1 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Hoş geldiniz. Özledik sizi. 2 00:00:16,666 --> 00:00:19,708 Dönmenize çok sevindik 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,916 İnsan ırkından geriye kalan biziz 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 D.C. saldırıdan sonra çok değişti 5 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 Ben mi yaptım? 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Ama burayı seveceğini biliyoruz 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,666 Ne yapıyoruz? Şarkı mı? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,708 Bu LaMarr, benim yardımcım 9 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 Evet, iktidarda yine iki beyaz erkek var 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 Bu cesetler biz uyurken çığlık atıyor 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,333 Burada, D.C.'de lüks yaşıyoruz 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,916 Gıda ihtiyacını karşılamak için Bir sürü tohum ektik 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,291 Enfes, umarım portakal yetiştiririz 14 00:00:51,375 --> 00:00:54,833 Cidden, "portakal" mı? Hayır. Şarkıdan atıldın. Git! 15 00:00:58,041 --> 00:01:01,000 Burayı seveceğinizi buradan anlıyoruz 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,208 -Ne zaman prova yaptınız? -Büyük final! 17 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 Umarız fark edersiniz 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,125 Biz gerçekten iyi insanlarız 19 00:01:09,708 --> 00:01:12,791 Anlayacağınızı biliyoruz 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,583 Karada hayat ne harika 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,708 Vahşi çocuklar iyi 22 00:01:19,333 --> 00:01:22,250 Ama bit bulaştırırlar 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,583 Anlayın yüzümüzden 24 00:01:25,666 --> 00:01:30,666 Burayı seveceğini biliyoruz 25 00:01:34,333 --> 00:01:37,750 Evet, teknede kalsak daha iyi. Şarkı için sağ olun. 26 00:01:37,833 --> 00:01:40,041 Hayır ahbap, sizi kurtarıyoruz. 27 00:01:40,125 --> 00:01:41,458 Tamam, iyi eğlenceler! 28 00:01:57,666 --> 00:01:59,625 Kendilerini bizden iyi mi sanıyorlar? 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,833 Birinin kendini benden iyi sanması en sevmediğim şey. 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,208 Son zamanlarda çok reddedildin… 31 00:02:06,291 --> 00:02:11,875 Lucy mi? Benden ve Jeremy'den ayrıldı çünkü önce onunla barıştım. 32 00:02:11,958 --> 00:02:13,791 Açıkçası Lucy için üzülüyorum. 33 00:02:13,875 --> 00:02:17,458 Tamam. Duyguların kararlarını etkilemesin. 34 00:02:17,541 --> 00:02:18,958 Bilmiyorum, genelde etkiler. 35 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 Sox, Nomar'ı takas verince kendimi yaktım. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,958 Bak, D.C. çok liberal bir şehir. 37 00:02:25,041 --> 00:02:28,541 Basketbol takımının adının anlamı "Büyücüler." Cadının kocası gibi. 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,875 Ama gemi seyahatleri yapanlar bizim seçmenlerimiz. 39 00:02:31,958 --> 00:02:36,000 -O gemidekileri bizim tarafa çekemezsek… -Bastırın taraftarlar! 40 00:02:36,083 --> 00:02:38,791 …bir gün işsiz kalabiliriz. 41 00:02:38,875 --> 00:02:43,916 Cidden mi? Hayır, başkanlığı bırakamam. Eski başkan ne yapar ki? 42 00:02:44,000 --> 00:02:47,541 Köpek resmi yapmak, yoksullar için ev inşa etmek istemiyorum. 43 00:02:47,625 --> 00:02:49,291 Ya da heykele dönüştürülmek! 44 00:02:49,375 --> 00:02:51,875 Bu yüzden o insanları gemiden indirmeliyiz. 45 00:02:55,250 --> 00:02:58,833 Bak, gemileri olması onları bizden daha iyi yapmaz. 46 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 "Ayakkabı yok, sorun yok" mu? Hayır! Sorun var! 47 00:03:02,333 --> 00:03:06,625 Kesinlikle. Amerikalı olmaları gerektiğine karar verdim ama. 48 00:03:06,708 --> 00:03:09,041 Neden o gemide kalmak istediklerini anlamıyorum. 49 00:03:09,125 --> 00:03:12,541 Bir keresinde gemiyle seyahate çıktım, en iyi kısmı yangın çıkmasıydı. 50 00:03:12,625 --> 00:03:14,916 -Eve bedava uçtuk. -Kafayı yemişler. 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 Zavallılar, aylarca sürüklendiler! 52 00:03:16,958 --> 00:03:20,041 Küçük domuzcuklar gibi ulusal memelerimize yanaşıp 53 00:03:20,125 --> 00:03:23,458 süt dolu, dik, özgürlük memelerimizi emmeliler. 54 00:03:23,958 --> 00:03:25,916 Her zaman planlayarak konuşmam. 55 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Bunu büyüleyici bulan tek kişi ben miyim? 56 00:03:28,666 --> 00:03:31,083 -Heyecanlı hâlin uyuz. -Sesin çok cırtlak. 57 00:03:31,166 --> 00:03:34,000 Denizde aylarca tek başlarına kaldılar! 58 00:03:34,083 --> 00:03:36,458 Bizimkinden tamamen izole bir toplum kurmuşlar. 59 00:03:36,541 --> 00:03:41,833 Karıncalarını iki karınca çiftliğine bölüp sihrin oluşumunu izlemek gibi. 60 00:03:41,916 --> 00:03:45,583 Bir keresinde gemide bunaklara Gladys Knight'ı canlandırmıştım. 61 00:03:45,666 --> 00:03:47,541 Bayağı eğlenmiştik! 62 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Karides, yiyebileceğimiz kadardı 63 00:03:50,000 --> 00:03:53,541 Evet. Gemidekiler iyi vakit geçiriyor. 64 00:03:53,625 --> 00:03:57,666 Karadaki bizlerden daha iyi durumda olmaları mümkün mü? 65 00:03:57,750 --> 00:04:00,166 Geri gel! Artık evliyiz! 66 00:04:00,250 --> 00:04:04,208 Daha mı iyi? Sirkeyi bebek şampuanı ve yağ çözücüyle karıştırsan daha iyi 67 00:04:04,291 --> 00:04:05,833 çünkü bu tam bir saçmalık. 68 00:04:05,916 --> 00:04:09,500 Evet, çok iyi gidiyoruz. Şuna bakın. Duvar taklası! 69 00:04:11,375 --> 00:04:12,625 İsteyerek yaptım! 70 00:04:13,166 --> 00:04:17,125 Burada işin ne? Başkan eşi değilsin. Başkanın eskisisin en fazla. 71 00:04:17,208 --> 00:04:19,750 Sevgilin gibi davranmak zorunda olmasam da 72 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 işe yarayabilirim. 73 00:04:21,041 --> 00:04:25,083 Olmaz. Bağımsız olmak, kendin bir şeyler yapmak istiyordun. 74 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 Al işte. Ben de onu kovuyorum. Ön hamle! 75 00:04:28,875 --> 00:04:29,833 Vay canına. Başardın. 76 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Seni nasıl terk ettiğini iki gözümle görmüş olduğumu unutturdun. 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Daha doğrusu dört gözle. Gözlük. 78 00:04:35,916 --> 00:04:39,125 Aslında Bayan Suwan amacımıza katkı yapabilir. 79 00:04:39,208 --> 00:04:42,458 Yaşam tarzımızın ne kadar çekici olabileceğini göstererek 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,916 Soğuk Savaş'ı kazandık. 81 00:04:44,000 --> 00:04:45,625 "Blucin diplomasisi" denirdi buna. 82 00:04:45,708 --> 00:04:49,833 Karadaki yaşamın elçisi olarak Amerika Güzeli'nden iyisi olabilir mi? 83 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Reno turizm kurulunun marka elçisiydim. 84 00:04:53,083 --> 00:04:56,666 "Reno. Çünkü nereden geldiğinize bağlı olarak Vegas daha uzak." 85 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Başkanlık emri, peki. 86 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Ama Lucy, şunu bil… 87 00:05:02,291 --> 00:05:04,416 Duvarın içinde bir şey var. 88 00:05:04,500 --> 00:05:05,375 Gıdıklıyor! 89 00:05:06,500 --> 00:05:09,750 Yapma! Grimes, adamına mukayyet ol! 90 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 Selam çocuklar. 91 00:05:12,750 --> 00:05:14,666 -Selam. -General. 92 00:05:15,250 --> 00:05:18,875 Kendi çocuklarımı çok özlediğim için buradayım. 93 00:05:18,958 --> 00:05:21,333 Benden uzaklaştılar. İçtiğim için. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 Anne, TOD'u bulamadın mı? 95 00:05:24,333 --> 00:05:27,666 Eminim diğer tüm askerler gibi o da kendini öldürmüştür. 96 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Hayır! 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,583 O bizim arkadaşımız. 98 00:05:31,541 --> 00:05:33,000 Oley! 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Harika! 100 00:05:38,416 --> 00:05:42,250 -Köstebek Halk'la ne zaman dövüştünüz? -Onu bulmalısın. 101 00:05:42,333 --> 00:05:44,166 Yoksa sana füze atarım. 102 00:05:44,250 --> 00:05:46,916 Hayır, TOD-209'u kafanıza takmayın 103 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 çünkü yeni bir beyin buldum. 104 00:05:50,833 --> 00:05:54,000 Evet, geminin ezdiği Marty'den fışkırdı. 105 00:05:54,083 --> 00:05:57,541 Bunu kullanarak size daha iyi bir TOD yapacağım. 106 00:05:58,250 --> 00:05:59,416 TOD-210! 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,291 Anneciğim! 108 00:06:11,291 --> 00:06:15,125 Tanrım, anneler grubundan bunun için çok fırça yiyeceğim. 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,708 Hayır, hepsi öldü. 110 00:06:16,791 --> 00:06:19,625 Anne, gerçek TOD'u bul lütfen. 111 00:06:19,708 --> 00:06:21,541 Peki. Denerim. 112 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 Söz mü? 113 00:06:24,166 --> 00:06:25,166 Söz. 114 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 -Tanrım! -Anneciğim! 115 00:06:32,416 --> 00:06:34,833 Sahiden iyi içiciymiş! 116 00:06:36,000 --> 00:06:39,166 -Karadan selamlar! -Bize katılmaya mı karar verdin? 117 00:06:39,250 --> 00:06:41,333 Susamış Prenses'e herkes gelebilir. 118 00:06:41,416 --> 00:06:43,500 Partiye hazır olduğun sürece. 119 00:06:43,583 --> 00:06:46,958 Aslında, Başkan neleri kaçırdığınızı göstermem için yolladı beni. 120 00:06:47,041 --> 00:06:49,416 Bunun adı spelt. Ayrıca blucin getirdim. 121 00:06:50,791 --> 00:06:53,833 Tatlım, burada kimse pantolon giymiyor. Yiyeceğimiz de bol. 122 00:06:54,500 --> 00:06:57,500 Karanın ne kadar harika olduğunu göstermek benim işim. 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,916 "Kara. Burada boğulamazsınız." 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,833 "İşin" mi? Bu bir yolcu gemisi tatlım. İşlerimizi unutmak için buradayız. 125 00:07:04,916 --> 00:07:07,833 Kaplan koruma alanının canı cehenneme. 126 00:07:07,916 --> 00:07:10,416 Çok eğleniyor gibisiniz. 127 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 Şeye rağmen, "Işın! Çarptı! Gözlerim! 128 00:07:13,916 --> 00:07:16,958 Yardım et Lucy!" 129 00:07:17,041 --> 00:07:18,416 Evet, eğleniyoruz. 130 00:07:18,500 --> 00:07:23,125 Çünkü eriyen insanlar, nafakalar, tuvalet timsahları, hepsi karada kaldı. 131 00:07:23,208 --> 00:07:25,958 Buradaki herkes ona kendini iyi hissettiren şeyi yapıyor. 132 00:07:26,833 --> 00:07:30,500 Yapmam gereken şey bu. Bir kez olsun ne istediğimi düşünmek. 133 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Ama bacak hapishaneleri ve spelt'i olan adam için çalışıyorsun. 134 00:07:34,916 --> 00:07:36,583 Tatlım, eğlence gemisi bu! 135 00:07:36,666 --> 00:07:41,333 Haydi, eğlenmene bak. Eğlence Polisi'ni çağıracağım yoksa. 136 00:07:41,416 --> 00:07:43,916 AMERİKA GÜZELİ 137 00:07:44,500 --> 00:07:48,333 Merhaba. Profesör Simon Prioleau. Tamam, evet, asistan profesörüm! 138 00:07:48,416 --> 00:07:51,708 Kadro alamadım çünkü bir keresinde bölüm başkanıma "anne" demiştim. 139 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Mutlu musun? 140 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Vay canına. Yargılamıyorum. İyi ki geldin. Şapkana bayıldım. 141 00:07:56,791 --> 00:08:00,375 -Haklısın. Aptalca. Çıkarıyorum. -Hayır, ciddiyim. 142 00:08:00,458 --> 00:08:01,958 Darius Rucker'a benziyorsun. 143 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 Haydi, gevşe ve gemide keyfine bak. 144 00:08:05,291 --> 00:08:06,791 Havalı şapka! Seksisin! 145 00:08:10,875 --> 00:08:14,416 Bay Zhao, bu gemi olayında yardımına ihtiyacımız var. 146 00:08:15,375 --> 00:08:16,625 O şeyden nefret ediyorum. 147 00:08:16,708 --> 00:08:21,083 Aşk Seçimi'nin ikinci sezonu yerine gemiyi konuşuyor herkes. 148 00:08:21,166 --> 00:08:23,000 Beyler, açıklayabilirim. 149 00:08:23,083 --> 00:08:26,791 Yüreklerin ve zihinlerin savaşı. Her şey mesajlaşmayla ilgili. 150 00:08:26,875 --> 00:08:31,166 Şey gibi mi? "Uyandın mı? Patlıcan. Namus kumkuması olma. Anneme söyleme." 151 00:08:31,250 --> 00:08:35,750 Büyük bir başkanlık konuşması gibi. Televizyona uygun bir şey. 152 00:08:35,833 --> 00:08:38,833 -Güzel! Gömlekli mi, gömleksiz mi? -Gömlekli olsun. 153 00:08:39,916 --> 00:08:42,583 Berlin Duvarı'ndaki Ronald Reagan gibi olacak! 154 00:08:42,666 --> 00:08:47,250 Geminin önünde yapacağız. "Bay Gorba-gemi, yıkın bu gemiyi" diyecek. 155 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 Zhao Haber de bunu tüm platformlarımızda yayınlayacak. 156 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Hepsini üst üste koyarsak çok uzun görünürsün. 157 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Boyum uzun ama harika. 158 00:08:58,583 --> 00:09:00,333 Tak tak! Ben tokmağım. 159 00:09:01,125 --> 00:09:04,250 General Axatrax'tan hâlâ haber yok. 160 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Bu gecikmenin sebebi ne? 161 00:09:06,083 --> 00:09:10,375 Sayın Başbakan, iki olası açıklaması var. 162 00:09:10,458 --> 00:09:16,916 Birincisi, Dünyalıları yendi ve 24632'deymişiz gibi eğleniyor. 163 00:09:17,000 --> 00:09:22,583 Ya da bir şekilde o kemikli yaratıklara yenildi. 164 00:09:24,000 --> 00:09:27,458 Öldü ya da bizimle iletişime geçmekten korkuyor 165 00:09:27,541 --> 00:09:31,625 çünkü başarısız olduğu için onu bekleyen cezayı biliyor. 166 00:09:36,041 --> 00:09:40,916 Durun, neden İngilizce konuşuyoruz? Bu bir rüya mı? Kahretsin! Axatrax! 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 Ne korkunç bir rüya. 168 00:09:45,041 --> 00:09:48,166 -Sen! -Biraz daha cezaya hazır mısın? 169 00:09:56,041 --> 00:09:58,625 Görünüşe göre Başkan sahneye çıktı. 170 00:09:59,208 --> 00:10:03,541 Karada yaşayan Amerikalı dostlarım, bu geminin önünde durup tüm dünyaya 171 00:10:03,625 --> 00:10:07,208 karada hayatın ne kadar eğlenceli olduğunu hatırlatıyorum. 172 00:10:07,291 --> 00:10:09,208 Verdiğim partiyi hatırlıyor musunuz? 173 00:10:09,291 --> 00:10:12,041 Ya bizi Köstebek Halk'tan kurtardığım zamanı? 174 00:10:14,375 --> 00:10:16,375 Hey, orada değildin! 175 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Biliyorum çünkü 176 00:10:18,250 --> 00:10:22,125 ben Köstebek Halk'ın kralı Urgmel'im! 177 00:10:24,958 --> 00:10:26,166 Bu onun görüşü. 178 00:10:26,250 --> 00:10:30,416 Demek istediğim, gemi kötü, kara iyi! 179 00:10:30,500 --> 00:10:36,041 Vay canına, gemi çok eğlenceli görünüyor. D'acqua'lı kaydırakları var. 180 00:10:36,916 --> 00:10:37,875 Önemli değil. 181 00:10:37,958 --> 00:10:42,583 Hayvanat bahçesinden kaçan hayvanlarımız ve sıradan Alfred Yankovic'imiz var. 182 00:10:43,625 --> 00:10:47,041 Parti patırtısını kesin! Karanın ne kadar eğlenceli olduğunu anlatıyorum! 183 00:10:47,125 --> 00:10:50,958 -Düşüncelerimizi duyamıyoruz. -Kim düşünmek ister ki? Sıkıcı. 184 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Düşünmekten nefret ediyorum! 185 00:10:52,458 --> 00:10:56,625 O zaman Dolittle filmini yazıp yönettiğimi hatırlıyorum. 186 00:10:56,708 --> 00:10:58,208 Neden yaptım bunu? 187 00:10:58,291 --> 00:11:02,041 Gömlekli, kravatlı tipleri dinlemeyin. 188 00:11:02,125 --> 00:11:04,666 -O giydirdi. -Gelin, partiye katılın! 189 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Susamış Prenses'e herkes gelebilir. 190 00:11:07,458 --> 00:11:10,916 Tekrar davet etmene gerek yok. Gemide üç kocadan kurtuldum. 191 00:11:11,000 --> 00:11:14,208 Bahamalar Emniyeti araştırmaya pek de meraklı değildi. 192 00:11:14,291 --> 00:11:18,750 Wanda, hayır, gemiye binemezsin. Gemidekileri indirmeye çalışıyoruz. 193 00:11:18,833 --> 00:11:19,791 Lütfen. 194 00:11:19,875 --> 00:11:24,125 Ama ben acqua'da acqua fusilli'yle oynamak istiyorum! 195 00:11:27,333 --> 00:11:31,875 Ne o? Çalışıyor musun yakışıklı? Kaldır onu. 196 00:11:31,958 --> 00:11:34,625 Neden? Klipsli form tutucum sizi sıktı mı? 197 00:11:35,583 --> 00:11:37,375 Çok eğlencelisin! 198 00:11:37,458 --> 00:11:39,625 Haydi, jakuzide katıl bize! 199 00:11:39,708 --> 00:11:42,958 "Benny and The Jets"i bırak, "Simon ve jetlerine bak. 200 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 Jakuzi jetleri gibi. Ben de Simon. 201 00:11:46,291 --> 00:11:49,291 Eğlence Polisi seni böyle durgun görmesin. 202 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Islak şort yarışmasında arabamızı kaybeden eski kocam Travis gibi yapma. 203 00:11:53,125 --> 00:11:54,541 Hayır, eğleniyorum. 204 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Sadece dinleniyorum. 205 00:11:56,583 --> 00:11:57,791 Topuklular. Haksız mıyım? 206 00:11:57,875 --> 00:12:01,583 T.G.I. Fridays'te çalışırken topuklu giymemizi isterlerdi. 207 00:12:01,666 --> 00:12:05,625 Anlıyorum. Cumaları her şey seksle ilgilidir. 208 00:12:05,708 --> 00:12:08,541 Aylardır topuklu giymiyorum! 209 00:12:08,625 --> 00:12:10,458 Çıkar onları kızım! 210 00:12:11,041 --> 00:12:13,958 Bilemiyorum Joy. Dört yaşından beri topuklu giyiyorum. 211 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 Reno anaokullarında zorunlu. 212 00:12:16,125 --> 00:12:20,291 Prenses'tesin artık. Bir tek sen ayakkabılısın. 213 00:12:27,291 --> 00:12:29,708 Ayak parmakları birbirinden ayrılıyormuş. 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,333 Dans edecek miyiz? 215 00:12:32,416 --> 00:12:36,000 Kesinlikle. Ama ayağa kalkamıyorum. Neden her şey böyle yapış yapış? 216 00:12:36,083 --> 00:12:38,791 Dökmece de eğlencenin bir parçası! 217 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 -Çok zekice. -Teşekkürler. 218 00:12:41,208 --> 00:12:45,041 Oldum olası tişört yazısı yazmak istedim ama çevrem yoktu. 219 00:12:50,625 --> 00:12:53,750 Buradasın demek. Galiba bir sorunum var. 220 00:12:53,833 --> 00:12:56,916 Dün onca şarabı içerken harika hissediyordum. 221 00:12:57,000 --> 00:13:00,833 Ama şimdi kafam bir Gallagher tarafından çekiçle ezilmiş gibi. 222 00:13:00,916 --> 00:13:04,583 -Dünya'da Gallagher var mı? -İki kişiydiler. Akşamdan kalmışsın. 223 00:13:04,666 --> 00:13:07,916 Alkol, vazodilatasyona ve dehidratasyona yol açar. 224 00:13:08,000 --> 00:13:11,958 Kafana at arabası çarpmış gibi hissederek uyanırsın. 225 00:13:12,041 --> 00:13:15,750 Sonra Neil deGrasse Tyson'ın seni duşa bıraktığını hatırlarsın. 226 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 Bana panzehir vermeni istiyorum. 227 00:13:18,916 --> 00:13:20,416 Hayır, panzehri yok. 228 00:13:20,500 --> 00:13:21,916 Yapabileceğin tek şey su içmek 229 00:13:22,000 --> 00:13:25,208 ve gecenin üçünde Amazon'dan sipariş ettiğin, huzur veren, gerçek gibi 230 00:13:25,291 --> 00:13:28,500 erkek gövdesini iptal etmek için çok geç olmaması için dua etmek. 231 00:13:28,583 --> 00:13:31,333 Siz insanlar çok aptalsınız. 232 00:13:31,416 --> 00:13:34,541 Akşamdan kalmalığı biliyoruz ama yine de içiyoruz. 233 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 Sivrisinek sokmalarını kaşıyor, kâkül kestiriyoruz. 234 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 O yüz şeklinle mi? 235 00:13:39,166 --> 00:13:42,208 Ama hayır, aptalsınız çünkü içmeyi bırakıyorsunuz. 236 00:13:42,958 --> 00:13:46,375 Hiç bırakmazsanız sonsuza dek iyi hissedersiniz. 237 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 Gemideki moronlar bunu yapıyor. 238 00:13:55,625 --> 00:13:56,833 Lanet olsun! 239 00:13:56,916 --> 00:13:59,208 İçki içmenin bir diğer yan etkisi de 240 00:13:59,291 --> 00:14:03,208 vicdan yaptırıp sana tutamayacağın sözler verdiren çocuklar yapmak. 241 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Çocuklarını ezmek için yardım ister misin? Benimkine yardım ettin. 242 00:14:06,458 --> 00:14:09,541 Hayır! Ezmek yok. Çocuklarımı seviyorum. 243 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 Ama TOD-209'u bulmamı istiyorlar. 244 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 Yüzde 1000 ölü olmasa bile 245 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 takip sinyalini gönderecek kadar 246 00:14:17,583 --> 00:14:19,958 güçlü bir telsiz vericim yok. 247 00:14:20,041 --> 00:14:22,750 Geminin çalışan bir telsizi var… 248 00:14:22,833 --> 00:14:26,416 Benim yok. Ama onları hissedebiliyorum. 249 00:14:26,500 --> 00:14:27,625 Uzaylılar tuhaf. 250 00:14:28,208 --> 00:14:29,625 Keşke bunu bana söylemeseydin. 251 00:14:29,708 --> 00:14:33,791 Şimdi gidip o kahrolası yolcu gemisinde sarhoş olmalıyım. 252 00:14:35,125 --> 00:14:38,625 Ahbap! Huzur veren, gerçek gibi bir erkek gövdesi sipariş eden oldu mu? 253 00:14:38,708 --> 00:14:41,541 Gizli teslimat olacak, demişlerdi. 254 00:14:42,208 --> 00:14:47,375 Bu kötü. Amerika gemiye doluşacak, sonra neye başkanlık yapacağım? Buna mı? 255 00:14:47,458 --> 00:14:49,958 Bunun başkanı olmak istemiyorum. Nefret ediyorum bundan! 256 00:14:51,125 --> 00:14:52,291 Tamam, kaliteli bir kupa. 257 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 Herkes giderse nasıl zengin olacağım? 258 00:14:54,916 --> 00:14:56,500 Kod yazmayı öğren, deme. 259 00:14:57,541 --> 00:14:59,833 Eşyalarımı özlüyorum. 260 00:14:59,916 --> 00:15:05,208 Bir sürü saatim, Michael B. Jordan'a zorla imzalattığım bir basketbol topum vardı. 261 00:15:05,291 --> 00:15:08,541 Beyler, sihirbaz torbamdaki tüm kozları tüketmedim daha. 262 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 -Nerede? Tavşan var mı? -Göster! Tavşanı görmek istiyorum. 263 00:15:11,375 --> 00:15:13,083 Mecazi, beyler. 264 00:15:13,166 --> 00:15:17,458 Soğuk Savaş'ı konuşmalar yaparak, blucin dağıtarak kazanmadık. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,625 En büyük silahımız bizzat Amerikan kültürüydü. 266 00:15:20,708 --> 00:15:24,083 Top Gun, Rocky 4, Operasyon: Kızıl Şafak'ı gizlice finanse ettik. 267 00:15:24,166 --> 00:15:27,250 Rus pazarı için bir Chuck Norris filmini bizzat yönettim. 268 00:15:32,250 --> 00:15:34,333 Budala, al sana! 269 00:15:36,375 --> 00:15:39,541 Evet! Film çekmeliyiz. Ben tıpkı Chuck Norris gibiyim. 270 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 Kimse iyi karate yapmamı beklemiyor çünkü beyazım. 271 00:15:41,958 --> 00:15:42,958 Aynen öyle. 272 00:15:43,041 --> 00:15:46,541 Karadaki hayatın denizdekinden çok daha iyi olduğunu gösteren bir film. 273 00:15:46,625 --> 00:15:51,500 Mesela adı şey olsun, Super Gun 8: Jack Kara İyi Efsanesi. 274 00:15:51,583 --> 00:15:54,875 "Bu yaz, gemileri sevmiyoruz." 275 00:15:55,500 --> 00:15:56,791 Yapımcılığını üstlenirim. 276 00:15:56,875 --> 00:15:59,958 Hong Kong'da Arnold Schwarzenegger'ın sadece bir sahnesinde olduğu, 277 00:16:00,041 --> 00:16:02,208 tüm fragmanında bulunduğu bir sürü film çektim. 278 00:16:02,291 --> 00:16:06,875 Hep kanıyorum. Ejderha Hırsızı'nda sadece filmin başında tren bileti satıyor. 279 00:16:06,958 --> 00:16:09,166 -Arnold'ın mutfağında çekmiştik. -Belli oluyordu. 280 00:16:11,083 --> 00:16:13,708 Vay canına, biri epey spor yapmış. 281 00:16:13,791 --> 00:16:14,750 Zorba korkusu olmadan 282 00:16:14,833 --> 00:16:17,458 spor salonuna gidebilmek için Lucille Roberts'ı dava ettim. 283 00:16:17,958 --> 00:16:19,708 -Lucy! -Simon! 284 00:16:19,791 --> 00:16:22,875 Hayatımın en güzel anlarını yaşıyorum. 285 00:16:22,958 --> 00:16:26,250 Gemi tatilcileri gerçek beni seviyor. 286 00:16:26,333 --> 00:16:29,291 Tombul, kel, kendi gözlüğüne alerjisi olan beni. 287 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 Ben de öyle hissediyorum. Aynı detaylarla değil. 288 00:16:32,250 --> 00:16:35,125 Ama kimse mükemmel bir güzellik kraliçesi olmamı beklemiyor. 289 00:16:35,208 --> 00:16:37,375 Buraya bayıldım. Gemiyle evlenmek istiyorum! 290 00:16:37,458 --> 00:16:39,125 Abarttım. Kimse duymadı, değil mi? 291 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Nasıl oldu da konga sırasına düştüm? Sadece telsizi kullanmam gerek. 292 00:16:43,375 --> 00:16:47,750 Şekerim, bu bir parti. Eğlence Polisi'ni çağırsın biri! 293 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 Eğlence Polisi gerçek. 294 00:16:51,541 --> 00:16:52,708 Tekila bu! 295 00:16:52,791 --> 00:16:55,333 Değil. Gemi yakıtı ve ananas suyundan yapıyorum. 296 00:16:55,416 --> 00:16:56,625 Eski bir donanma numarası. 297 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Bir daha eğlenmezken görmeyelim seni. 298 00:16:59,791 --> 00:17:03,208 Yine sarhoş olmuşsun. Bu katıksız… 299 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Hayır, buzlu. 300 00:17:06,416 --> 00:17:09,041 Sonsuza dek sarhoş kalacağım. 301 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Bu durumda Dartmouth'a giden ilk uzaylı sen olacaksın. 302 00:17:14,250 --> 00:17:15,208 Berbatsınız. 303 00:17:15,291 --> 00:17:17,083 Keyfimizi kaçırma Farrah. 304 00:17:17,166 --> 00:17:19,666 Sadece dertlerimi unutmaya geldim. 305 00:17:19,750 --> 00:17:21,958 İnsan patronlar gibi belaları. 306 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 İnsan patronlar berbat! 307 00:17:23,958 --> 00:17:27,458 Patates cipsi poşetlerinde ne kadar çok hava olduğundan bahsetmiyorum bile. 308 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 Şimdi git. Lucy'ye uç. 309 00:17:35,583 --> 00:17:37,916 Okuma. Senin için değil. 310 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Matty? Ne yapıyorsun orada? 311 00:17:40,375 --> 00:17:41,500 Seni arıyorum. 312 00:17:41,583 --> 00:17:43,916 LaMarr, Johnny Zhao ve ben film çekiyoruz. 313 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 -Şu sahnede çekeceğiz. -Tiyatro mu yani? 314 00:17:47,041 --> 00:17:49,875 Ne? İğrenç. Hayır, film dedim ya. 315 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Karayı harika gösterecek. 316 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 Gemideki herkese izleteceksin, tamam mı? 317 00:17:55,541 --> 00:17:57,958 Hayır, izletmeyeceğim. Patronum değilsin. 318 00:17:58,041 --> 00:18:01,791 Patronunum. Herkesin patronuyum. Tony Danza gibi. Sen de Angela'sın. 319 00:18:01,875 --> 00:18:04,041 Angela onu işe aldı. Patron o. 320 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Reklam ajansında belki öyle, ama… 321 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 Her neyse. Patronum musun? 322 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 İstifa ediyorum. 323 00:18:10,958 --> 00:18:12,291 Karaya dönmüyorum. 324 00:18:12,375 --> 00:18:13,791 Kovuldun. Ön hamle! 325 00:18:13,875 --> 00:18:18,541 -Önce ben yaptım. Benim kararım. -Hayır, önce o bıraktı. Hepimiz gördük. 326 00:18:18,625 --> 00:18:22,416 Axatrax? Hayır. Buraya dönüyorsun. 327 00:18:22,500 --> 00:18:24,291 Sen benim sıra dışı arkadaşımsın. 328 00:18:24,375 --> 00:18:28,916 Üzgünüm, gemi hayatını sevdim. Bir yerlerde içki saati oldu! 329 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 -Evet, öyle! -İçmeye bayılırım! 330 00:18:30,958 --> 00:18:35,041 Ona mı tezahürat yapıyorsunuz sahiden? O şey ailelerinizi öldürdü. 331 00:18:35,125 --> 00:18:38,708 Soru sormaya başlayan gizli ailelerimizi de. 332 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Böcek dostumuzun sayesinde sonsuza dek gemideyiz! 333 00:18:43,541 --> 00:18:47,458 -Ben de gemide kalıyorum. -Kimsenin umurunda değil. İneğin tekisin! 334 00:18:47,541 --> 00:18:50,875 Burada değil dostum. 335 00:18:56,500 --> 00:18:58,333 Lucy, bu harikaydı. 336 00:18:58,416 --> 00:19:00,833 İşini al, müsait yerine sok, dedin. 337 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Biliyorum. O da yaptı. Soktu. 338 00:19:03,708 --> 00:19:04,916 Canı cehenneme. 339 00:19:05,000 --> 00:19:09,083 Travis patronumu arbaletle vurduktan sonra bu gemiye geldim. 340 00:19:09,166 --> 00:19:12,291 Fridays orası. Tabii ki birlikte olacağız. 341 00:19:12,375 --> 00:19:14,333 Sen ve ben özgürüz artık! 342 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 Sonunda! Matty tam bir çocuk. 343 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Hayvanat bahçesinde Obur Hippo oynayayım derken onca yiyeceği ziyan etti. 344 00:19:21,000 --> 00:19:24,958 Hayır, adamın sana basana kadar beklemelisin. 345 00:19:25,041 --> 00:19:28,666 Artık benim sorunum değil. #GEMIHAYATI, #REKLAM. 346 00:19:28,750 --> 00:19:32,708 Gerçekten. Geldiğimizden beri Travis'i bir kez bile düşünmedim. 347 00:19:32,791 --> 00:19:37,791 Ne enfes saçlarını, ne baldır protezlerini, 348 00:19:37,875 --> 00:19:41,291 elini tutarak onunla kumsalda yürümeyi… 349 00:19:41,375 --> 00:19:44,541 Tabancasını tutarak. Birlikte denizanası vururduk. 350 00:19:46,875 --> 00:19:49,791 Burada neler oluyor hanımlar? Ağlıyor musun? 351 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Susamış Prenses'te mi? 352 00:19:51,375 --> 00:19:56,541 Eğlence Polisi. Eğlence cezana hazır ol Joy. 353 00:19:56,625 --> 00:19:58,541 Hayır, eğleniyorum! 354 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 Çok güldüğüm için ağlıyorum. 355 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 "Eğlence cezası." 356 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 Hikâyen inandırıcı değil Joy. O harika espriden önce ağlıyordun. 357 00:20:08,625 --> 00:20:10,625 -Gidelim. -Lütfen! İyi olacağım! 358 00:20:10,708 --> 00:20:12,791 Eğlenmek, gülmek istiyorum. 359 00:20:14,458 --> 00:20:15,875 CANLI SİNEMA! TİYATRO DEĞİL! 360 00:20:17,208 --> 00:20:20,833 Sayın Başkan, gizli ajan Jack Karaiyi geldi. 361 00:20:20,916 --> 00:20:21,875 Bu iyi. 362 00:20:21,958 --> 00:20:24,291 Kara iyi. Evet. 363 00:20:25,541 --> 00:20:29,625 Çünkü denizi yenmeliyiz. Her açıdan karadan daha kötü. 364 00:20:29,708 --> 00:20:32,708 -Suda uyuyamazsın. -Peki ya su yatağında? 365 00:20:32,791 --> 00:20:36,125 -Ya da su üstüne ev yapamazsın. -Peki ya yüzen ev? 366 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 Gel buraya Jack. 367 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Neden? Bu film anlamsız. 368 00:20:41,125 --> 00:20:44,208 Pekâlâ Johnny, doğaçlama öğrenmek için 369 00:20:44,291 --> 00:20:47,041 Thomas Middleditch'e 40 milyon dolar ödedin. 370 00:20:47,750 --> 00:20:50,125 Evet. Yani? 371 00:20:50,208 --> 00:20:52,125 Gemidekiler izlemiyor bile. 372 00:20:52,208 --> 00:20:56,041 Lucy artık onlarla yaşıyor. Herkes orayı daha çok seviyor. Kimin umurunda? 373 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 Hayatımda izlediğim en kötü film. 374 00:20:58,333 --> 00:21:02,000 Spider-Man: Turn Off the Dark'ı Yahudi okulunda izlemiş biriyim üstelik! 375 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Bu bir film! 376 00:21:03,250 --> 00:21:05,500 Bir filmle konuşamazsın, o yüzden kapa çeneni! 377 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Herkes sussun! 378 00:21:08,500 --> 00:21:13,291 Belki de Başkan'ın ve Bayan Toprakâlâ'nın büyük romantik şarkısına geçmeliyiz. 379 00:21:13,375 --> 00:21:16,333 Gerçekten gitmeliyim Sayın Başkan. 380 00:21:16,416 --> 00:21:18,541 Gel hayatım. Şu gemiye bakalım. 381 00:21:18,625 --> 00:21:22,833 Olmaz. Bu bir daha olmayacak. Ben sizi terk ediyorum. Ön hamle! 382 00:21:22,916 --> 00:21:27,666 Başkan olarak siz budalaların tümüne o yolcu gemisine binmenizi emrediyorum. 383 00:21:27,750 --> 00:21:31,000 Limbo yarışmasını kazanacağım. 384 00:21:31,083 --> 00:21:34,000 Güzel. Başkanınıza itaat edin çünkü patron benim. 385 00:21:34,083 --> 00:21:35,916 Geri dönmeye çalışmayın. 386 00:21:36,000 --> 00:21:37,625 İkiniz de işe yaramazsınız. 387 00:21:37,708 --> 00:21:40,750 O teknede parti yapacağım. Herkes şöyle olacak, 388 00:21:40,833 --> 00:21:43,666 "Vay be, iyi eğleniyorsun. Bu işte çok iyisin." 389 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Johnny, gitme. İşletmeni düşün. 390 00:21:46,250 --> 00:21:47,250 Ne işletmesi? 391 00:21:47,333 --> 00:21:49,833 Senin yüzünden bütün müşterilerim gidiyor. 392 00:21:49,916 --> 00:21:52,208 İnşa edeceğim lunaparka kim gidecek? 393 00:21:52,291 --> 00:21:56,541 Zhao Dünyası. Çok pahalı olacaktı! 394 00:21:56,625 --> 00:22:00,041 Güzel. Herkes gemiye binsin. Bu benim için bir zafer. 395 00:22:00,125 --> 00:22:01,375 Şey… 396 00:22:03,000 --> 00:22:05,458 Benim kararım. Ön hamle! 397 00:22:06,875 --> 00:22:11,041 Harika! Yetişkin kalmadı! İstediğimizi söyleyebileceğiz. 398 00:22:12,083 --> 00:22:14,750 Ama neden? Bunun nesi yıkıcı? 399 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 Lanet gemi. 400 00:22:20,166 --> 00:22:22,333 Hay aksi. Hepiniz gitti sanıyordum. 401 00:22:22,416 --> 00:22:23,583 Diğer herkes gitti 402 00:22:23,666 --> 00:22:26,000 ama beni o lanet gemide göremeyeceksin. 403 00:22:26,083 --> 00:22:27,625 Yat haricindeki tekneler berbat. 404 00:22:27,708 --> 00:22:31,291 Örümcek dolu bir adaya mahkûm göndermeye çalışırken harikalar 405 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 ama bazen Avustralya'dan dönenler oluyor. 406 00:22:34,166 --> 00:22:37,166 Tüm vatandaşlarımız gitti. 407 00:22:37,250 --> 00:22:41,125 -Hapishanelerimizi neyle dolduracağım? -Teselli olacaksa, biz İngilizler 408 00:22:41,208 --> 00:22:43,750 Amerika'nın bize sırt çevirmesine alışkınız. 409 00:22:43,833 --> 00:22:46,250 Ne için? Delaware için mi? 410 00:22:46,333 --> 00:22:47,833 Bizi nasıl yendiler? 411 00:22:47,916 --> 00:22:52,250 Tuvaleti denk getiremeyecek hâldeler ama bir şekilde ütopya kurabilmişler. 412 00:22:52,333 --> 00:22:54,875 Yanıldım mı her konuda? 413 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Kimin umurunda? Bir kupanın başkanı olmak istemiyorum. 414 00:22:57,958 --> 00:23:00,291 Bayrağı indirmeye zahmet etmeyin Ekselansları. 415 00:23:00,375 --> 00:23:04,791 Amerika bir iç savaş, iki Katolik başkan ve bir uzaylı istilası atlattı. 416 00:23:04,875 --> 00:23:06,125 Ama bu kez bitti. 417 00:23:06,833 --> 00:23:08,125 Geri alabilirsiniz. 418 00:23:08,708 --> 00:23:12,500 Şahane! Artık İngiltere olduğumuza göre resmî sporumuz futbol. 419 00:23:12,583 --> 00:23:14,625 Gerçek futbol. Benim için oynayın. 420 00:23:18,791 --> 00:23:19,791 Evet. 421 00:23:20,958 --> 00:23:22,083 Mükemmel. 422 00:23:24,666 --> 00:23:27,750 Gemici kadın, açıkta başka gemilere rastladınız mı? 423 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Avustralyalı'nın teki yatımı çaldı ve eşyalarımı özledim. 424 00:23:31,666 --> 00:23:35,500 Üzgünüm. Son birkaç ayda arkadaşlıktan başka bir şeye rastlamadık. 425 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Ama ona fiyat biçemezsin! 426 00:23:38,291 --> 00:23:40,208 Hiçbir gemide bu kadar çok eğlenmemiştim. 427 00:23:40,291 --> 00:23:44,458 Bir keresinde iki ninemle ve iki dedemle balina gözlemine gitmiştim. 428 00:23:44,541 --> 00:23:48,666 Cowabunga! Yoksa geyik-abunga mı demeliyim? 429 00:23:53,125 --> 00:23:55,416 Eğlenmediğiniz için uyarılmıştınız. 430 00:23:55,500 --> 00:23:57,041 Hâlâ nasıl elektriğiniz oluyor? 431 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Hareket halinde elektrik ürettiğinizi varsayıyorum ama kaç vat saat… 432 00:24:04,041 --> 00:24:06,458 Neil, beni bıraktın. 433 00:24:08,916 --> 00:24:11,583 Birileri eğlenceyi biraz fazla kaçırmış gibi. 434 00:24:11,666 --> 00:24:13,958 Torpido Suyu'nu herkes kaldıramıyor. 435 00:24:14,041 --> 00:24:18,291 Donanmadayken böyle derdik. Çalıştığım Old Navy'de de. 436 00:24:18,375 --> 00:24:20,416 İkisinden de ihraç edildim. 437 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 Çok komik! 438 00:24:21,583 --> 00:24:23,333 Bu arada, Joy'u gördün mü? 439 00:24:23,416 --> 00:24:26,250 Travis konusunda üzgündü. İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 440 00:24:26,333 --> 00:24:28,916 Tekne yakıtını fazla kaçırmış olan kim? 441 00:24:29,000 --> 00:24:30,833 Bu gemide Joy adında biri yok. 442 00:24:30,916 --> 00:24:33,083 O güzel ağzını kapatmaya ne dersin? 443 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 İçip kusmadığın, "Yihu!" diye bağırmadığın sürece? 444 00:24:42,041 --> 00:24:44,583 Haydi ama arkadaşlar. Havuza takı atmak yok. 445 00:24:44,666 --> 00:24:47,791 Tek kural bu. Sürekli eğlenmeyi saymazsak. 446 00:24:49,666 --> 00:24:52,666 KAYIP EŞYA 447 00:24:53,583 --> 00:24:59,833 "Kızım gibi olan oğlum Johnny'ye. Sevgiler, düş kırıklığına uğramış baban." 448 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 Yalan söyledi. 449 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Yatımı bulmuşlar. 450 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Tamam. Tanrım! 451 00:25:05,750 --> 00:25:08,625 -Ne kadar alçalabilecek? -Kazanacağım. 452 00:25:08,708 --> 00:25:11,166 Gerçekten de çok alçalmış. 453 00:26:02,166 --> 00:26:05,083 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy