1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Jeg har igen skrevet overskriften. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 "Lykke Sion"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Vores lærer i første klasse? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Hun var ond. Jeg kan ikke lide det her. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Der står vellykket mission. 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,750 Vi besejrede båden. 7 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 De ville spise os, men de spiste kun min næve. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Så de var skuffede, fordi det ikke var nok mad til dem? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Der var masser af mad. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Så de vandt? 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Som om. 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 De valgte den nemme udvej. 13 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Vi kunne have spist folk, men det var jeg imod fra dag ét. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Så er det afgjort. Lucy og jeg får et optog. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Næste punkt. Skal vi ikke spise folk? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 -Åh nej. -Stop med at foreslå det. 17 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Folk vil vide, hvad der sker mellem Lucy og mig. 18 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Nej. Vi bearbejder det, der skete på båden. 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 En dame kastede op, det begyndte at brænde, 20 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 ilden gik op i hende, og hun eksploderede. 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Vi samarbejdede for at redde alle. 22 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Men vores forhold er rent professionelt. 23 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Fører det til sex? Godt spørgsmål. 24 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Som med alle gode holdkammerater er der klart noget imellem os. 25 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Se bare Brady og Gronk. 26 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Den kemi findes ikke uden det kropslige. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 På båden så jeg en fyr skide en anden fyr ud. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Har du ikke glemt det? 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Det er slut. Jeg er en helt igen! Vellykket mission. 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Hvorfor er jeg stadig i live? 31 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Lyt ikke til ham. 32 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Det er i fortiden. 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Har du bygget en radio? 34 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Så du kan bede om endnu et angreb? 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Du er utilregnelig. 36 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Du har villet dræbe mig tre gange. Invasionen, stenen… 37 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Jeg er i en rigtig kattepine, Farrah. 38 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Verdens mindste violin. 39 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Jeg har set dem mindre. 40 00:02:01,166 --> 00:02:04,333 Jeg ville ikke skabe kontakt. Jeg blev nødt til det. 41 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Jeg aflagde ed… 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Sked. 43 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …på at følge Kragnorps love. 44 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Lovene adskiller os fra arbejdssnegle og jødder. 45 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Med to d'er. Noget andet. 46 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 De er grunden til, at vi må sprede vores højere bevidsthed 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 til lavtstående verdener. 48 00:02:19,583 --> 00:02:23,625 Det lyder som en undskyldning fo at være morderiske røvhuller. 49 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Jeg skal bruge en til at finde TOD, 50 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 for mine børns bedste ven er en morderisk cyborg. 51 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Hvis du vil finde TOD, får du brug for min hjælp. 52 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 "Hjælp"? Ja. Måske kan du narre mig med telepati. 53 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Mine drømme har været sære siden. 54 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Far! 55 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 Hvor sygt. 56 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 -Ud af min hjerne. -Tror du, jeg vil være her? 57 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Radioen blev bygget til en cardibeaner af en cardibeaner. 58 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Du ved, FUBU. 59 00:02:52,791 --> 00:02:57,958 At bruge den til at spore et signal kræver fire arme og sådan en albue. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Fint, så kommer du med mig. 61 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Med glæde. 62 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Selvom jeg er vært for bogklubben i dag. 63 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Jeg har andre venner. 64 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Der er du. Du gik glip af min pressekonference. 65 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Ja, jeg ville ikke stå op i morges. 66 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Min mor blev i sengen i dagevis. Det var hun god til. 67 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Jeg er deprimeret. 68 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Er du virkelig ked af det? 69 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Hvorfor? Vi reddede alle. 70 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Nej. 71 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Kvinden Joy er suppe. Vi reddede ingen fra båden. 72 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 De var kannibaler. 73 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Ja, men de var som os. 74 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Er vi så i stand til det? 75 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Er folk bare onde? 76 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Okay, farvel! 77 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Hvad er meningen med noget? 78 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Ikke også dig. 79 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 Normalt er en bådkatastrofe en mulighed. 80 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 81 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Bliver en båd sprængt i luften, går vi amok. 82 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Så fordobles aktiemarkedet, vi ejer Filippinerne, 83 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 og ghettoerne oversvømmes med heroin. 84 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Men jeg… 85 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Jeg kan ikke. 86 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Det sagde hun også, men seriøst! 87 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Menneskerne på skibet var mit folk. 88 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Vi er amerikanere. Og nu er de døde. 89 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Alle stemmerne er væk. 90 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 De er døde, fordi vi gav de kannibaler klø. 91 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Det burde vi fejre. 92 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Ved du hvad? Et optog. 93 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Bekendtgørelse. 94 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Du og Lucy arrangerer en sejrsparade i dag. 95 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Men ikke under bogklubben. 96 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax valgte Stillidsen, og den er god. 97 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Jeg vidste ikke, det var menneske! Jeg spiste menneske! Åh gud! 98 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Nej, ikke det. 99 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Nu I to? 100 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Vi mangler et køretøj. 101 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Vil I ikke beklage jer om krydstogtskibet? 102 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Hvorfor dog? At se mennesker dø i selskab med gode venner? 103 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Det var sjovt. 104 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Jeg vil finde TOD. Han er et militært aktiv. 105 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Vent, vi har en Broken Arrow. 106 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 107 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Med Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Det er akut. 109 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 -General Scarpaccio? -Her. 110 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Skaf alle ressourcerne til en målrettet eftersøgning 111 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 med ekstrem styrke. 112 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Stig af mit fly. 113 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Okay. Jeg har trianguleret TODs sporingssignal. 114 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Er han i live? Jeg har et kompas! 115 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Nej, hans placering har ikke ændret sig, 116 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 så han… 117 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Tager et langt bad efter fodbold. 118 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Vi sporede signalet til et indkøbscenter i Takoma Park, Maryland. 119 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 -Den med Lego-butikken? -Du er det bedste, nationen kan tilbyde. 120 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Jeg betror dig denne mission… 121 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Missionen skal have et sejt navn. 122 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Hvad er sejt? Operation Zack Morris Cigaretter? 123 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 -Operation Selvlysende Tandbøjler? -Operation Candlepin med Belichick. 124 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 I Seng til Midnat. 125 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 -Far siger "Elsker Dig" i WrestleMania. -Operation Grib en Dødbold. 126 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 -Operation Mortal Kombat-pizzafest! …Kombat-pizzafest! 127 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Det var så lidt. 128 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Værsgo, makker. 129 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Nej, du er min helt. 130 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Skuffet! 131 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Kalder I det et optog? 132 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Et optog burde have andebåde, 133 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 så mange sækkepiber, at man ikke kan høre noget, 134 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 og Gronk med bar overkrop med armen om Brady, 135 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 så man siger: "Sker det virkelig?" 136 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Nu dig? 137 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Nej. Du er min Urkel. 138 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 På båden var jeg sej. 139 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Som en atlet. 140 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Nu er det ovre. 141 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Hvad? Hvorfor surmuler I? 142 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Fordi nogle af os spiste menneske. 143 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Okay, Irstenkay, 144 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 at spise menneskekød og være ked af det er ikke en personlighed. 145 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 -Nå! -Tag jer sammen. 146 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 Rumangrebet var værre end båden, 147 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 og det kom vi over på en dag. 148 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Hvad i Guds navn, 149 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 altså hans fulde navn, Godfrey von Mandaddy, 150 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 taler du om? 151 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Angrebet var for måneder siden. Nu har vi det godt. 152 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Jeg er præsident. 153 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 Vi er ikke ovre det. 154 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 Alle, vi elskede, er døde. 155 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Jeg ville ikke klare mig uden Vanna Whites kursus: 156 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 smil gennem smerten. 157 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Den afsluttende eksamen var et kvarters samtale med Pat Sajak. 158 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 -Jeg har grædt hver dag. -Ja, fordi jeg gør grin med dig. 159 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Jeg har måske en stiv overlæbe på grund af læbedød, 160 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 men jeg sørger over min ven Freddy, 161 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 der holdt den bedste grillfest i DC. 162 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, siger jeg dig. 163 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Jeg elsker din grillmad næsten så højt 164 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 som din unikke lommefilosofi. 165 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Vores venskab er måske det eneste rene i denne beskidte by. 166 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Hvad er mit efternavn? 167 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Hvis du tror, du er kommet videre, er du i fornægtelse. 168 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Okay, livet er fuld af modgang. 169 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Er der ting, man ikke vil tænke over, undertrykker man det. 170 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Sådan gør en ægte Mulligan. 171 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Bortset fra onkel Billy. 172 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Vil ingen tale om, hvordan de virkelig har det? 173 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Uden tante Agnes… 174 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Fedt, Billy vil sige noget. 175 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Det genopliver hende. 176 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Derfor blev jeg fyrmester. For at komme væk fra jer. 177 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Så tag hjem til dit fyrtårn. 178 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Godt! Jeg gør det nu. 179 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Okay, ses, makker. 180 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Nej, farvel! 181 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Det er undertrykt. 182 00:08:30,458 --> 00:08:32,416 Gid du have fået terapi som barn. 183 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Jeg kender én, men han er nok død. 184 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Hans speciale var tommelfingersutning. 185 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Jeg havde min egen terapi, mange tak. 186 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Udviste jeg følelser som barn, som vrede eller det der gråd, 187 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 eller når man besøger sin far i fængsel, 188 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 og de siger, han er blevet løsladt, 189 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 fik jeg afløb for det i Grand Theft Auto. 190 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 var i en by, der stort set bare var New York. 191 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Også Yankee Stadium. Og jeg gik helt amok. 192 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Tag den, Jeter. 193 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Åh, du stinker, Steinbrenner. 194 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, du er alt for sej, jeg har intet imod dig. 195 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Sir, andre folk vil lege. 196 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Hvem kalder du "sir"? 197 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Det er ikke sundt. 198 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Far låste mig engang i jordkælderen for at folde søsters tøj. 199 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 I er de syge! 200 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 I er besat af fortiden. 201 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Gør som mig. Begrav jeres følelser og vær lykkelige. 202 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, hvis du vil tale med én… 203 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 Om hvad? 204 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 At min mor et år var en helt anden, uden at nogen talte om det? 205 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 Ligesom tante Viv i Rap fyr i LA? 206 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 Jeg var som Will Smith. 207 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Det var godt. 208 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Jeg har en god dag. I skal ikke ødelægge den. 209 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Gå med jer. Og tag hende med. 210 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Ja. Træk Fabia ud som en pose lækkert spaghetti. 211 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 I synes, jeg er en joke, men jeg er ægte. 212 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 I det her tempo 213 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 bør vi finde TODs døde hjerne om otte timer. 214 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Hvis det da ikke er en fælde. 215 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Presser du mig? 216 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Jeg beder dig presse min flermp-kirtel. 217 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Jeg har ingen ledig hånd, og hvis den… 218 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Fedt. Nu er den derude. 219 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Og hvad sagde du lige? 220 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 Skulle det være en fælde? 221 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Du er vant til at lyve for mig og prøve at dræbe mig. 222 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, jeg prøver. Jeg behøvede ikke fortælle dig om radioen. 223 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Ja, én tjeneste kompenserer for super-folkedrab. 224 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Troede mennesker ikke på en chance til? 225 00:10:34,833 --> 00:10:37,458 Selv da Freddie Prinze Jr. sagde til Rachael Leigh Cook, 226 00:10:37,541 --> 00:10:38,625 at det var et væddemål. 227 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Men hun skulle have vidst det. Hun var grim med briller. 228 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Jeg er forsker. Jeg tror på data. F.eks. TOD-209. 229 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 208 andre TOD'er blev sindssyge og destruerede sig selv, 230 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 så for enden af rejsen venter der os 231 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 en rådnende hjerne inde i en rusten robot 232 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 i et indkøbscenter, hvor teenagepiger skubbede mig ned ad en rulletrappe. 233 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Jeg faldt i 45 minutter. 234 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 MORMOR FÅR TØJ REVET AF PÅ RULLETRAPPE 235 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Er der ingen, der hjælper mig? 236 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Nej! Mine bukser. 237 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Så skete der. 238 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Jeg ved nok om dig til ikke at stole på dig igen. 239 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Hvor køligt. 240 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Nej, jeg lærer af erfaringer. 241 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Derfor rører jeg ikke et varmt komfur eller tager graviditetsbilleder i zoo. 242 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 -Jeg vil ikke vide… -De skulle aflive en løve. 243 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Vi har talt sammen… 244 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Nej! Jeres snak har ødelagt mit optog. 245 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Dette ødelægger I ikke. 246 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Vi er ikke sammen, men du kan finde en rigtig pige. 247 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Kom den i mikroovnen først. 248 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Det er en model af mit monument. 249 00:11:45,375 --> 00:11:47,916 Redder man menneskeheden to gange, får man et monument. 250 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Ny regel. 251 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Den er lidt abstrakt til min smag. 252 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Jeg kan lide en statue af en hvid mand på en hest. 253 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 -En drengehest. -Den er ikke færdig. 254 00:11:56,208 --> 00:11:58,000 En professionel skal lave den. 255 00:11:58,083 --> 00:12:01,208 Som damen, der lavede Make Way for Ducklings-statuen. 256 00:12:01,291 --> 00:12:04,583 Moderanden var min babysitter, når mine forældre var til hundevæddeløb. 257 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 -Den dame er bestemt ikke i live. -Og derfor er vi her. 258 00:12:08,250 --> 00:12:09,750 Vi ved, du elsker Boston, 259 00:12:09,833 --> 00:12:12,458 men du må da vide, at byen er væk, ikke? 260 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Nej. 261 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston har overlevet værre ting end et angreb. 262 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Kan I huske melasseulykken i 1919? 263 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Eller Jack Nicholsons The Departed-accent? 264 00:12:21,375 --> 00:12:24,291 Så Boston har det nok fint. 265 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Åh nej. 266 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Da jeg tabte en skønhedskonkurrence, tog jeg det skidt. 267 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Hvordan kunne pigen fra Pahrump vinde Miss Teen Nevada? 268 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 Er man døv, er tegnsprog ikke et talent. 269 00:12:34,375 --> 00:12:37,083 Spring den iagttagelse over næste gang. 270 00:12:37,166 --> 00:12:38,958 Jeg ville ikke indrømme mit nederlag. 271 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Jeg lavede min egen tiara og åbnede indkøbscentre. 272 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Indkøbscentret er ikke åbent, før Miss Teen Nevada siger det! 273 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Kan du ikke acceptere sandheden, 274 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 knækker du sammen. 275 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Se sandheden i øjnene. Rumvæsnerne ødelagde alt. 276 00:12:56,416 --> 00:12:59,333 Også gården, der var i min familie i generationer. 277 00:12:59,416 --> 00:13:02,166 Bortset fra et par år efter borgerkrigen. 278 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Du vil ikke lytte til os, så vi må vise dig noget. 279 00:13:06,166 --> 00:13:08,416 Hvor meget du bevæger hofterne? 280 00:13:08,500 --> 00:13:09,375 Nej. 281 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Nej. 282 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Rumvæsenerne. 283 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 De sprængte den i luften! 284 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Den skyllede i land. 285 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 Vi ville ikke sige det. Du gik igennem nok. 286 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 Men det ved vi nu, du ikke gør. 287 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Det Grønne Monster blev ødelagt af grønne monstre. 288 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Hvordan kunne de gøre det? 289 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Ja, det gør ondt, men det er for dit eget bedste. 290 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston er væk. 291 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Selvfølgelig! 292 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 De sprængte det i luften først. 293 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Det er et globalt knudepunkt for uddannelse og innovation. 294 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Med natteliv mere levende end i New York. 295 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 Togene holder op med at køre kl. 1, men barerne holder åbne til 2, 296 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 så man kan ikke komme hjem og må drikke videre. 297 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Godt, Matty. Lad det komme ud. 298 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 Min barndom var et mareridt! 299 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Jeg gik på katolske skole i Charlestown, 300 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 hvor nonnerne faktisk var bevæbnede røvere i nonnemasker. 301 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Og når min mor forsvandt, sagde min far: 302 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Søn, du er kvinden i huset nu." 303 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Og så grinede han og mine søstre. 304 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Og nu er de døde, 305 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 og jeg har ingen at bebrejde for mine problemer. 306 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Så nu er det min skyld, at jeg afviste et baseballstipendium til BC, 307 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 fordi jeg troede, det var en tegneserie om hulemænd. 308 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Og da jeg var barn, efterlod min mor mig på brandstationen, 309 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 og brandmændene skilte sig af med mig på andre brandstationer. 310 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Det er nok for én dag. 311 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Okay, måske skal vi sætte proppen tilbage i flasken. 312 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 For sent! 313 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Jeg føler alle følelserne! 314 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 Det er jeres skyld. 315 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Nu forstår jeg onkel Billy. 316 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 Derfor stak han af, 317 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 løj om sine kvalifikationer som fyrmester 318 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 og forårsagede en masse skibsvrag. 319 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Vent, hvor skal du hen? 320 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Jeg stikker af! 321 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Og jeg vil aldrig se jer barbarer igen. 322 00:15:12,416 --> 00:15:13,666 SAMS BAR 323 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 No… rm! 324 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Din tur, dr. B. 325 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Fint. 326 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Skibet er ladet med 327 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 noget, der blev brændt ihjel af Axatrax 328 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 på grund af hans ædle Meepmop-love eller noget. 329 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 Asken formet som et barn på gyngen? 330 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Ja. 331 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Vent. Signalet bevæger sig. 332 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Betyder det, at TOD bevæger sig? Er han i live? 333 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Pis. 334 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Stop bilen. 335 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Hvad i Guds fulde navn, 336 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Godzorp Von Aliendaddy, laver du? 337 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Er TOD i live, må vi dræbe ham. 338 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Læg den seje pistol ned lige nu, 339 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 så jeg kan lege med den. 340 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Tohundredeogotte TOD'er har slået sig selv ihjel. 341 00:16:00,958 --> 00:16:06,000 Jeg håbede, han havde gjort det hurtigt, ellers kan de forårsage meget skade. 342 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Vi har mørklagt det i årevis. 343 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 Blackout i New York i 2003. 344 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Alle de brande i Californien. 345 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 Den forkerte kuvert til Oscar i 2017. 346 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Så du sprænger ham i luften? Giver du ham ikke en chance? 347 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Tohundredeogotte andre… 348 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Du er en hykler! 349 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Bruger jeg Kragnorps love som en undskyldning for dårlige ting? 350 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Data er din undskyldning. 351 00:16:37,083 --> 00:16:39,500 For at springe over hvor gærdet er lavest. 352 00:16:39,583 --> 00:16:41,750 For ikke at give folk en chance til. 353 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 For tallene viser, at du kan blive såret. 354 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 TOD er bare en robot. 355 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Nej, du er robotten. 356 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 -Sådan. -Ja, det føltes godt. 357 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Vil du dræbe TOD, må du forbi os. 358 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 To højtdekorerede generaler med… 359 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Hvorfor gør du det hver gang? 360 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Du skal bruge min radio. Og den virker ikke uden 361 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 mine arme. 362 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Ja. Okay. 363 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Er Matty stadig ikke tilbage? 364 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Nej. Og gæt, hvad jeg har gjort med al den ukontrollerede magt? 365 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Niks! 366 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Ikke engang den sjove nada. 367 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Jeg er lidt bekymret. 368 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Hvad med mig? 369 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Jeg er den sidste republikaner. Festen dør med mig. 370 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Sammen med det hemmelige sprog, jeg taler med mor. 371 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tipata. Deesamay pettapay. 372 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 -Jeg er enig. -Jeg troede, du var puder. 373 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Jeg så en skinkespisende hund. 374 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 Rumvæsnerne fik Robert Caro til at fordampe, mens han skrev. 375 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "Afslutningsvis var Lyndon Johnson en…" 376 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 En hvad? Det finder vi aldrig ud af! 377 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 I det mindste skal jeg ikke overbevise Matty om, 378 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 at det var en stol. 379 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 Det var det. Tro på mig! 380 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Hvornår gjorde din stol det sidst? 381 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Stop, jeg vil lugte den. 382 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 Direktørens rolle er at udføre og håndhæve loven, 383 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 så lad mig gøre det. 384 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Har du lært det af prutte-årsager? 385 00:18:09,500 --> 00:18:10,916 Deprimerende møde. 386 00:18:11,000 --> 00:18:15,125 Dr. Brauns præsentation handlede om, at Dasani ødelagde vores kønsdele. 387 00:18:15,208 --> 00:18:17,583 Men vi grinede på grund af Matty. 388 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Hans narrestreger letter altid stemningen. 389 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Og hans fjollerier. Og abekattestreger. 390 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Jeg var babysitter. 391 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Som tak købte fædrene deres koners parfume til mig. 392 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Matty er som et lille barn. 393 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Ens problemer falmer, når man passer på, at et barn ikke falder ned ad trappen. 394 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Sådan er Matty. 395 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Godt nytår! 396 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Det er maj. 397 00:18:42,250 --> 00:18:44,583 Hvorfor er jeg så klædt sådan på? 398 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Åh nej! Hvorfor? 399 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Han distraherer os fra, hvor forfærdeligt livet er nu. 400 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Åh nej! 401 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 Det paphoved er faktisk til gavn. 402 00:18:55,625 --> 00:18:57,708 Selvom hans hoved er fuld af pap. 403 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Det var han, 404 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 indtil vi knækkede ham. 405 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Vi må finde drengen og fikse ham. 406 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 Som med Gerald Ford, 407 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 da han snublede ud af en helikopter og ramte en andens propel. 408 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 INDKØBSCENTER 409 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 HVORFOR RUMVÆSNER IKKE ANGRIBER 410 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Har dig. 411 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Næh! Ost-tastisk. 412 00:19:33,208 --> 00:19:35,833 Det ville du ikke sige, hvis du kendte hende. 413 00:19:35,916 --> 00:19:37,541 Hej, Farrah. 414 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Det kunne dataene ikke forudsige. 415 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD spillede klaver. 416 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD elskede klaver. 417 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Du har ikke dræbt nogen eller tvunget Apple til at udgive produkter, 418 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 der anvender MagSafe, Lightning og USB-C-opladere. 419 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Ja, det har en TOD gjort. Det må jeg leve med. 420 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD udforsker bare følelser gennem sang. 421 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 Den skrev TOD i aftes. 422 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Måne, hvorfor er du? 423 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Åh gud. 424 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Stjerne 425 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Anden stjerne 426 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Tredje stjerne 427 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Du ødelægger ikke noget. 428 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Du vil skabe ting. Det er mig, der sprænger ting i luften. 429 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Ja. Hvad er anti-tank-missilet til? 430 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tanks. 431 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Okay. Tanks er det værste. 432 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 TOD, kan vi starte forfra? 433 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 Nej. TOD glad her. 434 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD har venner nu. Medrobotter. 435 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Men du er ikke en robot. 436 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Du er et menneske. 437 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Mere end jeg er. 438 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Så kom hjem. 439 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Lyt ikke til hende, TOD. Hun holdt aldrig af musik. 440 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Hvordan kan det ske? 441 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD kunne bruge frisk hjernevæske. 442 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Ja. Der er ret beskidt derinde. 443 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Er det en frø? 444 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Ja. Det er Froggy. Han er sej. 445 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Hvad siger du? 446 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 På en betingelse. 447 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 TODs band spiller i aften. 448 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 For fanden. 449 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Man skal minimum købe to drinks, 450 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 men gæster opfordres til at bestille mad. 451 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Jeg kommer. 452 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Vi ved, du er derinde. 453 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Hvordan fandt I mig? 454 00:21:17,750 --> 00:21:21,916 Du ville vel gøre som din onkel Billy. Det sagde du jo selv. 455 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 Du er en simpel fyr. 456 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Ved I, hvad han ellers gjorde? 457 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Han så aldrig nogen fra fortiden. 458 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Faktisk så han aldrig noget igen, 459 00:21:31,208 --> 00:21:35,083 fordi han brød den eneste regel: se ikke ind i det store lys. 460 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Den regel er også nyttig, hvis man dør lidt. 461 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Du er anderledes fra din onkel Billy. 462 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Ja, jeg er ikke onkel. 463 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Hvad jeg ved af. 464 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Nej. 465 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Ingen ville finde onkel Billy. 466 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 For ingen havde brug for ham. 467 00:21:52,375 --> 00:21:53,333 Jeg græder ikke. 468 00:21:53,416 --> 00:21:55,416 Det er øjesved. Jeg trænede øjet. 469 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Kom tilbage. 470 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Uden dit unikke lederskab er vi tre små tabte lam. 471 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Ja, selvfølgelig. Men på grund af jer 472 00:22:04,750 --> 00:22:07,291 føler jeg en masse ting, jeg har undertrykt. 473 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 For eksempel blev min tante Mary nonne… 474 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 -Stop! -Ikke mere. 475 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Måske har vi noget, 476 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 der kan hjælpe dig med de irriterende følelser. 477 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto? 478 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Vi kan gøre det en anelse bedre, hr. præsident. 479 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Hvis det her lykkes, tager vi på Friendly's senere. 480 00:22:30,375 --> 00:22:33,083 Hvordan vidste du, der var en missilsilo der? 481 00:22:33,166 --> 00:22:35,541 I 80'erne anbragte vi atomvåben overalt. 482 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 Regeringen startede Applebees for at skjule missilsiloer. 483 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 Menuen var designet til at holde folk væk. 484 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Hvilken restaurant serverer både fettuccine Alfredo 485 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 og grillet cajun-ørred? 486 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Men folk dukkede op, og vi var i knibe. 487 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Vi venter stadig på vores ribletter. 488 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Men hvorfor vil du have dem? Hvad tror du, det er? 489 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Hvorfor var du klædt på som servitrice? 490 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Drikkepengene. 491 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Affyrede I et atommissil? 492 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Ja, vi rammer Yankee Stadium. Tag den, Jeter! 493 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 Hvad er der galt med jer? 494 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty var trist. 495 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Og? 496 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Vi var også triste. 497 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Åh gud. 498 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Jeg var væk én dag. Simon, var du med i det? 499 00:23:18,333 --> 00:23:23,708 Du skulle se, hvor triste vi var. Men vi har brug for Matty. Mere end omvendt. 500 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Jeg havde en lignende oplevelse med TOD, 501 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 men det lykkedes mig ikke at affyre et atomvåben. 502 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Hold kæft. Så går det løs. 503 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Så er der styr på alle. 504 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 Alle i Goldman Sachs ledelse overlevede. 505 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Det var klogt af os at samarbejde med rumvæsnerne. 506 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Tag den, Bucky Dent! 507 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 Og også Clemens og Boggs i sidste del af deres karriere! 508 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Godt, alle er glade. 509 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 For hvis vinden blæste bare to grader mod syd… 510 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Nu mangler vi bare resten af AL East. 511 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Nej. I skal med mig til første koncert med TODs band. 512 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Det er ikke fair. Hvad har vi gjort? 513 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Tillykke med fødselsdagen til barnet Chuck E.-lykke til dig 514 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Det gør op for alle de gange, jeg har prøvet at dræbe dig. 515 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Tak. Næste sang er original. 516 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 -Åh gud. -Ja, TOD! 517 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Froggy. 518 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Søde Froggy Nu hvor du er væk, savner jeg dig 519 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Froggy 520 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Søde Froggy Nu hvor du er væk, savner jeg dig 521 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Froggy, hop væk nu, du hoppede væk 522 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Og du sagde aldrig farvel 523 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Men det er okay 524 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Søde Froggy Du er våd og grøn og frø 525 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Og jeg ved, at "kvæk" betyder 526 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 "Jeg elsker dig" 527 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Froggy 528 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Søde Froggy Du lagde æg i min hjerne 529 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 De får mig vist til at glemme 530 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Hvordan blurm flurm blurm blurm flurm 531 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Froggy 532 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Farvel, frø 533 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Tekster af: Christian Vinther