1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 С возвращением! Мы скучали. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,291 Мы рады видеть здесь гостей 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,625 Мы — что осталось от людей 4 00:00:23,125 --> 00:00:25,500 Столицу мы смогли отбить 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Это я сделал? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 И вам понравится тут жить! 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Мы что, песню поём? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,291 Мой вице-президент Ламарр 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Мужчины снова во главе 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Кричат пришельцы по ночам 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Нет жизни лучше на земле 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Мы посадили семена Теперь вся раса спасена 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Вот бы там вырос апельсин 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,916 Да ладно, «апельсин»? Ну нет. Всю песню испортил. Пошел вон! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Да, вам понравится тут жить! 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 - Вы репетировали? - Теперь финал! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Вы все должны понять 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,166 Нас лучше не сыскать 19 00:01:09,666 --> 00:01:12,791 Узнаете сейчас 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Как здорово у нас 21 00:01:16,083 --> 00:01:18,708 И детишки хороши 22 00:01:19,208 --> 00:01:22,250 Если бы не эти вши 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Да что тут говорить! 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Вам понравится тут жить! 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Нам и на лайнере неплохо. Но спасибо вам за песню. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Нет, стойте, мы же вас спасаем. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,666 Ага. Ладно, развлекайтесь! 28 00:01:53,166 --> 00:01:56,791 МАЛЛИГАН 29 00:01:57,625 --> 00:01:59,625 Эти с лайнера считают себя круче? 30 00:01:59,708 --> 00:02:02,875 Бесит, когда кто-то думает, что он чем-то лучше меня. 31 00:02:02,958 --> 00:02:06,208 Знаю, в последнее время тебя часто отвергают… 32 00:02:06,291 --> 00:02:10,125 Ты о Люси? Она бросила только меня и Джереми, 33 00:02:10,208 --> 00:02:11,875 хотя я подцепил ее первым. 34 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 Вообще-то, это ее надо жалеть. 35 00:02:13,916 --> 00:02:17,458 Хорошо. Не хотелось бы, чтобы эмоции влияли на твои суждения. 36 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Не знаю, обычно влияют. 37 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Когда «Сокс» обменяли Номара, я себя поджег. 38 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Ты же знаешь, что округ Колумбия — либеральный город. 39 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Баскетбольная команда — «Визардс». Это ж колдун, муж ведьмы. 40 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Но ребята на лайнере — наш электорат. 41 00:02:31,958 --> 00:02:34,916 Так что, если не удастся вернуть их на родину… 42 00:02:35,000 --> 00:02:35,916 За Родину! 43 00:02:36,000 --> 00:02:38,791 …в один прекрасный день мы окажемся без работы. 44 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Что? Я не могу не быть президентом. Что вообще делают бывшие президенты? 45 00:02:44,000 --> 00:02:47,458 Я не хочу рисовать собак или строить дома для бедных. 46 00:02:47,541 --> 00:02:49,208 Или превратиться в статую. 47 00:02:49,291 --> 00:02:51,791 Поэтому нам нужно вытащить их с лайнера. 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 То, что у них есть лайнер, не значит, что они лучше нас. 49 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 «Ходите без обуви — не проблема». Нет! Это проблема! 50 00:03:02,333 --> 00:03:06,708 Согласен. Но я решил, что им надо стать американцами. 51 00:03:06,791 --> 00:03:09,041 И чего они не уходят с этого лайнера? 52 00:03:09,125 --> 00:03:11,291 Когда я была в круизе, начался пожар 53 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 и нам дали бесплатные билеты домой. 54 00:03:13,583 --> 00:03:16,875 Наверное, они бредят. Бедняги месяцами дрейфуют в море. 55 00:03:16,958 --> 00:03:19,250 Им нужно прижаться к соску нации, 56 00:03:19,333 --> 00:03:23,125 как молочным поросятам, и всосать молоко нашей свободы. 57 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Я не всегда думаю, что говорю. 58 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Неужели только мне это кажется интересным? 59 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 - Ты гадкий, когда психуешь. - Ты пищишь. 60 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Этот лайнер столько месяцев был в море! 61 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Пассажиры создали общество в изоляции. 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,583 Как будто муравьев разделили по двум фермам 63 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 и наблюдают, что будет. 64 00:03:41,916 --> 00:03:45,416 А я как-то играла Глэдис Найт в круизе для стариков. 65 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 Мы так отрывались. 66 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Жри креветки, сколько влезет 67 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Да. Ребята на лайнере явно не скучают. 68 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Может, они там живут еще лучше, чем мы на суше? 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Вернись! Мы теперь женаты! 70 00:04:00,250 --> 00:04:04,125 Лучше? Видимо, на равнине началась сильная низовая метель, 71 00:04:04,208 --> 00:04:05,833 ведь ты несешь пургу! 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Да, у нас всё супер. Смотрите. Сальто об стену! 73 00:04:11,375 --> 00:04:12,666 Всё так и задумано! 74 00:04:13,166 --> 00:04:15,791 А ты что тут забыла? Ты уже не первая леди. 75 00:04:15,875 --> 00:04:17,125 Скорее, последняя. 76 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Хоть я и не притворяюсь, что мы вместе, 77 00:04:19,833 --> 00:04:21,083 я могу быть полезной. 78 00:04:21,166 --> 00:04:24,583 Дудки! Хотела быть «независимой» и «делать что-то сама»? 79 00:04:24,666 --> 00:04:28,791 Вот и делай! Я ее выгоняю. И делаю это первым! 80 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Ого! Я и забыла, 81 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 что своими двумя глазами видела, как она тебя бросила. 82 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Скорее, четырьмя. Очкарик. 83 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Вообще-то, мисс Суван может нам помочь. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,916 Мы выиграли Холодную войну, показав, как круто нам живется. 85 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 Да, «джинсовая дипломатия». 86 00:04:45,708 --> 00:04:49,875 А кто прорекламирует жизнь на суше лучше, чем мисс Америка? 87 00:04:49,958 --> 00:04:53,000 Я была амбассадором в Совете по туризму в Рино. 88 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 «Рино! Потому что Вегас дальше. Хотя смотря откуда ехать». 89 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Ладно, приказываю. 90 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Но Люси, тебе лучше… 91 00:05:02,250 --> 00:05:04,416 Ой! В стене что-то есть. 92 00:05:04,500 --> 00:05:09,750 Щекотно! Стой! Сажа, осади своих! 93 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Привет, детишки. 94 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 - Привет. - Генерал. 95 00:05:15,250 --> 00:05:18,833 Я пришел сюда, потому что соскучился по своим детям. 96 00:05:18,916 --> 00:05:21,333 Мы не очень близки из-за того, что я пью. 97 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Мама, ты уже нашла ТОДа? 98 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Уверена, он убил себя, как и все остальные. 99 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Нет. 100 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 Он наш друг. 101 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Ура! 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Круто! 103 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 - Когда вы дрались с Кротовьим народом? - Ты должна его найти. 104 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Или я выпущу в тебя ракету. 105 00:05:44,250 --> 00:05:50,250 Не волнуйся насчет ТОД-209, потому что я нашла новый мозг. 106 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Он вылетел из того парня, Марти, когда его придавило. 107 00:05:54,083 --> 00:05:57,583 И я использую его, чтобы сделать вам ТОДа получше! 108 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 ТОД-210! 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Мама! 110 00:06:11,291 --> 00:06:15,083 Блин, мамочки из группы меня за это загрызут. 111 00:06:15,166 --> 00:06:16,708 А, нет! Они же все мертвы. 112 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Мама, ну пожалуйста, найди настоящего ТОДа. 113 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Ладно. Я попытаюсь. 114 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Обещаешь? 115 00:06:24,208 --> 00:06:25,041 Обещаю. 116 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 - Боже правый! - Мама! 117 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Она их всех перепьет, точно говорю. 118 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 - Всем привет с суши. - Решила присоединиться к нам? 119 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Проходи на «Принцессу в запое». 120 00:06:41,375 --> 00:06:43,000 Если готова тусить. 121 00:06:43,083 --> 00:06:47,000 Меня прислал президент — показать, чего вы лишаетесь. 122 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 Это пшеница спельта. А вот это — джинсы. 123 00:06:50,791 --> 00:06:53,833 Детка, здесь не носят штаны. И еды у нас достаточно. 124 00:06:54,416 --> 00:06:57,500 Моя работа — показать вам, как хорошо жить на суше. 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 «Земля! Попробуй утони!» 126 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 Твоя «работа»? Это круиз. Мы все здесь хотим забыть о работе. 127 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Катись к чёрту, приют для тигров. 128 00:07:07,916 --> 00:07:10,458 Обалдеть! Похоже, вам и правда весело. 129 00:07:10,541 --> 00:07:16,958 Несмотря на всякие: «Фу! Бах! Мои глаза! Помоги, Люси, помоги мне!» 130 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 Да, нам очень весело. 131 00:07:18,458 --> 00:07:21,208 Ведь вся фигня — расплавленные люди, алименты, 132 00:07:21,291 --> 00:07:23,208 крокодилы в унитазах — для суши. 133 00:07:23,291 --> 00:07:25,958 А здесь все делают то, что им нравится. 134 00:07:26,916 --> 00:07:30,500 Вот что я должна делать. Хоть раз подумать о себе. 135 00:07:30,583 --> 00:07:34,875 Но ты работаешь на президента, который заковал себя в штаны. 136 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 Детка, это круизумие! 137 00:07:36,625 --> 00:07:41,333 Иди и развлекайся, иначе я позову Веселый патруль. 138 00:07:44,541 --> 00:07:46,625 Привет. Я профессор Саймон Приоло… 139 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 Ну ладно, я доцент! 140 00:07:48,375 --> 00:07:51,750 Я не стал профессором, потому что назвал начальницу мамой. 141 00:07:51,833 --> 00:07:52,791 Довольна? 142 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Тут никто не осуждает. Мы тебе рады. Классная шляпа. 143 00:07:56,791 --> 00:07:58,000 Ты права. Это глупо. 144 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 - Я ее сниму. - Нет, я серьезно. 145 00:08:00,458 --> 00:08:01,958 Как у Дариуса Ракера. 146 00:08:02,041 --> 00:08:05,250 Давай, расслабь булки и отправляйся в круиз! 147 00:08:05,333 --> 00:08:06,791 Клевая шляпа, красавчик! 148 00:08:10,833 --> 00:08:14,416 Мистер Чжао, нам нужна ваша помощь с этим лайнером. 149 00:08:15,375 --> 00:08:16,625 Я в бешенстве. 150 00:08:16,708 --> 00:08:20,750 Все говорят не о втором сезоне «Выбери свою любовь», а о лайнере. 151 00:08:21,250 --> 00:08:23,000 Ребята, я всё объясню. 152 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Это битва за умы и сердца. Главное — подобрать слова. 153 00:08:26,875 --> 00:08:31,166 Типа такого: «Ты не спишь? Баклажан. Чего ты такой бука? Не говори маме»? 154 00:08:31,250 --> 00:08:35,791 Скорее, речь президента. Что-то для телевизора. 155 00:08:35,875 --> 00:08:38,833 - Круто. В рубашке или без? - Лучше в рубашке. 156 00:08:39,875 --> 00:08:42,500 Прямо как Рейган у Берлинской стены! 157 00:08:42,583 --> 00:08:47,250 Будем снимать у лайнера. Типа: «Мистер Горбалод, разнесите их нахрен». 158 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 И «Чжао Ньюс» использует все наши платформы. 159 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Если ты на них встанешь, будешь казаться очень высоким. 160 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Я и так высокий, но круто. 161 00:08:58,541 --> 00:09:00,416 Бабах, я молоток. 162 00:09:01,166 --> 00:09:04,250 Генерал Аксатракс до сих пор не выходил на связь. 163 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Почему он еще молчит? 164 00:09:06,083 --> 00:09:10,416 Господин премьер-министр, есть два возможных объяснения. 165 00:09:10,500 --> 00:09:17,000 Первое: он победил землян и теперь отрывается, будто на дворе 24632 год. 166 00:09:17,083 --> 00:09:22,583 Или он банально проиграл кучке существ с костями. 167 00:09:24,000 --> 00:09:27,500 И теперь либо мертв, либо боится связаться с нами, 168 00:09:27,583 --> 00:09:31,750 потому что знает, какое наказание его ждет. 169 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Почему мы говорим по-английски? Это сон? Да чтоб тебя, Аксатракс! 170 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Какой жуткий кошмар. 171 00:09:45,083 --> 00:09:48,333 - Ты! - Ну, готов к наказанию? 172 00:09:56,041 --> 00:09:58,625 Похоже, президент толкнет речь. 173 00:09:59,208 --> 00:10:01,666 Мои земляки-американцы, 174 00:10:01,750 --> 00:10:05,125 я стою перед этим лайнером, чтобы напомнить всему миру, 175 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 как весело здесь, на суше. 176 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Помните мою вечеринку? 177 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 А помните, я спас нас от Кротовьего народа? 178 00:10:14,416 --> 00:10:16,375 Эй, тебя там не было. 179 00:10:16,458 --> 00:10:18,250 И я это знаю, потому что 180 00:10:18,333 --> 00:10:22,125 я Ургмель, король Кротовьего народа! 181 00:10:24,958 --> 00:10:26,250 Это он так думает. 182 00:10:26,333 --> 00:10:30,416 Главное, лодка — отстой, земля рулит! 183 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 А мне кажется, на лайнере весело. У них есть водяная горка. 184 00:10:36,958 --> 00:10:37,958 Это ерунда. 185 00:10:38,041 --> 00:10:42,541 У нас есть сбежавшие из зоопарка животные, Обычный Эл Янкович… 186 00:10:43,125 --> 00:10:47,041 Эй, а ну, не шумите! Я тут рассказываю, как весело на суше! 187 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 - Мы не слышим своих мыслей. - Да зачем вообще думать? 188 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Ненавижу думать! 189 00:10:52,458 --> 00:10:56,666 Сразу вспоминаю, что был сценаристом и режиссером «Доктора Дулиттла». 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,208 Зачем я это сделал? 191 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Не слушайте людей, упакованных в рубашки с галстуком! 192 00:11:02,125 --> 00:11:04,708 - Это он меня нарядил. - Тусите с нами. 193 00:11:04,791 --> 00:11:07,375 Добро пожаловать на «Принцессу в запое»! 194 00:11:07,458 --> 00:11:11,000 Дважды просить не надо. Я избавилась от трех мужей в круизах. 195 00:11:11,083 --> 00:11:14,250 Багамская полиция с радостью ничего не стала делать. 196 00:11:14,333 --> 00:11:18,750 Нет, Ванда, тебе нельзя на лайнер. Мы хотим, чтобы они пришли к нам. 197 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Отстань. 198 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 А я хочу поиграть в бассейне с лапшой. 199 00:11:27,375 --> 00:11:31,875 Работаешь, красавчик? Выброси ты эту штуковину. 200 00:11:31,958 --> 00:11:34,625 А что? Вашей компашке там скучно? 201 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 А ты веселый! 202 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Давай, иди к нам в джакузи! 203 00:11:39,708 --> 00:11:43,000 Почти как «Один дома», только вдвоем и в джакузи. 204 00:11:43,083 --> 00:11:45,041 Точнее, втроем. Я Саймон. 205 00:11:46,375 --> 00:11:49,291 Веселый патруль не должен видеть, что ты грустишь. 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Ты как мой бывший, 207 00:11:50,541 --> 00:11:53,041 когда продул машину в конкурсе мокрых шорт. 208 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Нет, мне весело. 209 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Я просто расслабилась. 210 00:11:56,583 --> 00:11:57,791 Каблуки убивают, да? 211 00:11:57,875 --> 00:12:01,583 Когда я была хостесс в Fridays, нас заставляли носить каблуки. 212 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Я понимаю — Fridays, пятница, секс, все дела. 213 00:12:05,708 --> 00:12:10,458 Но я уже несколько месяцев не носила каблуки! Сбрось их, детка! 214 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Не знаю, Джой. Я ношу каблуки с четырех лет. 215 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 В Рино с детсада заставляют. 216 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Теперь ты на «Принцессе». Тут никто не носит туфли. 217 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Так пальцы на ногах существуют! 218 00:12:30,708 --> 00:12:32,375 Мы идем танцевать или как? 219 00:12:32,458 --> 00:12:36,041 Конечно. Но мне не встать. И почему всё такое липкое? 220 00:12:36,125 --> 00:12:38,791 Эй, отдыхай — разливай! 221 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 - Отличное правило. - Спасибо. 222 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Я всегда хотела делать надписи на футболки, но связей не было. 223 00:12:50,750 --> 00:12:53,750 Вот ты где. Со мной что-то не так. 224 00:12:53,833 --> 00:12:57,000 Вчера, когда я пил вино, всё было прекрасно. 225 00:12:57,083 --> 00:13:00,833 Но теперь мне кажется, Галлагер разбил мне голову молотком. 226 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 - На Земле есть Галлагеры? - Было двое. Но это просто похмелье. 227 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Алкоголь вызывает обезвоживание и расширение сосудов, 228 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 поэтому тебе кажется, будто лошадь лягнула тебя по голове. 229 00:13:12,083 --> 00:13:15,750 А потом ты вспоминаешь: Нил Деграсс Тайсон уронил тебя в душе. 230 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Дай мне какое-нибудь противоядие. 231 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Нет, противоядия нет. 232 00:13:20,500 --> 00:13:23,083 Можно лишь пить воду и молиться, 233 00:13:23,166 --> 00:13:26,708 что еще успеешь отменить заказ на мужской торс, 234 00:13:26,791 --> 00:13:28,500 сделанный ночью на Амазоне. 235 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Вы, люди, такие глупые. 236 00:13:31,416 --> 00:13:34,708 Да, мы знаем о похмелье, но всё равно пьем. 237 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 И расчесываем укусы, и стрижем челки. 238 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 С твоей формой лица? 239 00:13:39,166 --> 00:13:42,291 Нет, вы глупые, потому что бросаете пить. 240 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Если не прекращать, то всегда будет хорошо. 241 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Этим и занимаются идиоты на лайнере. 242 00:13:55,625 --> 00:13:56,541 Вот зараза! 243 00:13:57,041 --> 00:13:59,250 Другие последствия пьянства — 244 00:13:59,333 --> 00:14:03,208 дети, которые вынуждают тебя давать невыполнимые обещания. 245 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Помочь избить твоих детей? Ты помогла избить моих… 246 00:14:06,458 --> 00:14:09,625 Нет! Никого не бьем. Я люблю своих детей. 247 00:14:09,708 --> 00:14:12,291 Но они хотят, чтобы я нашла ТОД-209. 248 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Даже если бы он стопудово не погиб, 249 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 у меня нет мощного радиопередатчика, 250 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 чтобы пингануть его радиомаячок. 251 00:14:20,041 --> 00:14:22,166 На круизном лайнере есть рация… 252 00:14:22,833 --> 00:14:27,625 Нет, у меня-то вовсе нет рации. Но я их чувствую. Пришельцы странные. 253 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Зря ты это сказал. 254 00:14:29,750 --> 00:14:33,791 Теперь мне придется дышать чужим перегаром на круизном лайнере. 255 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Эй, приятель! Кто тут заказывал мужской торс? 256 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Мне обещали анонимную доставку! 257 00:14:42,250 --> 00:14:47,375 Хреново. Америка свалит на лайнер, и чьим президентом я останусь? Его? 258 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Я не хочу быть его президентом. Бесит! 259 00:14:50,625 --> 00:14:52,291 Кружку делали на совесть. 260 00:14:52,375 --> 00:14:54,916 Если все свалят, как мне разбогатеть? 261 00:14:55,000 --> 00:14:56,541 Не советуй учиться кодить! 262 00:14:57,541 --> 00:14:59,833 Я скучаю по своим вещам. 263 00:14:59,916 --> 00:15:02,208 У меня была гора часов и мяч, 264 00:15:02,291 --> 00:15:05,208 который вынужден был подписать Майкл Джордан! 265 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Господа, у меня еще есть тузы в рукаве… 266 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 - Где? А кролик там есть? - Покажи кролика. 267 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Это метафора, ребята. 268 00:15:13,166 --> 00:15:14,958 Мы выиграли Холодную войну 269 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 не с помощью речей и джинсовых штанов. 270 00:15:17,583 --> 00:15:20,625 Нашим главным оружием была американская культура. 271 00:15:20,708 --> 00:15:23,541 Мы финансировали «Топ Ган», «Рокки-4», «Красный рассвет». 272 00:15:23,625 --> 00:15:27,250 Я лично снял фильм с Чаком Норрисом для русского рынка. 273 00:15:32,250 --> 00:15:34,375 Получай, индюк! 274 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Да! Надо снять фильм. Я буду как Чак Норрис. 275 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 Все думают, я белый и не умею драться. 276 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Именно. 277 00:15:43,125 --> 00:15:46,541 Фильм о том, что жизнь на суше лучше. 278 00:15:46,625 --> 00:15:51,625 Назовем его «Супероружие 8: Легенда о Джеке Суши-вёсла». 279 00:15:51,708 --> 00:15:54,958 «Этим летом мы не едем в круиз». 280 00:15:55,458 --> 00:15:58,583 Я могу быть продюсером. Я снял кучу фильмов в Гонконге 281 00:15:58,666 --> 00:16:00,666 со Шварценеггером в одной сцене — 282 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 из нее сделали трейлер. 283 00:16:02,250 --> 00:16:04,708 Я каждый раз ведусь! В «Драконе-взломщике» 284 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 он продавал билеты на поезд. 285 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 - Снято у него на кухне. - Заметно. 286 00:16:11,083 --> 00:16:13,791 Ух ты, кто-то подкачался. 287 00:16:13,875 --> 00:16:17,375 Я добился права ходить в женский спортзал, чтоб не смеялись. 288 00:16:17,916 --> 00:16:19,708 - Люси! - Саймон! 289 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Я тут развлекаюсь по полной. 290 00:16:22,958 --> 00:16:26,333 Этим людям нравлюсь я настоящий. 291 00:16:26,416 --> 00:16:29,291 Пухлый и лысеющий, с аллергией на свои же очки. 292 00:16:29,375 --> 00:16:32,083 То же самое! Точнее, не слово в слово, 293 00:16:32,166 --> 00:16:35,125 но никто не ждет от меня идеала конкурса красоты. 294 00:16:35,208 --> 00:16:39,125 Тут круто. Я хочу жениться на лайнере! Перебор. Никто не слышал? 295 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Как я попала в паровозик? Мне нужно добраться до рации. 296 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Милая, это вечеринка. Кто-нибудь, вызовите Веселый патруль. 297 00:16:48,625 --> 00:16:50,833 Так Веселый патруль существует. 298 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 И это текила. 299 00:16:52,791 --> 00:16:56,625 Нет, это топливо напополам с ананасовым соком. Флотский трюк. 300 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 И не смей больше не развлекаться. 301 00:16:59,833 --> 00:17:03,208 А ты опять напился. Молоток! 302 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Нет, «отвертка». 303 00:17:06,291 --> 00:17:09,041 Я собираюсь никогда не трезветь. 304 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Значит, станешь первым в мире пришельцем-студентом? 305 00:17:14,375 --> 00:17:15,208 Вот вы тупые. 306 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Не ломай кайф, Фарра. 307 00:17:17,166 --> 00:17:21,958 Я хочу забыть о своих проблемах. Например, о людях-боссах. 308 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 - Ненавидим боссов! - Отстой! 309 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Не говоря уже о том, сколько воздуха в пакетах с чипсами. 310 00:17:28,708 --> 00:17:29,583 Эй! 311 00:17:31,958 --> 00:17:34,166 Давай. Лети к Люси. 312 00:17:35,583 --> 00:17:37,916 Не читай. Не тебе писал. 313 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Мэтти? Что ты там делаешь? 314 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Ищу тебя. 315 00:17:41,583 --> 00:17:44,000 Мы с Ламарром и Джонни Чжао снимаем фильм. 316 00:17:44,083 --> 00:17:46,958 - Разыграем вон на той сцене. - Так это пьеса? 317 00:17:47,041 --> 00:17:49,916 Что? Фу. Нет, я же сказал, что это будет фильм. 318 00:17:50,000 --> 00:17:51,875 Суша будет выглядеть круто. 319 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 А ты должна заставить их всех посмотреть. 320 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Нет. Не буду. Ты мне не босс. 321 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Босс. Я босс для всех. Как Тони Данца. А ты Анджела. 322 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Анджела его наняла. Она его босс. 323 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Может, в рекламном агентстве, но… 324 00:18:07,208 --> 00:18:09,791 Да и пофиг. Ладно. Ты мой босс? 325 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Тогда я ухожу. 326 00:18:10,958 --> 00:18:13,791 - Я не вернусь на сушу… - Ты уволена. Я первый. 327 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 - Это мое решение. - Нет, она ушла первой. Мы все видели. 328 00:18:18,625 --> 00:18:22,583 Аксатракс? Нет. Возвращайся сюда. 329 00:18:22,666 --> 00:18:24,291 Ты мой необычный друг. 330 00:18:24,375 --> 00:18:26,916 Извини, я теперь фанат жизни на лайнере. 331 00:18:27,000 --> 00:18:28,916 И где-то уже можно пить! 332 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 - Да, точно! - Обожаю пить! 333 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Серьезно? Вы его поддерживаете? Он убил все ваши семьи. 334 00:18:35,125 --> 00:18:38,833 И наши тайные семьи, которые уже начали задавать вопросы. 335 00:18:38,916 --> 00:18:42,500 Из-за этого жука мы отправились в вечный круиз! 336 00:18:43,583 --> 00:18:47,458 - Я тоже остаюсь на лайнере. - Всем плевать! Потому что ты ботан! 337 00:18:47,541 --> 00:18:50,958 Только не здесь. 338 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Люси, это было круто. 339 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 Ты послала его нахрен вместе с работой! 340 00:19:00,916 --> 00:19:03,750 Да! Правда! И он пошел. 341 00:19:03,833 --> 00:19:04,916 Скатертью дорога. 342 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Я поехала в круиз, когда Трэвис застрелил моего босса из арбалета. 343 00:19:09,166 --> 00:19:12,375 Это же Fridays, конечно, я с ним спала. 344 00:19:12,458 --> 00:19:14,333 Но теперь мы с тобой свободны. 345 00:19:14,416 --> 00:19:17,208 Наконец-то! Мэтти вел себя как ребенок. 346 00:19:17,291 --> 00:19:20,916 Он растратил кучу еды на «Голодных бегемотов» в зоопарке. 347 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Нет, ты должен подождать, пока на тебя не надавят. 348 00:19:25,041 --> 00:19:28,708 Больше не моя проблема. #круизнаяжизнь, #направахрекламы. 349 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 Точняк. С тех пор, как мы здесь, я ни разу не вспомнила о Трэвисе. 350 00:19:32,791 --> 00:19:37,875 О его шикарной прическе или силиконовых икрах, 351 00:19:37,958 --> 00:19:42,041 или о том, как мы гуляли по пляжу, держась за ру… жья. 352 00:19:42,125 --> 00:19:44,541 Мы вместе стреляли в медуз. 353 00:19:46,916 --> 00:19:48,750 Что у вас случилось, дамы? 354 00:19:48,833 --> 00:19:51,291 Ты что, плачешь? На «Принцессе в запое»? 355 00:19:52,291 --> 00:19:56,583 Это Веселый патруль. Готовься к штрафной шутке, Джой. 356 00:19:56,666 --> 00:19:58,541 Нет, мне правда весело. 357 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Это я от смеха плачу. 358 00:20:01,916 --> 00:20:03,000 «Штрафная шутка». 359 00:20:04,541 --> 00:20:06,208 Что-то тут не клеится. 360 00:20:06,291 --> 00:20:08,541 Ты плакала до того, как она пошутила. 361 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 - Идем. - Не надо! 362 00:20:10,208 --> 00:20:13,041 Я исправлюсь. Я хочу веселиться. Я хочу смеяться. 363 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 ЖИВОЕ КИНО! НЕ ПЬЕСА! 364 00:20:17,208 --> 00:20:20,916 Ой, мистер президент, пришел тайный агент Джек Суши-вёсла. 365 00:20:21,000 --> 00:20:21,958 Хорошо. 366 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Суши-вёсла. 367 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Море намного хуже суши. Оно во всём уступает земле. 368 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 - Нельзя спать на воде. - А водяной матрас? 369 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 - Или построить дом на воде. - А как же плавучий дом? 370 00:20:37,666 --> 00:20:38,833 Иди сюда, Джек. 371 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Зачем? Этот фильм бесполезен. 372 00:20:41,125 --> 00:20:42,583 Слушай, Джонни, 373 00:20:42,666 --> 00:20:47,041 ты же дал 40 лямов Томасу Миддлдитчу, чтобы он научил тебя импровизировать. 374 00:20:47,833 --> 00:20:50,125 Да, и что? 375 00:20:50,208 --> 00:20:52,125 На лайнере нас даже не смотрят. 376 00:20:52,208 --> 00:20:56,041 Люси теперь живет с ними, всем там нравится больше. Да пофиг! 377 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Хуже пьесы я в жизни не видела. 378 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 А я ходила на еврейскую версию «Человек-паук: Погасить тьму»! 379 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Это фильм! 380 00:21:03,250 --> 00:21:07,166 А с фильмом нельзя разговаривать, так что заткнитесь! Все! 381 00:21:08,583 --> 00:21:13,333 Может, перейдем к романтической песне президента и мисс Чернозем? 382 00:21:13,416 --> 00:21:16,333 Мне пора идти, мистер президент. 383 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Пойдем на круизный лайнер. 384 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Ну уж нет. Этого больше не повторится. Я вас бросаю. Первым! 385 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Как президент, я приказываю всем вам идти на этот круизный лайнер. 386 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Я выиграю конкурс лимбо. 387 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 И правильно! Повинуйтесь президенту, я ваш босс. 388 00:21:34,083 --> 00:21:35,958 И не вздумайте возвращаться. 389 00:21:36,041 --> 00:21:37,625 Вы двое бесполезны. 390 00:21:37,708 --> 00:21:40,750 Я пойду на вечеринку на лайнере. И все мне скажут: 391 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 «Ух ты! Ты так круто умеешь отрываться!» 392 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Джонни, не уходи. Подумай о бизнесе. 393 00:21:46,250 --> 00:21:47,250 О каком бизнесе? 394 00:21:47,333 --> 00:21:49,833 Из-за тебя уходят все мои клиенты. 395 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 Кто придет в мой парк развлечений? 396 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Я бы назвал его «Мир Чжао». И он бы был очень дорогим! 397 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Прекрасно! Пусть все идут на лайнер. Мне так даже лучше. 398 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Ну, я… 399 00:22:03,000 --> 00:22:05,583 Это я так решил. Первым. 400 00:22:06,833 --> 00:22:11,208 Супер, никаких взрослых! Можем говорить всё, что захотим. 401 00:22:12,041 --> 00:22:12,875 Только зачем? 402 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 В чём тут бунт? 403 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Дурацкий лайнер. 404 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Вот блин. Я думал, вы все ушли. 405 00:22:22,416 --> 00:22:23,583 Остальные ушли, 406 00:22:23,666 --> 00:22:26,000 но я на дурацкий лайнер ни ногой. 407 00:22:26,083 --> 00:22:27,625 Не отстой только яхты. 408 00:22:27,708 --> 00:22:31,333 На них удобно отправлять заключенных на остров с пауками, 409 00:22:31,416 --> 00:22:34,083 но иногда некоторые возвращаются из Австралии. 410 00:22:34,166 --> 00:22:39,375 Они все ушли. Все наши граждане. И кого мне сажать в тюрьму? 411 00:22:39,458 --> 00:22:40,416 Мы, англичане, 412 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 знаем, каково это — когда Америка от тебя отвернулась. 413 00:22:43,833 --> 00:22:46,250 И из-за чего? Из-за Делавэра? 414 00:22:46,333 --> 00:22:47,875 Как они нас разгромили? 415 00:22:47,958 --> 00:22:52,250 Эта пьянь ссыт мимо унитаза, но смогла создать чертову утопию. 416 00:22:52,333 --> 00:22:53,416 Я ошибался? 417 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 Во всём? 418 00:22:55,000 --> 00:22:57,875 Какая разница? Я не хочу быть президентом чашки. 419 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Не трогайте флаг, Ваше Высочество. 420 00:23:00,375 --> 00:23:04,833 Америка пережила гражданскую войну, президентов-католиков и пришельцев. 421 00:23:04,916 --> 00:23:06,333 Но теперь всё кончено. 422 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 Забирайте землю себе. 423 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Столица! И, раз уж это Англия, официальный вид спорта — футбол. 424 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Настоящий футбол. Сыграйте. 425 00:23:18,875 --> 00:23:19,708 Да. 426 00:23:21,000 --> 00:23:22,083 Чудесно. 427 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Эй, дамочка, вы не видели другие лодки? 428 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Один австралиец угнал мою яхту, а я скучаю по своим вещам. 429 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Прости, не видели. Все мы в одной лодке под названием «Дружба». 430 00:23:35,583 --> 00:23:38,250 Но ее же нельзя продать! 431 00:23:38,333 --> 00:23:40,291 Я еще так не веселился в море. 432 00:23:40,375 --> 00:23:44,458 Хотя однажды я наблюдал за китами с бабушкой и дедушкой. 433 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Ошизеть! Или точнее — облосеть! 434 00:23:53,166 --> 00:23:55,416 Мэм, вы обязаны развлекаться. 435 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 Откуда электричество? 436 00:23:57,083 --> 00:23:59,250 Наверное, производите в движении, 437 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 но сколько ватт-часов… 438 00:24:04,041 --> 00:24:06,708 О нет. Нил, ты меня уронил. 439 00:24:07,958 --> 00:24:11,583 Ой. Похоже, кто-то слишком увлекся весельем. 440 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 Не все выдерживают наш «Торпедо-сок». 441 00:24:14,166 --> 00:24:18,333 Так его зовут на флоте. И в магазине одежды «Флот», где я работал. 442 00:24:18,416 --> 00:24:20,416 Уволен и оттуда, и оттуда. 443 00:24:20,500 --> 00:24:21,375 Как смешно. 444 00:24:21,458 --> 00:24:23,375 А ты не видел Джой? 445 00:24:23,458 --> 00:24:26,250 Она грустила из-за Трэвиса. Интересно, как она. 446 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 А кто теперь перепил топлива? 447 00:24:29,000 --> 00:24:30,875 Здесь нет никакой Джой. 448 00:24:30,958 --> 00:24:33,083 Лучше закрой свой милый ротик 449 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 и открывай его только чтобы пить или блевать. 450 00:24:42,083 --> 00:24:44,500 Ребята, в бассейн с украшениями нельзя! 451 00:24:44,583 --> 00:24:47,958 Это единственное правило. Кроме правила всегда веселиться. 452 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 ПОТЕРЯШКИ 453 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 «Джонни, моему женоподобному сыну. С любовью, твой разочарованный отец». 454 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Она соврала. 455 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Они нашли мою яхту. 456 00:25:03,833 --> 00:25:05,625 Ладно, сейчас. 457 00:25:05,708 --> 00:25:08,625 - Как низко она может опуститься? - Я выиграю. 458 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 И правда — как низко? 459 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Перевод субтитров: Юлия Коваленко