --> 00:13:38,333 - Também coçamos picadas e usamos franjas. - Com esse rosto? 227 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Mas não, vocês são burros porque param de beber. 228 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Se nunca parassem, se sentiriam bem pra sempre. 229 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 É o que os idiotas do navio estão fazendo. 230 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Droga! 231 00:13:56,916 --> 00:13:59,250 Outro efeito colateral ruim da bebida 232 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 é seus filhos fazerem você prometer o que não pode cumprir. 233 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Quer ajuda pra esmagá-los? Você ajudou a esmagar os meus… 234 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Sem esmagar! Eu amo meus filhos. 235 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Mas eles querem que eu encontre o TOD-209. 236 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Mesmo que não estivesse 1.000% morto, 237 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 não tenho um transmissor de rádio 238 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 poderoso pra alcançar o rastreador dele. 239 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 O navio de cruzeiro tem um rádio operacional… 240 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Não tenho um rádio, mas posso senti-los. Os alienígenas são estranhos. 241 00:14:28,208 --> 00:14:31,625 Queria que não tivesse dito. Agora tenho que me embebedar 242 00:14:31,708 --> 00:14:33,791 naquele maldito navio de cruzeiro. 243 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Amigo! Alguém aqui pediu um torso masculino realista? 244 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Disseram que a entrega seria discreta. 245 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Que ruim… A América vai capitular pro navio. Pra que ser presidente? 246 00:14:46,541 --> 00:14:47,375 Pra isto? 247 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Não quero ser presidente disto. Odeio! 248 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 É uma caneca de qualidade. 249 00:14:52,375 --> 00:14:57,041 Se todos forem embora, como ficarei rico? Não me digam pra aprender a programar. 250 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 Sinto falta das minhas coisas. 251 00:14:59,750 --> 00:15:05,208 Eu tinha relógios e uma bola de basquete assinada por Michael B. Jordan sob coação. 252 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Senhores, ainda não esgotei meus truques… 253 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Tem um coelho? - Mostra! Quero ver o coelho. 254 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 É metafórico, pessoal. 255 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Não ganhamos a Guerra Fria 256 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 fazendo discursos e distribuindo jeans. 257 00:15:17,541 --> 00:15:20,541 Nossa maior arma era a própria cultura americana. 258 00:15:20,625 --> 00:15:23,500 Financiamos Top Gun, Rocky 4, Amanhecer Violento. 259 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Dirigi pessoalmente um filme do Chuck Norris pro mercado russo. 260 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Toma essa, Turquia! 261 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Isso! Vamos fazer um filme. Sou igual ao Chuck Norris, 262 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 ninguém me acha bom no caratê por ser branco. 263 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Exatamente. 264 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Um filme mostrando como a vida na terra é melhor que no mar. 265 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 E chamaremos de Super Gun 8: A Lenda de Jack Boaterra. 266 00:15:51,583 --> 00:15:54,958 "Neste verão, não gostamos de navios." 267 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Posso produzir. Fiz vários filmes em Hong Kong 268 00:15:58,666 --> 00:16:02,208 com Schwarzenegger numa cena só, mas é o trailer inteiro. 269 00:16:02,291 --> 00:16:06,875 Isso sempre me engana. Em O Ladrão Dragão, ele vende uma passagem de trem no começo. 270 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - Filmamos na cozinha dele. - Dava pra ver. 271 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Uau, alguém malha. 272 00:16:13,791 --> 00:16:17,375 Processei uma academia feminina pra ir sem medo de bullying. 273 00:16:17,875 --> 00:16:19,708 - Lucy! - Simon! 274 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Estou curtindo demais. 275 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 O pessoal do cruzeiro gosta do verdadeiro eu. 276 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Rechonchudo, careca, alérgico aos meus óculos. 277 00:16:29,375 --> 00:16:33,500 Sinto o mesmo. Não esses detalhes, mas ninguém espera que eu seja 278 00:16:33,583 --> 00:16:35,125 uma princesa de concurso. 279 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Amei! Quero me casar com o navio! Longe demais. Ninguém ouviu, né? 280 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Como vim parar numa fila de conga? Só preciso usar o rádio. 281 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Querida, isto é uma festa. Alguém chame a Polícia da Alegria. 282 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 A Polícia da Alegria é real. 283 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 E isso é tequila. 284 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Não. É combustível de navio e suco de abacaxi. Truque da Marinha. 285 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Não nos deixe te pegar reclamando da festa de novo. 286 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 E você está bêbado de novo. Deve estar bebendo bebida pura… 287 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Não, com gelo. 288 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Vou ficar bêbado pra sempre. 289 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Isso fará de você o primeiro alienígena a ir para Dartmouth. 290 00:17:14,250 --> 00:17:17,083 - Vocês são péssimos. - Não seja chata, Farrah. 291 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Só vim esquecer meus problemas, como chefes humanos. 292 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Odiamos chefes! - São um saco! 293 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Sem falar na quantidade de ar nos sacos de batata frita. 294 00:17:28,666 --> 00:17:29,541 Ei! 295 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Agora vá. Voe até Lucy. 296 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Não leia. Não é pra você. 297 00:17:37,916 --> 00:17:41,500 - Matty? O que está fazendo aí? - Procurando por você. 298 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 Eu, LaMarr e Johnny faremos um filme. 299 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 - Vamos encenar no palco. - Então é uma peça? 300 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 O quê? Não, eu disse que é um filme. 301 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Fará a terra parecer incrível. 302 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Faça todos do navio assistirem, OK? 303 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Não. Você não é meu chefe. 304 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Sou, sim. Sou o chefe de todos. Como Tony Danza. Você é Angela. 305 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela o contratou. Ela é a chefe. 306 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Talvez na agência de publicidade, mas… 307 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Tudo bem. Você é meu chefe? 308 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Bem, eu me demito. 309 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Não voltarei à terra… - Está demitida preventivamente. 310 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Falei primeiro. Minha decisão. - Ela se demitiu primeiro. Nós vimos. 311 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Não, volte aqui. 312 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Você é meu amigo improvável. 313 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Desculpe, agora gosto da vida no navio. Está na hora de beber. 314 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Está mesmo! - Adoro beber! 315 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Sério? Estão dando vivas pra ele? Essa coisa matou suas famílias. 316 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 E nossas famílias secretas que estavam fazendo perguntas. 317 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Esse Insetão é a razão de estarmos num cruzeiro para sempre! 318 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 - Também ficarei no navio. - Ninguém se importa! Você é um nerd! 319 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Aqui não, cara. 320 00:18:56,500 --> 00:19:00,833 Lucy, isso foi incrível. Você o mandou enfiar o trabalho naquele lugar. 321 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Eu sei. E ele fez isso. 322 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Já vai tarde. 323 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Vim pro cruzeiro após Travis atirar no meu chefe com uma besta. 324 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 É sexta-feira, claro que vamos dormir juntos. 325 00:19:12,375 --> 00:19:17,125 - Mas agora nós duas estamos livres! - Finalmente! Matty é uma criança. 326 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Ele desperdiçou muita comida tentando brincar no zoológico. 327 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Não, você tem que esperar até seu cara te apertar. 328 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Não é mais problema meu. #vidanocruzeiro, #publicidade. 329 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Exatamente. Não pensei em Travis desde que chegamos. 330 00:19:32,791 --> 00:19:37,416 Nem nas lindas madeixas com gel, nem nos lindos implantes na panturrilha, 331 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 nem na caminhada na praia só segurando a arma. 332 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 Nós atiramos em água-viva juntos. 333 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 O que foi, garotas? Está chorando? 334 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Na Princesinha Manhosa? 335 00:19:51,375 --> 00:19:56,500 É a Polícia da Alegria. Prepare-se pro castigo da alegria, Joy. 336 00:19:56,583 --> 00:19:58,541 Não, estou me divertindo! 337 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Estou chorando porque estou rindo demais. 338 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 "Castigo da alegria." 339 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 A história não faz sentido. Estava chorando antes da piada incrível. 340 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Vamos. - Por favor! 341 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Vou ser boazinha. Quero festejar. Quero rir. 342 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 FILME AO VIVO! NÃO É UMA PEÇA! 343 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Presidente, o agente secreto Jack Boaterra está aqui. 344 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Boa! 345 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Boa-terra. 346 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Temos que derrotar o mar. É inferior à terra em todos os sentidos. 347 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Não se pode dormir na água. - E um colchão d'água? 348 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Ou construir uma casa na água. - E uma casa-barco? 349 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Entre aqui, Jack. 350 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Por quê? Esse filme é inútil. 351 00:20:41,125 --> 00:20:47,041 Johnny, você pagou a Thomas Middleditch US$ 40 milhões pra ensiná-lo a improvisar. 352 00:20:47,750 --> 00:20:52,041 - Sim, e daí? - O pessoal do navio nem está vendo. 353 00:20:52,125 --> 00:20:56,041 Lucy mora com eles agora, todo mundo gosta mais. Quem se importa? 354 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Esta é a pior peça que já vi. 355 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 E fui a uma produção hebraica de Spider-Man: Turn Off the Dark. 356 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 É um filme! 357 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 Não se pode falar com um filme, então calem a boca! 358 00:21:08,500 --> 00:21:10,208 Vamos pular 359 00:21:10,291 --> 00:21:13,291 pra grande canção romântica da Srta. Poçossujo. 360 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Eu preciso ir, senhor presidente. 361 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Vamos ver o cruzeiro. 362 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Não, isso não acontecerá de novo. Eu termino com vocês. Preventivamente. 363 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Como presidente, ordeno que todos vocês vão pro navio. 364 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Vou ganhar o concurso da dança limbo. 365 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Ótimo. Obedeçam ao presidente, pois sou o chefe. 366 00:21:34,083 --> 00:21:36,000 E nem tentem voltar. 367 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Vocês dois são inúteis. 368 00:21:37,541 --> 00:21:40,750 Vou me divertir naquele navio. E todo mundo vai dizer: 369 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Nossa, que festa boa! Você é tão bom nisso!" 370 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, não vá. Pense no seu negócio. 371 00:21:46,250 --> 00:21:49,833 Que negócio? Por sua causa, meus clientes estão indo embora. 372 00:21:49,916 --> 00:21:56,541 Quem irá ao parque que quero construir? Chama-se Mundo Zhao. Ia ser tão caro! 373 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Ótimo. Vão pro navio. Isso é uma vitória para mim. 374 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Bem, eu vou… 375 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Minha decisão. Preventivamente. 376 00:22:06,750 --> 00:22:11,208 Viva, nada de adultos! Podemos dizer o que quisermos. 377 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Mas por quê? 378 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 Como isso é subversivo? 379 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Navio idiota… 380 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Droga… Achei que tinham ido embora. 381 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Todo mundo foi, 382 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 mas nunca me verão num navio idiota. 383 00:22:26,083 --> 00:22:29,583 São horríveis, não são iates. São ótimos ao tentar mandar 384 00:22:29,666 --> 00:22:34,083 condenados pra uma ilha cheia de aranhas, mas às vezes voltam da Austrália. 385 00:22:34,166 --> 00:22:39,250 Eles se foram. Todos os nossos cidadãos. Com o que vou encher nossas prisões? 386 00:22:39,333 --> 00:22:43,750 Se serve de consolo, os ingleses sabem como é a América virar as costas. 387 00:22:43,833 --> 00:22:44,791 E para quê? 388 00:22:45,333 --> 00:22:46,250 Delaware? 389 00:22:46,333 --> 00:22:47,750 Como nos venceram? 390 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Estão bêbados demais para ir ao banheiro, mas construíram uma linda utopia. 391 00:22:52,333 --> 00:22:53,375 Eu estava errado? 392 00:22:53,875 --> 00:22:54,875 Sobre tudo? 393 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 E daí? Não quero ser presidente de uma caneca. 394 00:22:57,958 --> 00:22:59,750 Nem abaixe a bandeira. 395 00:22:59,833 --> 00:23:03,375 A América sobreviveu a uma guerra, dois presidentes católicos 396 00:23:03,458 --> 00:23:06,208 e uma invasão alienígena. E agora acabou. 397 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Podem pegá-la de volta. 398 00:23:08,208 --> 00:23:12,458 Ótimo! Como estamos na Inglaterra, o esporte oficial é o futebol. 399 00:23:12,541 --> 00:23:14,625 Futebol de verdade. Joguem pra mim. 400 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Isso! 401 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Que maravilha! 402 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Moça do navio, já encontraram outros navios por aí? 403 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Um australiano roubou meu iate, e sinto falta das minhas coisas. 404 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Desculpe. Não achamos barcos, mas fizemos muitas amizades aqui. 405 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Mas isso não tem preço! 406 00:23:38,291 --> 00:23:40,250 Nunca me diverti tanto num navio. 407 00:23:40,333 --> 00:23:44,458 E uma vez fui fazer observação de baleias com os quatro avós. 408 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Que maravilha! Vem cá, alce. 409 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 O que falamos sobre não se divertir? 410 00:23:55,500 --> 00:23:59,250 Como ainda têm energia? Devem gerar eletricidade em movimento, 411 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 mas quantos watts-hora… 412 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Essa não. Neil, você me derrubou. 413 00:24:07,875 --> 00:24:11,583 Essa não. Parece que alguém está se divertindo demais. 414 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Uns não aguentam a Batida de diesel. 415 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 É assim que chamamos na Marinha. E na Old Navy, onde também trabalhei. 416 00:24:18,375 --> 00:24:23,250 - Desonrosamente dispensado de ambas. - Que engraçado! Enfim, você viu a Joy? 417 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 Estava chateada com Travis. Quero ver se está bem. 418 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Quem bebeu muito combustível do navio? 419 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Não há nenhuma Joy neste navio. 420 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 Que tal calar essa linda boca, 421 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 a menos que a use pra bebemorar ou gritar "viva!"? 422 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Vamos, pessoal. Sem joias na piscina. 423 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Essa é a única regra. Além de se divertir o tempo todo. 424 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 ACHADOS E PERDIDOS 425 00:24:53,583 --> 00:24:56,583 "Para Johnny, meu filho mais parecido com uma filha. 426 00:24:56,666 --> 00:24:59,833 Com amor, seu pai decepcionado." 427 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Ela mentiu! 428 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Eles acharam meu iate. 429 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Vamos lá! 430 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 - Até onde ela consegue ir? - Vou ganhar. 431 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Até onde mesmo… 432 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi