1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Znovu jsem napsal nadpis za vás. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 „Slečna Lněná“? 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,875 Naše učitelka z první třídy? Ta byla zlá. To se mi nelíbí. 4 00:00:19,958 --> 00:00:23,750 Píše se tam „mise splněna“. Porazili jsme loď. 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Chtěli nás sníst, ale dostali tak maximálně moji pěst. 6 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Takže byli zklamaní, protože to nebylo dost jídla? 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Byl to pro ně dostatek jídla. 8 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Takže vyhráli? 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 To určitě. Ti hajzlové si vybrali snadnou cestu. 10 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Taky jsme mohli jíst lidi, ale řekl jsem, že to dělat nebudeme. 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,416 Je to vyřešené, uděláme pro mě a Lucy průvod. 12 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Teď k dalšímu bodu… Co takhle jíst lidi? 13 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Panebože. - Přestaň to navrhovat. 14 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 A vím, že lidi zajímá, jak je to se mnou a Lucy. 15 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Ani ne. Snažíme se srovnat s tím, co se stalo na lodi. 16 00:00:55,458 --> 00:00:58,541 Viděl jsem, jak jedna paní zvracela, začalo to hořet, 17 00:00:58,625 --> 00:01:01,125 pak v ní vzplál oheň a ona explodovala. 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Spojili jsme se, abychom všechny zachránili. 19 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Ale náš vztah je čistě profesionální. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Povede to k něčemu sexuálnímu? Dobrá otázka. 21 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Stejně jako u všech skvělých spoluhráčů, tam rozhodně něco bude. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,000 Podívejte na Bradyho a Gronka. 23 00:01:16,083 --> 00:01:19,208 Takovou chemii nemůžete mít, když nepřekročíte fyzické hranice. 24 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Jeden chlap na lodi vykadil jiného chlapa. 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Proboha, zase tohle? 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Je konec. Jsem zase hrdina! Mise splněna! 27 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Jak to, že jsem pořád naživu? 28 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Neposlouchejte ho. 29 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Tohle je minulost. 30 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Počkat, ty jsi postavil rádio? 31 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Abys mohl zavolat další útok? 32 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Věděla jsem, že ti nemůžu věřit. 33 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Třikrát ses mě pokusil zabít. Ta invaze, ta skála… 34 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Jsem ve vážné situaci, Farrah. 35 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 S tím já nic nezmůžu. 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Ale zmůžeš. 37 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 A nechtěl jsem je kontaktovat. 38 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Musel jsem. 39 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Byla moje povinnost… 40 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Hovno. 41 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …dodržet Kragnorpský kodex. 42 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Jeho starodávné způsoby nás odlišují od Pracujících slimáků a Čidů. 43 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 S „č“. To je rozdíl. 44 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Zákoník je důvod, proč musíme rozšířit naše vědomí 45 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 do podřadných světů. 46 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 To zní jako výmluva, proč obejít vesmír jako vraždící čuráci. 47 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Potřebuju to, abych našla, co zbylo z TODa, 48 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 protože nejlepší přítel mých dětí je vraždící kyborg. 49 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Jestli chceš najít TODa, budeš potřebovat moji pomoc. 50 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 Jasně. Chceš mě přelstít k dalšímu splynutí myslí. 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Mám od té doby vážně divné sny. 52 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Tati. 53 00:02:43,750 --> 00:02:45,208 To je šílené. 54 00:02:45,291 --> 00:02:47,500 - Vypadni z mého mozku. - Myslíš, že tu chci být? 55 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 To rádio postavil Cardibianec pro Cardibiance. 56 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 FUBU. 57 00:02:52,791 --> 00:02:57,958 Jeho použití ke sledování signálu vyžaduje čtyři ruce a loket, co umí tohle. 58 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Dobře, tak půjdeš se mnou. 59 00:03:01,166 --> 00:03:02,500 Moc rád. 60 00:03:02,583 --> 00:03:05,416 I když je dnes knižní klub u mě. 61 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Mám další přátele. 62 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Tady jsi. Zmeškala jsi tiskovou konferenci. 63 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Jo, neměla jsem ráno chuť vstávat. 64 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Moje máma tohle dělala celé dny. Byla v tom nejlepší. 65 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Myslím, že jsem v depresi. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Počkej, ty jsi vážně smutná? 67 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Proč? Všechny jsme zachránili. 68 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Ne, nezachránili. 69 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Z Joy je teď polévka. Nikoho z lodi jsme nezachránili. 70 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Kámo, byli to kanibalové. 71 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Jo, ale dřív byli jako my. 72 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Znamená to, že jsme toho všichni schopní? 73 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Jsou lidi zlí? 74 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Dobře, tak ahoj! 75 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Jaký to má všechno smysl? 76 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Ty taky? 77 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 V této zemi je obvykle katastrofa na lodi příležitost. 78 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 79 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Když vyhodí loď do povětří, tak se všichni zblázní. 80 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 A pak je najednou akciový trh na dvojnásobku, vlastníme Filipíny 81 00:03:59,666 --> 00:04:01,708 a ghetta jsou zaplavena heroinem. 82 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Ale já… 83 00:04:03,916 --> 00:04:04,875 to v sobě nemám. 84 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 To říkala taky. Ale no tak! 85 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Lidé na té lodi byli moji lidé. 86 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Opravdoví Američané. A teď jsou mrtví. 87 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Všechny ty volební hlasy jsou pryč. 88 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Jsou mrtví, protože jsme jim nakopali ty jejich kanibalské zadky. 89 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Měli bychom to oslavovat. 90 00:04:20,958 --> 00:04:23,666 Uděláme slavnostní průvod. Výkonné nařízení! 91 00:04:23,750 --> 00:04:27,416 Ty a Lucy dnes naplánujete vítězný průvod. 92 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Ale ne během knižního klubu. 93 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax vybral Stehlíka. Je to dobrá knížka. 94 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Nevěděla jsem, že je to člověk! Snědla jsem člověka. Panebože! 95 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Ne, konec. 96 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Teď vy dva? 97 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Pane, potřebujeme auto. 98 00:04:46,791 --> 00:04:49,083 Nejste tady, abyste si stěžovali na tu výletní loď? 99 00:04:49,166 --> 00:04:52,833 Proč? Sledovat s mými nejlepšími přáteli, jak umírají lidé? 100 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Byla to zábava. 101 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Musím najít TODa. Je to vojenský majetek, takže vláda… 102 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Počkat, my máme Zlomený šíp? 103 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 104 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Se Samanthou Mathisovou, Delroyem Lindo, Frankem Whaleym, Howiem Longem… 105 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Pane prezidente, je to naléhavé. 106 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - Generále Scarpaccio? - Tady. 107 00:05:10,833 --> 00:05:16,625 Chci, abyste poskytl veškeré prostředky na pátrací misi s extrémními předsudky. 108 00:05:16,708 --> 00:05:18,541 A teď vypadněte z mého letadla. 109 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Dobře. Vyhledala jsem TODův sledovací maják. 110 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Takže je naživu? Přinesu kompas. Mám kompas! 111 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Ne, jeho poloha se za celé ráno nezměnila, 112 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 takže je rozhodně… 113 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Dává si dlouhou koupel po fotbale. 114 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Sledovali jsme signál do nákupního centra v Takoma Parku v Marylandu. 115 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - Ten s Lego obchodem? - Jste to nejlepší, co náš národ má. 116 00:05:39,458 --> 00:05:43,583 Pověřuji vás touto misí… Počkat! Potřebujeme pro tuto misi super jméno. 117 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Co by bylo super? Operace Zack Morris cigarety? 118 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Operace Rovnátka, co svítí ve tmě? - Operace Candlepin s Belichickem. 119 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Půlnoční večerka. 120 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - Táta říká „mám tě rád“ ve WrestleManii. - Operace zásah ve vybíjené. 121 00:05:54,375 --> 00:05:58,333 - Operace Mortal Kombat pizza párty! - Mortal Kombat pizza párty! 122 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Nemáte zač! 123 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Tady máš, kámo. 124 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Ne, vy jste můj hrdina. 125 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Zklamání! 126 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Tomu říkáte slavnostní průvod? 127 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 V průvodu by měly být lodě, 128 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 spoustu dud, takže člověk nic neslyší 129 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 a Gronka bez trička s rukou kolem Bradyho 130 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 a vy si říkáte: „Vážně se to stane?“ 131 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Teď i ty? 132 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Ne. Jsi můj Urkel. 133 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Na lodi jsem byl týpek. 134 00:06:35,958 --> 00:06:37,333 Jako sportovec. 135 00:06:37,416 --> 00:06:38,541 Ale teď je po všem. 136 00:06:38,625 --> 00:06:40,833 Cože? Proč jste všichni tak sklíčení? 137 00:06:40,916 --> 00:06:43,041 Protože jsme snědli člověka. 138 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Dobře, Irstenkay, 139 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 jíst lidské maso a být kvůli tomu smutný, to umí každý. 140 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Bože. - Lidi, proberte se z toho. 141 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 Útok mimozemšťanů byl mnohem horší než ta loď 142 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 a z toho jsme se za den vzpamatovali. 143 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 O čem to proboha mluvíte? 144 00:06:57,041 --> 00:07:01,375 A tím Bohem myslím Godfreye von Mandaddyho. 145 00:07:01,458 --> 00:07:05,666 K útoku došlo před několika měsíci a daří se nám skvěle. Jsem prezident. 146 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 S ničím jsme se nesrovnali. Naši milovaní jsou mrtví. 147 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Zvládám to jen díky kurzu Vanny Whiteové na UNLV, 148 00:07:12,000 --> 00:07:13,416 jak zvládnout agónii s úsměvem. 149 00:07:13,500 --> 00:07:18,000 Závěrečná zkouška byl 15minutový rozhovor s Patem Sajakem. 150 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Víte, že každý den brečím. - To není z mých skvělých vtipů? 151 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Jsem statečný a mám ztuhlý horní ret, protože mi odumřel, 152 00:07:25,666 --> 00:07:28,000 ale truchlím nad svým přítelem Freddym, 153 00:07:28,083 --> 00:07:30,541 který dělal nejlepší barbecue ve Washingtonu. 154 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, přísahám. 155 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Tvoje barbecue mám rád skoro jako 156 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 tvůj primitivní selský rozum. 157 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Naše přátelství je možná jediná čistá věc v tomto špinavém městě. 158 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Jaké je moje příjmení? 159 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Jestli si myslíte, že jste to překonal, tak si to odmítáte připustit. 160 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 V životě se prostě dějí různé věci. 161 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Pokud je to něco, na co nechcete myslet, tak to potlačíte. 162 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 To je Mulliganův způsob. 163 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Až na strejdu Billyho. 164 00:08:01,333 --> 00:08:04,458 Nikdo nechce mluvit o tom, jak se doopravdy cítí? 165 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Bez tety Agnes… 166 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Super, Billy chce něco říct. 167 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 To ji určitě oživí. 168 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Proto jsem se stal strážcem majáku. Abych vás nemusel poslouchat. 169 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Tak běž na svůj hloupý maják. 170 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Půjdu! Teď hned. 171 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Tak se měj, kámo. 172 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Ne, ty se měj! 173 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Tohle je potlačené. 174 00:08:30,458 --> 00:08:32,583 Kéž byste jako dítě chodil na terapii. 175 00:08:32,666 --> 00:08:34,875 Někoho bych vám doporučil, ale asi je mrtvý. 176 00:08:34,958 --> 00:08:36,500 Specializoval se na sání palce. 177 00:08:36,583 --> 00:08:39,583 Díky, nechci, měl jsem vlastní terapii. 178 00:08:39,666 --> 00:08:43,875 Kdybych měl v dětství city, kdybych cítil vztek, chtěl plakat 179 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 nebo něco cítil, když jsem šel za tátou do vězení 180 00:08:46,250 --> 00:08:51,458 a oni mi řekli, že už ho dávno propustili, dostal jsem to ze sebe v Grand Theft Auto. 181 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 se odehrává v podstatě v New Yorku. 182 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Včetně Yankee Stadium. A na tom jsem se vždycky vyřádil. 183 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Tady máš, Jetere. 184 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Stojíš za hovno, Steinbrennere. 185 00:09:03,958 --> 00:09:07,291 Rivero, ty jsi třída, proti tobě nic nemám. 186 00:09:07,375 --> 00:09:10,708 - Pane, ostatní si chtějí taky hrát. - Komu říkáš „pane“? 187 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 To není zdravé. 188 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Táta mě jednou zamkl ve sklepě za skládání sestřina prádla. 189 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 To vy jste nemocní! 190 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 Jste posedlí minulostí. 191 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Měli byste udělat to, co já. Pohřbít své city a být šťastní. 192 00:09:23,791 --> 00:09:26,916 - Matty, jestli s někým potřebuješ mluvit… - O čem? 193 00:09:27,000 --> 00:09:30,416 Že moje máma byla zničehonic někdo jiný a nikdo nic neřekl? 194 00:09:30,500 --> 00:09:32,333 Jako teta Viv ve Fresh Prince? 195 00:09:32,416 --> 00:09:35,666 To znamená, že jsem byl Will Smith. To je dobře. 196 00:09:37,375 --> 00:09:40,750 Nenechám vás, abyste mi zkazili skvělý den. 197 00:09:40,833 --> 00:09:43,291 Vypadněte z mé kanceláře. A vezměte ji s sebou. 198 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Jasně. Odvlečte Fabii jako pytel lahodných špaget. 199 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Vím, že pro vás nic neznamenám, ale pro sebe ano. 200 00:09:56,708 --> 00:10:02,083 Touto rychlostí bychom se k TODovu mrtvému mozku měli dostat za osm hodin. 201 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Pokud se nás nesnažíš vlákat do pasti. 202 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 To mě teda zmáčkni. 203 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Prosím, zmáčkni moji flermpskou žlázu. 204 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Nemám volnou ruku, jestli vyskočí ven… 205 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Sakra, teď je to venku. 206 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 A taky… Cože? Proč myslíš, že bych tě vedl do pasti? 207 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Lhát mi do obličeje a pak se mě pokusit zabít je tvoje specialita. 208 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, snažím se. Nemusel jsem ti o tom rádiu říkat. 209 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Jasně, jedna laskavost zcela odčiní genocidu. 210 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Myslel jsem, že lidé dávají druhé šance. 211 00:10:34,833 --> 00:10:37,500 I poté, co Freddie Prinze Jr. přizná Rachael Leigh Cookové, 212 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 že to byla sázka. 213 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Ale mělo jí to dojít. Vypadala s těmi brýlemi hrozně. 214 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Jsem vědkyně. Věřím datům. Třeba TOD-209. 215 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Ostatních 208 TODů se zbláznilo a navzájem se zničilo, 216 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 takže vím, že nás na konci cesty čeká 217 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 hnijící mozek uvnitř rezavého robota 218 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 v nákupním centru, kde mě holky jednou shodily z eskalátoru. 219 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Byla jsem tam 45 minut. 220 00:11:00,916 --> 00:11:05,833 BABIČKA ZÍSKALA OBLEČENÍ ROZTRHANÉ ESKALÁTOREM 221 00:11:05,916 --> 00:11:08,083 Panebože. To mi nikdo nepomůže? 222 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Ne! Moje kalhoty. 223 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 A je to. 224 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 A mám dost dat o tobě, abych věděla, že už ti nemůžu věřit. 225 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 To je chladné. 226 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 To je poučení se z minulých zkušeností. 227 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Proto se nedotýkám horké plotny a nedělám těhotenské fotky v zoo. 228 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - Nechci to vědět… - Museli utratit lva. 229 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Pane, mluvili jsme… 230 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Ne! Vaše mluvení už mi zkazilo průvod. 231 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Tohle mi nezkazíte. 232 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Matty, vím, že nejsme spolu, ale můžeš si najít opravdovou holku. 233 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Zkuste to dát do mikrovlnky. 234 00:11:42,000 --> 00:11:45,083 Tohle je vzor pro můj pomník. 235 00:11:45,166 --> 00:11:48,833 Dvakrát zachráníte lidstvo, budete mít pomník. Nové pravidlo. 236 00:11:48,916 --> 00:11:53,375 Podle mě je to příliš abstraktní. Líbila by se mi socha bílého muže na koni. 237 00:11:53,458 --> 00:11:56,208 - Na mladém koni. - Ještě to není hotové. 238 00:11:56,291 --> 00:11:58,500 Seženeme na to někoho jako tu paní, 239 00:11:58,583 --> 00:12:01,125 co udělala Make Way for Ducklings v Bostonu. 240 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Kachní matka mě hlídala, když šli rodiče na psí dostihy. 241 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Ta dáma už rozhodně není naživu. - A proto jsme tady. 242 00:12:08,250 --> 00:12:09,708 Víme, že Boston miluješ, 243 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 ale víš, že je pryč? 244 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Ne, nevím. 245 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston přežil mnohem horší věci než útok brouků. 246 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Pamatujete si melasovou tragédii v roce 1919? 247 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 Nebo přízvuk Jacka Nicholsona ve Skryté identitě? 248 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Takže Boston je v pořádku. 249 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Ach jo. 250 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Matty, když jsem poprvé prohrála soutěž krásy, bylo to hrozné. 251 00:12:28,500 --> 00:12:31,541 Jak mohla dívka z Pahrumpu vyhrát Miss Teen Nevada? 252 00:12:31,625 --> 00:12:34,291 Pokud jste hluší, tak znaková řeč není talent. 253 00:12:34,375 --> 00:12:37,125 Jestli to budeš ještě někdy vyprávět, tak tohle vynechej. 254 00:12:37,208 --> 00:12:38,958 Odmítla jsem si svoji prohru přiznat. 255 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Vyrobila jsem si šerpu a korunku a udělala jsem vlastní otevření obchoďáku. 256 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Toto nákupní centrum není otevřené, dokud ho neotevře Miss Teen Nevada! 257 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Jen říkám, že pokud nepřijmeš pravdu, 258 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 tak vybouchneš. 259 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Musíte čelit faktům, synu. Mimozemšťané všechno zničili. 260 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Včetně farmy, která byla v mé rodině po generace. 261 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Až na pár let po občanské válce. 262 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Víme, že nás neposlechnete, takže vám musíme něco ukázat. 263 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Jak moc hýbeš boky při chůzi? 264 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Ne, to ne! 265 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Ne. 266 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Mimozemšťané. 267 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Oni to vyhodili do povětří! 268 00:13:20,000 --> 00:13:24,416 Tohle se před pár týdny vyplavilo na břeh. Nechtěli jsme ti to říkat. Bylo toho moc. 269 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Ale teď, když víme, že nic necítíš… 270 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Zelená příšera byla zničena zelenými příšerami. 271 00:13:30,541 --> 00:13:32,708 Jak to mohli udělat vlastnímu druhu? 272 00:13:32,791 --> 00:13:36,208 Vím, že to bolí, pane, ale je to pro vaše dobro. 273 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston je pryč. 274 00:13:37,708 --> 00:13:40,500 Samozřejmě že je! Nejspíš ho vyhodili do povětří jako první. 275 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Je to globální centrum vzdělání a inovací. 276 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 S nočním životem, který je mnohem lepší než v New Yorku. 277 00:13:46,916 --> 00:13:50,583 Vlaky jezdí do jedné, ale bary jsou otevřené do dvou ráno, 278 00:13:50,666 --> 00:13:55,541 nemáte se jak dostat domů, takže musíte dál pít! 279 00:13:56,375 --> 00:13:58,791 To je dobré, Matty. Pusť to ven. 280 00:13:58,875 --> 00:14:00,791 Moje dětství byla noční můra! 281 00:14:00,875 --> 00:14:03,416 Chodil jsem do katolické školy v Charlestownu, 282 00:14:03,500 --> 00:14:07,541 jeptišky byly ve skutečnosti ozbrojení lupiči v maskách. 283 00:14:07,625 --> 00:14:11,041 A vždycky, když moje máma zmizela, tak táta říkal: 284 00:14:11,125 --> 00:14:14,041 „Synu, ty jsi teď ženou domu.“ 285 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 A pak se on a moje sestry smáli. 286 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 A teď jsou mrtví 287 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 a já nemám koho vinit ze svých problémů. 288 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Takže teď je moje vina, že jsem odmítl baseballové stipendium na BC, 289 00:14:28,708 --> 00:14:32,291 protože jsem si myslel, že to je komiks o jeskynních lidech. 290 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 A když jsem byl malý, máma mě nechala u hasičů, 291 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 ale ti se mě zbavili u jiných hasičů. 292 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 To by asi na jeden den stačilo. 293 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Možná bychom měli vrátit špunt zpátky do lahve. 294 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Pozdě! 295 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Cítím všechny ty pocity! 296 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 A můžete za to vy. 297 00:14:53,500 --> 00:14:55,583 Už vím, jak se cítil strejda Billy. 298 00:14:55,666 --> 00:14:57,083 Proto utekl, 299 00:14:57,166 --> 00:14:59,750 lhal o své kvalifikaci strážce majáku 300 00:14:59,833 --> 00:15:02,833 a kvůli němu spousta lodí ztroskotala. 301 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Počkej, kam jdeš? 302 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Utíkám pryč! 303 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 A už vás nikdy nechci vidět. 304 00:15:12,416 --> 00:15:13,666 NA ZDRAVÍ 305 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norme! 306 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Teď vy, doktorko B. 307 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Dobře. 308 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Pozoruji svým malým okem něco, 309 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 co bylo spáleno Axatraxem 310 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 kvůli vznešenému kodexu Meepmop nebo tak něco. 311 00:15:31,625 --> 00:15:33,708 Tu hromádku popela ve tvaru dítěte? 312 00:15:33,791 --> 00:15:35,000 Ano, to je ono. 313 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Počkat. Signál se pohybuje. 314 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 To znamená, že se TOD pohybuje? Je naživu? 315 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Sakra. 316 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Zastav auto. 317 00:15:47,000 --> 00:15:51,458 Proboha, ale tím myslím Godzorpa Von Aliendaddyho. Co to děláš? 318 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Jestli je naživu, musíme ho zabít. 319 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Odložte tu úžasnou zbraň, 320 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 abych si s ní mohl hrát. 321 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Dohromady 208 TODů se zabilo. 322 00:16:00,958 --> 00:16:06,000 Doufala jsem, že to udělal i tento, protože jinak páchají velké škody. 323 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Už roky to tutláme. 324 00:16:07,958 --> 00:16:11,875 Výpadek proudu v New Yorku v roce 2003. Všechny ty požáry v Kalifornii. 325 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 Záměna obálek při předávání Oscarů 2017. 326 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Takže ho vyhodíš do povětří? Ani mu nedáš šanci? 327 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Dvě stě osm… 328 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Jsi pokrytec! 329 00:16:31,458 --> 00:16:34,666 Já zneužívám Kragnorpský kodex k dělání špatných věcí? 330 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Data jsou tvůj Kragnorpský kodex. 331 00:16:37,083 --> 00:16:41,750 Výmluva, aby sis to usnadnila. Abys lidem nemusela dávat druhou šanci. 332 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Protože čísla říkají, že by se ti něco mohlo stát. 333 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Bože, TOD je jen robot. 334 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Ne, ty jsi robot. 335 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - To bylo dobré. - Jo, to bylo dobré. 336 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Jestli chceš zabít TODa, musíš se dostat přes nás. 337 00:16:54,291 --> 00:16:56,625 Dva vysoce vyznamenané generály… 338 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Proč vždycky uděláš tohle? 339 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Bez mého rádia ho nikdy nenajdeš. A nemůžeš ho použít bez… 340 00:17:09,458 --> 00:17:11,833 mých rukou. Jasně. Dobře. 341 00:17:14,083 --> 00:17:16,625 Panebože. Matty se ještě nevrátil? 342 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Ne. A hádej, co jsem udělal s tou neomezenou mocí? 343 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Nic! 344 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Ani nic zábavného. 345 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Mám o něj trochu strach. 346 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 A co já? 347 00:17:26,458 --> 00:17:29,583 Jsem poslední republikán na Zemi. Strana umře se mnou. 348 00:17:29,666 --> 00:17:32,208 Spolu s tajným jazykem, co máme s matkou. 349 00:17:32,291 --> 00:17:34,708 Tippata. Deesamay pettapay. 350 00:17:36,333 --> 00:17:39,083 - Cítím to stejně. - Myslel jsem, že to jsou polštáře! 351 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Myslela jsem, že to je pes, co jí šunku. 352 00:17:41,208 --> 00:17:45,208 Pořád myslím na to, jak mimozemšťani zabili Roberta Caro, když psal: 353 00:17:45,291 --> 00:17:47,791 „Abych to shrnul, Lyndon Johnson byl…“ 354 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Co byl? Už se to nikdy nedozvíme! 355 00:17:51,125 --> 00:17:55,791 Když tu Matty není, nemusím ztrácet čas přesvědčováním, že to byla židle. 356 00:17:55,875 --> 00:17:57,500 Což byla. Věříte mi, že jo? 357 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Pamatuješ, jak se to stalo naposledy? 358 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Zastav, ať si můžu čuchnout. 359 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 Úkolem výkonné moci je vykonávat a vymáhat zákon, 360 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 takže musíš. 361 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 To jste se naučil jen kvůli prdům? 362 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 To bylo depresivní. 363 00:18:11,083 --> 00:18:15,083 Doktorka Braunová měla prezentaci o tom, jak pití Dasani ničí genitálie. 364 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Ale smáli jsme se díky Mattymu. 365 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Umí odlehčit náladu svými výstřelky. 366 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 A to nemluvím o jeho vylomeninách. A jeho opičárnách. 367 00:18:24,125 --> 00:18:25,333 Dřív jsem hlídala děti. 368 00:18:25,416 --> 00:18:28,541 Jako poděkování mi tátové vždycky kupovali parfém. 369 00:18:28,625 --> 00:18:31,791 Být s Mattym je jako starat se o dítě. 370 00:18:31,875 --> 00:18:35,166 Zapomenete na své problémy. Snažíte se, aby dítě nespadlo ze schodů. 371 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Přesně tak je to s Mattym. 372 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Kámo, šťastný Nový rok! 373 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Pane, je květen. 374 00:18:42,250 --> 00:18:44,083 Tak proč jsem takhle oblečený? 375 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Ale ne! Proč? 376 00:18:47,166 --> 00:18:51,333 Je pro nás rozptýlením od toho, jak hrozný je teď život. 377 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Ale ne! 378 00:18:53,583 --> 00:18:55,291 Takže je ten pařez užitečný. 379 00:18:55,375 --> 00:18:57,708 Navzdory tomu, že má hlavu plnou slámy. 380 00:18:57,791 --> 00:18:59,291 Byl užitečný, 381 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 dokud jsme ho nezlomili. 382 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Musíme ho najít a napravit to. 383 00:19:03,333 --> 00:19:04,583 Jako Geralda Forda poté, 384 00:19:04,666 --> 00:19:08,291 co vyklopýtal z jednoho vrtulníku do lopatek jiného vrtulníku. 385 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 NÁKUPNÍ CENTRUM 386 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 PROČ MIMOZEMŠŤANÉ NIKDY NENAPADNOU ZEMI 387 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Mám tě. 388 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Páni! To je sýrastické. 389 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 To bys neřekl, kdybys ji znal. 390 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Ahoj, Farrah. 391 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Dobře, tohle data nepředpověděla. 392 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD hrál na klavír. 393 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD miloval klavír. 394 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Nezabil jsi nikoho, nedonutil jsi Apple, aby současně vydal produkty, 395 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 které používají MagSafe, Lightning a USB-C nabíječky? 396 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Jo, to udělal TOD. A já s tím musím žít. 397 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD jen zkoumá pocity prostřednictvím písniček. 398 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 Tohle TOD složil včera. 399 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Měsíci, proč existuješ? 400 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Panebože. 401 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Hvězda. 402 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Další hvězda. 403 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Třetí hvězda. 404 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Nic neničíš. 405 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Snažíš se něco vytvořit. To já to tady chci vyhodit do povětří. 406 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Ano. K čemu je protitanková raketa? 407 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Na tanky. 408 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Jasně. Tanky jsou nejhorší. 409 00:20:25,083 --> 00:20:26,666 TODe, můžeme začít znovu? 410 00:20:26,750 --> 00:20:28,916 Ne. TOD je tady spokojený. 411 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD teď má přátele. Roboty. 412 00:20:32,000 --> 00:20:34,333 Ale ty nejsi robot. 413 00:20:34,416 --> 00:20:35,833 Jsi lidská bytost. 414 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Víc než já. 415 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Takže pojď domů. 416 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Neposlouchej ji, TODe. Nikdy jí nezáleželo na hudbě. 417 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Jak je tohle možné? 418 00:20:46,208 --> 00:20:48,833 TODovi by se hodila čistá mozková tekutina. 419 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Jo. Je to tam dost špinavé, kamaráde. 420 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 To je žába? 421 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Jo. To je Žabka. Je v pohodě. 422 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Tak co říkáš? 423 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Pod jednou podmínkou. 424 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Dnes večer bude hrát TODova kapela. 425 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Do háje. 426 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Každý si musí dát minimálně dva nápoje, 427 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 ale je důrazně doporučeno objednat si také jídlo. 428 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Já tam budu. 429 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Víme, že tam jsi! 430 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Jak jste mě našli, blbečkové? 431 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 Udělal jste to, co strejda Billy. 432 00:21:19,916 --> 00:21:21,958 Protože jste to řekl. 433 00:21:22,041 --> 00:21:23,375 Nejste složitý člověk. 434 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Víte, co ještě udělal? 435 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Už nikdy neviděl nikoho ze své minulosti. 436 00:21:28,583 --> 00:21:31,041 Vlastně už neviděl nic, 437 00:21:31,125 --> 00:21:35,083 protože porušil jediné pravidlo a díval se do toho velkého světla. 438 00:21:35,166 --> 00:21:37,708 To pravidlo se také hodí, když člověk zemře. 439 00:21:37,791 --> 00:21:40,833 Matty, ale ty jsi velmi odlišný od strejdy Billyho. 440 00:21:41,416 --> 00:21:43,166 Jo, nejsem strejda. 441 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Alespoň o tom nevím. 442 00:21:45,916 --> 00:21:46,750 Ne. 443 00:21:46,833 --> 00:21:49,041 Strejdu Billyho nikdo nehledal. 444 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 Nikdo ho nepotřeboval tak jako my tebe. 445 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Já nebrečím. 446 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 To je oční pot. Cvičil jsem oči. 447 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Musíte se vrátit, pane. 448 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Bez vašeho jedinečného vedení jsme jako tři ztracená jehňátka. 449 00:22:02,041 --> 00:22:07,208 Jo, samozřejmě. Jde o to, že kvůli vám cítím mnoho věcí, které se snažím pohřbít. 450 00:22:07,291 --> 00:22:10,541 Moje teta Mary se stala jeptiškou, protože když mi bylo… 451 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 - Ne! - To nechci slyšet. 452 00:22:12,000 --> 00:22:14,500 Pane, myslím, že máme něco, 453 00:22:14,583 --> 00:22:17,333 co vám pomůže zvládnout ty otravné emoce. 454 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto? 455 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Myslím, že zvládneme něco mnohem lepšího, pane prezidente. 456 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Kámo, jestli tohle vyjde, tak půjdeme do Friendly's. 457 00:22:30,375 --> 00:22:33,083 Jak jste věděl, že pod Dupont Circle je raketové silo? 458 00:22:33,166 --> 00:22:35,541 V 80. letech jsme dávali atomovky všude. 459 00:22:35,625 --> 00:22:39,166 Vláda založila řetězec Applebee's, aby skryla raketová sila. 460 00:22:39,250 --> 00:22:42,291 Jídelní lístek byl sestaven tak, aby lidi odradil. 461 00:22:42,375 --> 00:22:45,666 Jaká restaurace by podávala jak fettuccine Alfredo, 462 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 tak grilovaného pstruha? 463 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Ale přišli lidé a my jsme byli v průšvihu. 464 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Pane, stále čekáme na naše riblety. 465 00:22:53,625 --> 00:22:56,708 Ale proč je chcete? Co si myslíte, že to je? 466 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Proč jste byl oblečený jako servírka? 467 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Kvůli dýškům. 468 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Odpálili jste jadernou raketu? 469 00:23:03,666 --> 00:23:07,166 Jo, zničíme Yankee Stadium. A máš to, Jetere! 470 00:23:07,250 --> 00:23:08,750 Co je to s vámi, lidi? 471 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty byl smutný. 472 00:23:10,625 --> 00:23:13,833 - A? - My jsme také byli smutní. 473 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Panebože. 474 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Odjedu na jeden den. Simone, účastnil ses toho? 475 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Byli jsme vážně smutní. 476 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Pak nám došlo, že potřebujeme Mattyho. Možná víc než on nás. 477 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Měla jsem podobnou zkušenost s TODem, 478 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 ale nějak se mi podařilo neodpálit jadernou zbraň. 479 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Sklapněte. Je to tady. 480 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Konečně víme, že jsme všichni přežili. 481 00:23:35,833 --> 00:23:39,500 Celé vedení Goldman Sachs přežilo. 482 00:23:40,166 --> 00:23:43,583 Bylo od nás chytré spolupracovat s mimozemšťany. 483 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Naser si, Bucky Dente! 484 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 A taky Clemensi a Boggsi v pozdějším období kariéry! 485 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Jsem ráda, že to všechny rozveselilo. 486 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Protože kdyby vítr foukal jen o dva stupně jižněji… 487 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Super, teď zbytek A.L. East… 488 00:23:59,250 --> 00:24:03,750 Ne. Všichni se mnou pojedete na první koncert TODovy kapely. 489 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 To není fér. Co jsme udělali? 490 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Hodně štěstí, zdraví. Hodně štěstí od Chuck E. 491 00:24:13,791 --> 00:24:17,583 Tohle kompenzuje všechny případy, kdy jsem se tě pokusil zabít. 492 00:24:19,291 --> 00:24:22,916 Děkujeme. Další písnička je naše. 493 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Panebože. - Ano, TODe! 494 00:24:25,833 --> 00:24:27,625 Žabko. 495 00:24:28,333 --> 00:24:33,333 Hezká Žabko. Jsi pryč a moc mi chybíš. 496 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Žabko. 497 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Hezká Žabko. Jsi pryč a moc mi chybíš. 498 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Žabko, odskákej, odskákala jsi. 499 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Ani ses se mnou nerozloučila. 500 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Ale to je v pořádku. 501 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Hezká Žabko, protože jsi mokrá a zelená a žába. 502 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 A vím, že „kvák“ znamená: 503 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 „Miluju tě.“ 504 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Žabko. 505 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Pěkná Žabko. Nakladla jsi mi do mozku vajíčka. 506 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 A mám pocit, že kvůli nim zapomínám, 507 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 jak blurm flurm blurm blurm flurm. 508 00:25:23,916 --> 00:25:27,416 Žabko. 509 00:25:27,500 --> 00:25:32,333 Sbohem, žábo. 510 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová