1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Πάλι σου έγραψα τον τίτλο. 2 00:00:14,916 --> 00:00:17,458 "Αποστόλη"; Ο δάσκαλος της πρώτης δημοτικού; 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Ήταν κακός. Δεν μ' αρέσει. 4 00:00:19,958 --> 00:00:23,750 Γράφει "Αποστολή εξετελέσθη". Νικήσαμε το πλοίο. 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Ήθελαν να μας φάνε, αλλά έφαγαν τη γροθιά μου. 6 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Άρα, απογοητεύτηκαν γιατί δεν τους έφτασε το φαγητό; 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Φυσικά και τους έφτασε. 8 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Άρα, κέρδισαν; 9 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Ναι, καλά. 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 Διάλεξαν την εύκολη λύση. 11 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Θα μπορούσαμε να φάμε ανθρώπους, αλλά το απέκλεισα εξαρχής. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Έκλεισε. Θα γίνει παρέλαση για μένα και τη Λούσι. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Επόμενο ζήτημα. Αν φάμε ανθρώπους; 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 -Θεέ μου. -Σταμάτα να το λες αυτό. 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Ξέρω ότι αναρωτιούνται τι γίνεται με τη Λούσι. 16 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Όχι. Θέλουμε να μάθουμε τι έγινε στο πλοίο. 17 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Είδα κάποια να κάνει εμετό, και ο εμετός πήρε φωτιά. 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 Μετά, άρχισε να καίγεται και εξερράγη! 19 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Λοιπόν, συνεργαστήκαμε για να τους σώσουμε όλους. 20 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Η σχέση μας είναι καθαρά επαγγελματική. 21 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Θα προκύψει κάτι σεξουαλικό; Καλή ερώτηση. 22 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Όπως με όλους τους καλούς συνεργάτες, προφανώς υπάρχει κάτι. 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,125 Δες τον Μπρέιντι και τον Γκρονκ. 24 00:01:16,208 --> 00:01:19,208 Δεν υπάρχει χημεία αν δεν γίνει κάτι σωματικό. 25 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Στο πλοίο, ένας έχεζε και έβγαλε άνθρωπο. 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Θεέ μου. Πάλι τα ίδια; 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,333 Τελείωσε. Είμαι ξανά ήρωας! 28 00:01:25,416 --> 00:01:26,875 Αποστολή εξετελέσθη! 29 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Πώς είμαι ακόμα ζωντανός; 30 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Μην τον ακούτε. 31 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Είναι πια παρελθόν. 32 00:01:41,541 --> 00:01:45,166 ΜΑΛΙΓΚΑΝ 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Συγγνώμη. Έφτιαξες ασύρματο; 34 00:01:47,625 --> 00:01:51,666 Για να ζητήσεις κι άλλη επίθεση; Το ήξερα ότι δεν είσαι έμπιστος. 35 00:01:51,750 --> 00:01:56,208 Πήγες να με σκοτώσεις τρεις φορές. Η εισβολή, ο βράχος… 36 00:01:56,291 --> 00:01:58,041 Τα χέρια μου είναι δεμένα. 37 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Πάλι αυτό το κακό βιολί. 38 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Έχω δει χειρότερα. 39 00:02:01,166 --> 00:02:04,333 Δεν είναι ότι ήθελα να έρθω σε επαφή. Έπρεπε. 40 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Ήταν καθήκον μου… 41 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Καθίκι. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …να ακολουθώ τον Κώδικα του Κράγκνορπ. 43 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Αυτό μας ξεχωρίζει από τα σαλιγκάρια και τους Ευραίους. 44 00:02:13,166 --> 00:02:15,041 Με ύψιλον. Είναι άλλοι. 45 00:02:15,125 --> 00:02:19,500 Ο Κώδικας μας υποχρεώνει να διαδώσουμε την αντίληψή μας στους κατώτερους. 46 00:02:19,583 --> 00:02:22,625 Είναι δικαιολογία για να είστε αιμοσταγή καθίκια. 47 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Θέλω να βρει ό,τι απέμεινε από τον ΤΟΝΤ. 48 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 Ο κολλητός του παιδιού μου είναι ένα ρομπότ. 49 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Αν θες να βρεις τον ΤΟΝΤ, χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 50 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 "Βοήθεια"; Θα κάνεις συγχώνευση μυαλών πάλι; 51 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Από τότε, βλέπω περίεργα όνειρα. 52 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Μπαμπάκα. 53 00:02:44,083 --> 00:02:45,208 Αρρωστημένο. 54 00:02:45,291 --> 00:02:47,500 -Φύγε από το μυαλό μου. -Δεν το επέλεξα. 55 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Ο ασύρματος φτιάχτηκε για Καρντιμπιανό από Καρντιμπιανό. 56 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Από εμάς για εμάς. 57 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 Για να εντοπίσεις σήμα, 58 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 χρειάζεσαι τέσσερα χέρια και έναν αγκώνα που κάνει αυτό. 59 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Ωραία. Τότε, θα έρθεις μαζί μου. 60 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Ευχαρίστως. 61 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Αν και σήμερα παρουσιάζω τη λέσχη βιβλίου. 62 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Έχω κι άλλους φίλους. 63 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Εδώ είσαι. Έχασες τη συνέντευξη τύπου. 64 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Ναι. Δεν ήθελα να σηκωθώ από το κρεβάτι. 65 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Η μαμά μου το έκανε για μέρες. Ήταν η καλύτερη σ' αυτό. 66 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Νομίζω ότι έχω κατάθλιψη. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Κάτσε. Σοβαρά είσαι λυπημένη; 68 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Γιατί; Τους σώσαμε όλους. 69 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Όχι. 70 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Η Τζόι έγινε σούπα. Δεν σώσαμε κανέναν από το πλοίο. 71 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Φίλε, ήταν κανίβαλοι. 72 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Ναι, αλλά ήταν σαν εμάς. 73 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Αυτό σημαίνει ότι όλοι είμαστε ικανοί γι' αυτό; 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Ο κόσμος είναι κακός; 75 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Εντάξει, γεια! 76 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Τι νόημα έχουν όλα αυτά; 77 00:03:46,958 --> 00:03:48,250 Όχι κι εσύ. 78 00:03:48,333 --> 00:03:51,291 Κανονικά, οι συμφορές με πλοία αποτελούν ευκαιρία. 79 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 Θυμήσου το Περλ Χάρμπορ. 80 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Όταν ανατινάζονται πλοία, παθαίνουμε ψυχικό τραλαλά. 81 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Το χρηματιστήριο εκτοξεύτηκε, πήραμε τις Φιλιππίνες 82 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 και τα γκέτο γέμισαν ηρωίνη. 83 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Όμως… 84 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 δεν έχω όρεξη. 85 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Αυτό είπε κι εκείνη. Έλα! 86 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Στο πλοίο, ήταν δικοί μου άνθρωποι. 87 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Αληθινοί Αμερικάνοι. Και τώρα πέθαναν. 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Τόσες ψήφοι χαμένες. 89 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Φίλε, πέθαναν γιατί ήταν κανίβαλοι και τους ξεσκίσαμε. 90 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Θα έπρεπε να γιορτάζουμε. 91 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Ξέρεις τι; Παρέλαση. 92 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Προεδρικό διάταγμα. 93 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Εσύ κι η Λούσι θα οργανώσετε παρέλαση για τη νίκη. 94 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Όχι την ώρα της λέσχης. 95 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Ο Άξατραξ διάλεξε το Η Καρδερίνα, που είναι καλό. 96 00:04:36,708 --> 00:04:40,083 Δεν ήξερα ότι είναι άνθρωπος. Έφαγα άνθρωπο. 97 00:04:40,166 --> 00:04:41,291 Θεέ μου! 98 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Δεν θέλω τέτοια. 99 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Και τώρα εσείς; 100 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Χρειαζόμαστε όχημα. 101 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Δεν ήρθατε να γκρινιάξετε για το πλοίο; 102 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Μα γιατί; Είδα ανθρώπους να πεθαίνουν με τους φίλους μου. 103 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Είχε πλάκα. 104 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Πρέπει να βρω τον ΤΟΝΤ. Ανήκει στον στρατό και… 105 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Κάτσε. Ζούμε το Σπασμένο Βέλος; 106 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Τραβόλτα, Σλέιτερ, Μάλιγκαν. 107 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Σαμάνθα Μάθις, Ντέλροϊ Λίντο, Φρανκ Γουέιλι, Χάουι Λονγκ… 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Πρόεδρε, είναι επείγον. 109 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 -Στρατηγέ Σκαρπάτσιο. -Παρόν. 110 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Θα παράσχεις όλους τους πόρους για αποστολή εύρεσης δύσκολου στόχου 111 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 χωρίς καμία επιφύλαξη. 112 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Φύγε από το αεροπλάνο μου. 113 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Εντάξει. Εντόπισα με τριγωνισμό τον ραδιοφάρο του ΤΟΝΤ. 114 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Ζει; Φέρνω την πυξίδα μου. Έχω πυξίδα! 115 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Όχι, η τοποθεσία του δεν άλλαξε όλο το πρωί. 116 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Άρα, σίγουρα είναι… 117 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Στο ντους μετά το ποδόσφαιρο. 118 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Εντοπίσαμε το σήμα σε ένα εμπορικό κέντρο στο Μέριλαντ. 119 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 -Σε αυτό με το μαγαζί Lego; -Είσαι ο πιο ικανός σε αυτό το έθνος. 120 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Σου εμπιστεύομαι την αποστολή… 121 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Ένα ωραίο όνομα για την αποστολή! 122 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Τι είναι ωραίο; Επιχείρηση Τσιγάρα Ζακ Μόρις; 123 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 -Φωσφοριζέ Σιδεράκια; -Μπόουλινγκ με τον Μπέλιτσικ; 124 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Ύπνος τα Μεσάνυχτα. 125 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 -Μπαμπάς που λέει "Σ' αγαπώ". -Επιχείρηση Ντότζμπολ. 126 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 Επιχείρηση Πάρτι με Πίτσες και Mortal Kombat. 127 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Παρακαλώ. 128 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Ορίστε, φιλαράκι. 129 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Όχι, εσύ είσαι ο ήρωάς μου! 130 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Απογοήτευση! 131 00:06:16,541 --> 00:06:20,750 Παρέλαση το λέτε αυτό; Οι παρελάσεις έχουν αμφίβια οχήματα. 132 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 Παίζουν τόσες γκάιντες μαζί, που δεν ακούς τίποτα 133 00:06:23,875 --> 00:06:26,791 και ο Γκρονκ αγκαλιάζει με τον Μπρέιντι. 134 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 Σκέφτεσαι "Θα συμβεί όντως;" 135 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Τώρα κι εσύ; 136 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Όχι! Είσαι ο Ερκλ μου. 137 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Στο πλοίο ήμουν κουλ. 138 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Σαν αθλητικός τύπος. 139 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Τώρα τελείωσε. 140 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Τι; Γιατί κλαψουρίζετε ακόμα; 141 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Γιατί κάποιοι φάγαμε ανθρώπους. 142 00:06:43,125 --> 00:06:46,208 Ίρστενκεϊ, επειδή στεναχωριέσαι που έφαγες ανθρώπους, 143 00:06:46,291 --> 00:06:47,916 δεν αποκτάς προσωπικότητα. 144 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 -Θεέ μου. -Παιδιά, ξεκολλήστε. 145 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 Η επίθεση των εξωγήινων ήταν χειρότερη, 146 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 αλλά την ξεπεράσαμε σε μια μέρα. 147 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Για όνομα του Θεού… 148 00:06:57,041 --> 00:06:59,958 Εννοώ το πλήρες όνομα. Γκόντφρι βον Ανθρωπομπαμπάς. 149 00:07:00,041 --> 00:07:01,375 Τι λες; 150 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Πέρασαν μήνες από την επίθεση και είμαστε μια χαρά. 151 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Είμαι πρόεδρος. 152 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Δεν το ξεπεράσαμε. Όσοι αγαπούσαμε είναι νεκροί. 153 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς το μάθημα της Βάνα Γουάιτ 154 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 "Χαμογελάμε στον πόνο". 155 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Η τελική εξέταση ήταν μια 15λεπτη συζήτηση με τον Πατ Σέιτζακ. 156 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 -Με βλέπεις να κλαίω κάθε μέρα. -Δεν το προκαλούν οι προσβολές μου; 157 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Κύριε, μπορεί να σφίγγω τα δόντια 158 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 για να μην πέσουν, 159 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 αλλά ακόμα πενθώ για τον Φρέντι 160 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 που είχε τα καλύτερα ψητά στην Ουάσινγκτον. 161 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Φρέντι, το δηλώνω. 162 00:07:32,916 --> 00:07:37,958 Αγαπώ τα ψητά σου σχεδόν όσο αγαπώ τη μοναδική, απλοϊκή σου σοφία. 163 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Η φιλία μας είναι το μόνο καθαρό πράγμα σε αυτήν τη βρόμικη πόλη. 164 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Πώς με λένε στο επίθετο; 165 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Αν νομίζεις ότι έχεις ξεπεράσει κάτι, είσαι σε άρνηση. 166 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Κοιτάξτε. Στη ζωή συμβαίνουν πράγματα. 167 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Αν είναι πράγματα που δεν θες να σκέφτεσαι, τα θάβεις. 168 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Έτσι κάνουν οι Μάλιγκαν. 169 00:07:58,500 --> 00:08:01,125 Εκτός από τον θείο Μπίλι. 170 00:08:01,625 --> 00:08:04,458 Κανένας δεν θα πει πώς νιώθει πραγματικά 171 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 χωρίς τη θεία Άγκνες; 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Ωραία. Ο Μπίλι θέλει να μιλήσει. 173 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Αυτό θα τη φέρει πίσω στη ζωή. 174 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Γι' αυτό έγινα φαροφύλακας, για να φύγω μακριά σας. 175 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Τότε, πήγαινε στον φάρο σου! 176 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Θα πάω! Πάω να τον φυλάξω αμέσως. 177 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Εντάξει, φίλε. Τα λέμε. 178 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Όχι. Δεν τα λέμε! 179 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Ο ορισμός του απωθημένου. 180 00:08:30,458 --> 00:08:32,583 Μακάρι να έκανες ψυχοθεραπεία. 181 00:08:32,666 --> 00:08:36,500 Ο δικός μου θα πέθανε. Αναλάμβανε ενήλικες που πιπιλίζουν τον αντίχειρα. 182 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Έκανα δική μου ψυχοθεραπεία. Ευχαριστώ πολύ. 183 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Αν είχα κάποιο συναίσθημα, όπως θυμό, 184 00:08:42,666 --> 00:08:46,250 ή αυτό που κλαις, ή αυτό που πας στον μπαμπά σου στη φυλακή 185 00:08:46,333 --> 00:08:48,500 και σου λένε ότι αποφυλακίστηκε, 186 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 το έδιωχνα παίζοντας Grand Theft Auto. 187 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Το GTA3 ήταν σε μια πόλη, που βασικά ήταν η Νέα Υόρκη. 188 00:08:54,875 --> 00:08:57,000 Είχε και το στάδιο των Γιάνκις. 189 00:08:57,083 --> 00:08:59,458 Τα έκανα όλα λαμπόγυαλο. 190 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Πάρ' τα, Τζίτερ. 191 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Είσαι άχρηστος, Στάινμπρενερ. 192 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Ριβέρα, είσαι κορυφαίος. Δεν έχω τίποτα μαζί σου. 193 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Κύριε, θέλουν να παίξουν κι άλλοι. 194 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Ποιον είπες "κύριε"; 195 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Ναι, αυτό δεν είναι υγιές. 196 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Ο μπαμπάς με κλείδωσε στο κελάρι επειδή δίπλωσα ρούχα. 197 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 Εσείς είστε άρρωστοι! Έχετε εμμονή με το παρελθόν. 198 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Ακολουθήστε το παράδειγμά μου. Θάψτε τα όλα για να είστε καλά. 199 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Μάτι, αν θες να μιλήσεις σε κάποιον… 200 00:09:26,041 --> 00:09:30,333 Για τι; Για το ότι είχα μια άλλη κυρία για μαμά για έναν χρόνο; 201 00:09:30,416 --> 00:09:34,333 Σαν τη θεία Βιβ στο Fresh Prince. Άρα, ήμουν ο Γουίλ Σμιθ. 202 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Καλό ήταν. 203 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Ξέρετε τι; Είναι μια καλή μέρα και δεν θα μου τη χαλάσετε. 204 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Φύγετε από το γραφείο και πάρτε κι αυτή. 205 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Φυσικά. Σύρτε τη Φάμπια σαν τσουβάλι με σπαγγέτι. 206 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Ξέρω ότι δεν με υπολογίζετε, αλλά τουλάχιστον είμαι αληθινή! 207 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 Με αυτήν την ταχύτητα, 208 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 θα φτάσουμε στον νεκρό εγκέφαλο του ΤΟΝΤ σε οκτώ ώρες. 209 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Εκτός αν μας έχεις παγιδεύσει. 210 00:10:04,208 --> 00:10:08,458 Ζούληξέ με! Σου ζητάω να μου αδειάσεις τον αδένα του φλερμπ. 211 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Δεν έχω ελεύθερο χέρι και αν σκάσει… 212 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Ωραία. Τώρα βγήκε αυτό. 213 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 Επίσης, τι είπες; Γιατί πιστεύεις ότι σας έχω παγιδεύσει; 214 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Συνηθίζεις να λες ψέματα και να προσπαθείς να με σκοτώσεις. 215 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Φάρα, προσπαθώ. Δεν ήμουν υποχρεωμένος να σου πω για τον ασύρματο. 216 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Ναι, μια χάρη σίγουρα αντισταθμίζει τη γενοκτονία. 217 00:10:32,208 --> 00:10:35,041 Νόμιζα ότι οι άνθρωποι έδιναν δεύτερες ευκαιρίες 218 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 μέχρι και στον Φρέντι Πρινζ που ομολόγησε ότι ήταν ένα στοίχημα. 219 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Βέβαια, έπρεπε να το ξέρει η Ρέιτσελ. Ήταν χάλια με τα γυαλιά. 220 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Ως επιστήμονας, πιστεύω στα δεδομένα. Σκέψου τον ΤΟΝΤ-209. 221 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Άλλοι 208 ΤΟΝΤ τρελάθηκαν και αυτοκαταστράφηκαν. 222 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Ξέρω ότι στο τέλος της διαδρομής μας περιμένει 223 00:10:52,500 --> 00:10:55,041 ένα σκουριασμένο ρομπότ με εγκέφαλο σε σήψη 224 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 σε ένα εμπορικό κέντρο όπου κάποτε με έριξαν από τις σκάλες. 225 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Έπεφτα επί 45 λεπτά. 226 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 ΡΟΥΧΑ ΓΙΑΓΙΑΣ ΣΚΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΚΥΛΙΟΜΕΝΕΣ 227 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Θεέ μου. Δεν θα βοηθήσει κανείς; 228 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Όχι! Το παντελόνι μου! 229 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Ορίστε! Έγινε κι αυτό. 230 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Έχω αρκετά δεδομένα για να μη σε εμπιστευτώ ξανά. 231 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Πολύ ψυχρό. 232 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Όχι, λέγεται πείρα του παρελθόντος. 233 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Γι' αυτό δεν ξανακάνω φωτογράφιση εγκυμοσύνης σε ζωολογικό κήπο. 234 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 -Δεν θέλω να ξέρω… -Έκαναν ευθανασία σε λιοντάρι. 235 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Κύριε, συζητούσαμε… 236 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Όχι! Οι συζητήσεις σας χάλασαν την παρέλασή μου. 237 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Δεν θα χαλάσετε κι αυτό. 238 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Ξέρω ότι δεν είμαστε μαζί, αλλά μπορείς να βρεις κοπέλα. 239 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Βάλ' το στα μικροκύματα πρώτα. 240 00:11:42,000 --> 00:11:45,166 Αυτό είναι το πρότυπο για το μνημείο μου. 241 00:11:45,250 --> 00:11:48,833 Αν σώσεις την ανθρωπότητα δύο φορές, αποκτάς μνημείο. Νέος κανόνας. 242 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Λίγο αφηρημένο για τα γούστα μου. 243 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Προτιμώ άγαλμα λευκού πάνω σε άλογο. 244 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 -Αρσενικό άλογο. -Δεν έχει ολοκληρωθεί. 245 00:11:56,208 --> 00:11:57,875 Θα πάρουμε έναν επαγγελματία 246 00:11:57,958 --> 00:12:01,125 σαν την κυρία που έφτιαξε τις πάπιες στη Βοστόνη. 247 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Η μαμά πάπια με πρόσεχε όταν οι γονείς μου ήταν σε κυνοδρομίες. 248 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 -Αυτή η κυρία δεν θα ζει. -Γι' αυτό είμαστε εδώ. 249 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Ξέρουμε ότι αγαπάς τη Βοστόνη, αλλά πρέπει να ξέρεις ότι έχει χαθεί. 250 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Όχι. Η Βοστόνη πέρασε πολύ χειρότερα από μια επίθεση εντόμων. 251 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Θυμάστε την πλημμύρα της μελάσας; 252 00:12:18,791 --> 00:12:22,333 Ή την προφορά του Τζακ Νίκολσον στον Πληροφοριοδότη; Εντάξει. 253 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 Η Βοστόνη είναι μια χαρά. 254 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Αμάν. 255 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Όταν έχασα στα καλλιστεία, δεν μπορούσα να το δεχτώ. 256 00:12:28,500 --> 00:12:31,541 Πώς κέρδισε μία από το Παράμπ στα καλλιστεία της Νεβάδα; 257 00:12:31,625 --> 00:12:34,291 Αν είσαι κουφή, η νοηματική δεν είναι ταλέντο. 258 00:12:34,375 --> 00:12:37,208 Αν ξαναπείς την ιστορία, άσε αυτό το σχόλιο. 259 00:12:37,291 --> 00:12:38,958 Δεν δεχόμουν ότι έχασα. 260 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Έφτιαξα κορδέλα και κορώνα και εγκαινίαζα εμπορικά κέντρα. 261 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Το εμπορικό δεν είναι ανοιχτό αν δεν το πει η Μις Τιν Νεβάδα! 262 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Αν δεν αποδεχτείς την αλήθεια, 263 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 θα τρελαθείς. 264 00:12:52,833 --> 00:12:54,416 Πρέπει να το δεχτείς. 265 00:12:54,500 --> 00:12:59,250 Οι εξωγήινοι κατέστρεψαν τα πάντα, ακόμα και τη φάρμα της οικογένειάς μου. 266 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Μας την πήραν για λίγο μετά τον Εμφύλιο. 267 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Εντάξει. Ξέρουμε ότι δεν ακούς. Γι' αυτό, θα σου δείξουμε κάτι. 268 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Κουνιέσαι τόσο όταν περπατάς; 269 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Όχι! 270 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Όχι. 271 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Οι εξωγήινοι. 272 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Το ανατίναξαν! 273 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Ξεβράστηκε πριν λίγες βδομάδες. 274 00:13:21,916 --> 00:13:24,500 Δεν σου το είπαμε γιατί περνούσες πολλά. 275 00:13:24,583 --> 00:13:27,041 Τώρα που ξέρουμε ότι δεν περνάς τίποτα… 276 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Το Πράσινο Τέρας καταστράφηκε από πράσινα τέρατα. 277 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Πώς το έκαναν σε έναν δικό τους; 278 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Ξέρω ότι πονάει, αλλά είναι για το καλό σου. 279 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Η Βοστόνη χάθηκε. 280 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Φυσικά! 281 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Θα την ανατίναξαν πρώτη. 282 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Είναι κόμβος εκπαίδευσης και καινοτομίας. 283 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Η νυχτερινή της ζωή είναι πιο ζωντανή από της Νέας Υόρκης. 284 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Τα τρένα σταματάνε στη μία το πρωί 285 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 και τα μπαρ κλείνουν στις δύο. 286 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 Έτσι, δεν έχεις τρόπο να γυρίσεις και συνεχίζεις να πίνεις! 287 00:13:56,375 --> 00:13:57,958 Ναι, μπράβο, Μάτι. 288 00:13:58,041 --> 00:14:00,791 -Ξέσπασε. -Η παιδική μου ηλικία ήταν εφιάλτης! 289 00:14:00,875 --> 00:14:03,416 Πήγα στο Καθολικό Σχολείο του Τσάρλσταουν. 290 00:14:03,500 --> 00:14:07,541 Οι καλόγριες ήταν ένοπλοι ληστές με μάσκες καλόγριας. 291 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Όποτε εξαφανιζόταν η μαμά, ο μπαμπάς μού έλεγε 292 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Εσύ είσαι η γυναίκα του σπιτιού τώρα". 293 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Και μετά γελούσαν με τις αδερφές μου. 294 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Τώρα έχουν πεθάνει 295 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 και δεν έχω ποιον να κατηγορήσω για τα προβλήματά μου. 296 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Γι' αυτό, τώρα φταίω εγώ που απέρριψα την υποτροφία για το BC 297 00:14:28,708 --> 00:14:32,375 επειδή νόμιζα ότι ήταν το κόμικ με τον άνθρωπο των σπηλαίων. 298 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Επίσης, όταν ήμουν μωρό, η μαμά με άφηνε στην πυροσβεστική 299 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 και οι πυροσβέστες με παρατούσαν σε άλλους σταθμούς. 300 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Αρκεί για μία μέρα. 301 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Σωστά. Μπορούμε να ξεχάσουμε αυτό το θέμα. 302 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Πολύ αργά! 303 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Νιώθω όλα τα συναισθήματα! 304 00:14:51,666 --> 00:14:55,500 Εσείς μου το κάνατε αυτό. Τώρα ξέρω πώς ένιωθε ο θείος Μπίλι. 305 00:14:55,583 --> 00:14:58,833 Γι' αυτό έφυγε, είπε ψέματα για τα προσόντα του, 306 00:14:58,916 --> 00:15:02,833 έγινε φαροφύλακας και προκάλεσε πολλά ναυάγια. 307 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Κάτσε. Πού πας; 308 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Φεύγω! 309 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ! 310 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Νορμ! 311 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Σειρά σου, δρ Μπι. 312 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Καλά. 313 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Τι βλέπουν τα ματάκια μου; 314 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 Κάτι που αποτέφρωσε ο Άξατραξ 315 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 λόγω του Κώδικα του Μίπμοπ, ή όπως λέγεται. 316 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 Στάχτες σε σχήμα παιδιού στην κούνια; 317 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Ναι, σωστά! 318 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Μισό λεπτό. Το σήμα κινείται. 319 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Δηλαδή, κουνιέται ο ΤΟΝΤ; Είναι ζωντανός; 320 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Να πάρει. 321 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Σταμάτα. 322 00:15:47,000 --> 00:15:50,458 Για όνομα του Θεού, του Γκάντζορπ βον Εξωγηινομπαμπά, 323 00:15:50,541 --> 00:15:51,458 τι κάνεις; 324 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Αν ζει, θα τον σκοτώσουμε. 325 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Κατέβασε αυτό το τέλειο όπλο αμέσως 326 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 για να παίξω. 327 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Διακόσιοι οκτώ ΤΟΝΤ αυτοκτόνησαν. 328 00:16:00,958 --> 00:16:02,666 Ήλπιζα ότι αυτοκτόνησε ήδη, 329 00:16:02,750 --> 00:16:06,000 γιατί πριν το κάνουν, προκαλούν μεγάλες καταστροφές. 330 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Το καλύπτουμε εδώ και χρόνια. 331 00:16:07,958 --> 00:16:11,833 Το μπλακάουτ στη Νέα Υόρκη το 2003, οι φωτιές στην Καλιφόρνια, 332 00:16:11,916 --> 00:16:14,416 το μπέρδεμα του φακέλου στα Όσκαρ του 2017. 333 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Θα τον ανατινάξεις; Δεν θα του δώσεις μία ευκαιρία; 334 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Διακόσιοι οκτώ άλλοι… 335 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Είσαι υποκρίτρια! 336 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Εγώ χρησιμοποιώ τον Κώδικα ως δικαιολογία; 337 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Τα δεδομένα είναι ο δικός σου Κώδικας, 338 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 μια δικαιολογία για την εύκολη λύση, 339 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 για να μη δίνεις δεύτερες ευκαιρίες. 340 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Τα νούμερα λένε ότι μπορεί να πληγωθείς. 341 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Θεέ μου! Ο ΤΟΝΤ είναι ρομπότ. 342 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Όχι, εσύ είσαι ρομπότ. 343 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 -Καλό! -Ναι, ήταν ωραίο. 344 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Για να σκοτώσεις τον ΤΟΝΤ, πρέπει να μας παρακάμψεις. 345 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Δύο παρασημοφορημένους στρατηγούς με… 346 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Γιατί κάνεις το ίδιο κάθε φορά; 347 00:17:05,875 --> 00:17:09,291 Δεν θα τον βρεις χωρίς ασύρματο. Δεν χρησιμοποιείται χωρίς… 348 00:17:09,375 --> 00:17:12,041 Τα χέρια μου, σωστά. Εντάξει. 349 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Θεέ μου. Ακόμα δεν γύρισε ο Μάτι; 350 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Όχι. Μάντεψε τι έκανα με όλη αυτήν την εξουσία. 351 00:17:20,500 --> 00:17:23,083 Τίποτα! Ούτε καν κάτι διασκεδαστικό. 352 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Ανησυχώ για εκείνον. 353 00:17:24,791 --> 00:17:29,541 Όχι για μένα, τον τελευταίο Ρεπουμπλικάνο; Το κόμμα θα πεθάνει μαζί μου. 354 00:17:29,625 --> 00:17:32,208 Μαζί με την κρυφή γλώσσα που μιλάω με τη Μητέρα. 355 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 -Έτσι νιώθω κι εγώ. -Νόμιζα ότι έχει μαξιλάρια! 356 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Εγώ νόμιζα ότι ήταν σκύλος. 357 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Σκέφτομαι πώς εξαϋλώθηκε ο Ρόμπερτ Κάρο 358 00:17:44,166 --> 00:17:47,791 τη στιγμή που έγραφε "Τελικά, ο Λίντον Τζόνσον ήταν…" 359 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Τι ήταν; Δεν θα μάθουμε ποτέ! 360 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 Ευτυχώς, λείπει ο Μάτι. 361 00:17:52,541 --> 00:17:55,791 Δεν θα φάω δέκα λεπτά για να πειστεί ότι ήταν καρέκλα. 362 00:17:55,875 --> 00:17:57,500 Ήταν, όμως. Με πιστεύετε; 363 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Θυμάσαι πότε έκανε έτσι η καρέκλα σου; 364 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Σταμάτα για να τη μυρίσω! 365 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 Η εκτελεστική εξουσία επιβάλλει τους νόμους. 366 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 Γι' αυτό, άσε με. 367 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Το έμαθες συγκεκριμένα για τις κλανιές; 368 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Η σύσκεψη ήταν θλιβερή. 369 00:18:11,083 --> 00:18:15,083 Η δρ Μπρον έλεγε ότι το Dasani καταστρέφει τα γεννητικά μας όργανα. 370 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Όμως, γελούσαμε χάρη στον Μάτι. 371 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Ελαφραίνει το κλίμα με τα χαζά του. 372 00:18:20,333 --> 00:18:22,416 Μη μιλήσω για τις ανοησίες του 373 00:18:22,500 --> 00:18:24,041 και τις ζαβολιές του. 374 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Ήμουν νταντά. 375 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Οι μπαμπάδες μού έπαιρναν το άρωμα της γυναίκας τους. 376 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Με τον Μάτι, είναι σαν να φροντίζεις μωρό. 377 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Δεν σκέφτεσαι τα προβλήματά σου όταν πάει να πέσει από τις σκάλες. 378 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Ο Μάτι είναι ακριβώς έτσι. 379 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Φίλε, καλή χρονιά! 380 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Είναι Μάιος. 381 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 Τότε, γιατί είμαι ντυμένος έτσι; 382 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Όχι! Γιατί; 383 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Μας κάνει να ξεχνιόμαστε από το πόσο απαίσια είναι η ζωή πια. 384 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Όχι! 385 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Αυτός ο κουφιοκέφαλος είναι χρήσιμος. Κι ας έχει κούφιο κεφάλι. 386 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Ήταν χρήσιμος. 387 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 Όμως, τον χαλάσαμε. 388 00:19:01,041 --> 00:19:04,666 Θα τον βρούμε και θα τον φτιάξουμε όπως τον Τζέραλντ Φορντ 389 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 όταν έπεσε από ελικόπτερο σε έλικες άλλου ελικοπτέρου. 390 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΑΚΟΜΑ ΠΑΡΚ 391 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 ΟΙ ΕΞΩΓΗΙΝΟΙ ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΙΤΕΘΟΥΝ 392 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Σ' έπιασα. 393 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Φίλε! Φανταστικό! 394 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Δεν θα το έλεγες αυτό αν την ήξερες. 395 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Γεια, Φάρα. 396 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Αυτό δεν το προέβλεψαν τα δεδομένα. 397 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 Ο ΤΟΝΤ έπαιξε πιάνο. 398 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 Ο ΤΟΝΤ αγάπησε το πιάνο. 399 00:19:44,541 --> 00:19:47,166 Δεν σκότωσες κανέναν ούτε ανάγκασες την Apple 400 00:19:47,250 --> 00:19:52,583 να βγάλει προϊόντα με φορτιστές MagSafe, Lightning και USB-C; 401 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Ένας ΤΟΝΤ το έκανε. Κι εγώ ζω με αυτό. 402 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 Ο ΤΟΝΤ εξερευνά τα συναισθήματα μέσα από το τραγούδι. 403 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 Ο ΤΟΝΤ έγραψε αυτό χθες. 404 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Φεγγάρι, γιατί είσαι εδώ; 405 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Θεέ μου. 406 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Αστέρι 407 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Κι άλλο αστέρι 408 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Τρίτο αστέρι 409 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Δεν καταστρέφεις τίποτα. 410 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Προσπαθείς να δημιουργήσεις. Εγώ πάω να τα καταστρέψω όλα. 411 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Ναι. Γιατί έχεις αντιαρματικό πύραυλο; 412 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Για άρματα. 413 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Φυσικά. Τα άρματα είναι απαίσια. 414 00:20:25,083 --> 00:20:28,916 -ΤΟΝΤ, να κάνουμε μια νέα αρχή; -Όχι. Ο ΤΟΝΤ είναι χαρούμενος. 415 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 Ο ΤΟΝΤ έχει φίλους. Άλλα ρομπότ. 416 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Όμως, δεν είσαι ρομπότ. 417 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Είσαι άνθρωπος. 418 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Περισσότερο από μένα. 419 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Γι' αυτό, έλα σπίτι. 420 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Μην την ακούς, ΤΟΝΤ. Δεν την ένοιαξε ποτέ η μουσική. 421 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Πώς συμβαίνει αυτό; 422 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Ο ΤΟΝΤ χρειάζεται αλλαγή υγρού στη δεξαμενή. 423 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Ναι. Είναι πενταβρόμικα εκεί μέσα. 424 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Βάτραχος είναι; 425 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Ναι. Το Βατραχάκι. Είναι καλός. 426 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Λοιπόν, τι λες; 427 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Υπό έναν όρο. 428 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Η μπάντα του ΤΟΝΤ θα κάνει παράσταση. 429 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Να πάρει. 430 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Η ελάχιστη κατανάλωση είναι δύο ποτά, 431 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 αλλά τα αφεντικά προτιμούν να παραγγείλετε και φαγητό. 432 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Θα είμαι εκεί. 433 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Μάτι! Ξέρουμε ότι είσαι εκεί! 434 00:21:15,708 --> 00:21:17,666 Πώς με βρήκατε, άχρηστοι; 435 00:21:17,750 --> 00:21:21,916 Σκεφτήκαμε ότι θα κάνεις σαν τον θείο Μπίλι. Το είπες, άλλωστε. 436 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 Δεν είσαι περίπλοκος. 437 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Ξέρετε τι άλλο έκανε; 438 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Δεν είδε κάποιον από το παρελθόν του ποτέ ξανά. 439 00:21:28,583 --> 00:21:33,541 Βασικά, δεν είδε τίποτα, γιατί παρέβη τον μοναδικό κανόνα της φύλαξης φάρων. 440 00:21:33,625 --> 00:21:35,083 Δεν κοιτάς το μεγάλο φως. 441 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Αυτό χρησιμεύει και αν κοντεύεις να πεθάνεις. 442 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Μάτι, έχεις κάτι διαφορετικό από τον θείο Μάτι. 443 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Ναι, δεν είμαι θείος. 444 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Απ' όσο ξέρω. 445 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Όχι. 446 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Κανείς δεν έψαξε ποτέ τον θείο Μπίλι. 447 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 Εμείς σε χρειαζόμαστε. 448 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Δεν κλαίω. 449 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 Ίδρωσαν τα μάτια μου. Τα γύμνασα. 450 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Πρέπει να γυρίσεις. 451 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Χωρίς τη μοναδική σου ηγεσία, κι οι τρεις είμαστε αβοήθητοι. 452 00:22:02,041 --> 00:22:03,416 Ναι, προφανώς. 453 00:22:03,500 --> 00:22:07,291 Απλώς, εξαιτίας σας, νιώθω πολλά πράγματα που έθαβα. 454 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Η θεία μου έγινε καλόγρια γιατί όταν ήμουν έξι… 455 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 -Όχι! -Δεν θέλω να ακούσω! 456 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Νομίζω ότι ίσως έχουμε κάτι 457 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 που θα βοηθήσει με τα ενοχλητικά συναισθήματα. 458 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto; 459 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Νομίζω ότι μπορούμε και καλύτερα, κύριε πρόεδρε. 460 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Φίλε, αν πιάσει, θα πάμε να φάμε στο Friendly's μετά. 461 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 Πώς ήξερες ότι υπήρχε σιλό εκτόξευσης εδώ; 462 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 Τη δεκαετία του '80, είχαμε πυρηνικά παντού. 463 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 Η κυβέρνηση άνοιξε τα Applebee's για να κρύβει τα σιλό. 464 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 Το μενού σχεδιάστηκε για να μην πηγαίνει κόσμος. 465 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Ποιο εστιατόριο σερβίρει φετουτσίνι Αλφρέντο 466 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 και ψητή πέστροφα κατζούν; 467 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Όμως, ερχόταν κόσμος, και είχαμε πρόβλημα. 468 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Κύριε, ακόμα περιμένουμε τα παϊδάκια. 469 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Μα γιατί τα θέλετε; Τι νομίζετε ότι είναι; 470 00:22:58,291 --> 00:23:01,708 -Γιατί ήσουν ντυμένος σερβιτόρα; -Για τα φιλοδωρήματα. 471 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Εκτόξευσες πυρηνικό πύραυλο; 472 00:23:03,666 --> 00:23:06,958 Ναι, θα πέσει στο στάδιο των Γιάνκις. Πάρ' τα, Τζίτερ! 473 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Τι πρόβλημα έχετε; 474 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Ο Μάτι ήταν λυπημένος. 475 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Και; 476 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Κι εμείς ήμασταν. 477 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Θεέ μου. 478 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Φεύγω για μία μέρα. Σάιμον, συμμετείχες κι εσύ; 479 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Έπρεπε να δεις τη θλίψη μας. 480 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Καταλάβαμε ότι τον χρειαζόμαστε περισσότερο απ' όσο αυτός. 481 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Ναι, είχα μια ολόιδια εμπειρία με τον ΤΟΝΤ, 482 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 και κατάφερα να μην εκτοξεύσω πυρηνικά. 483 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Σκάστε. Πάμε. 484 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Επιτέλους μετρηθήκαμε όλοι. 485 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 Όλα τα ανώτερα στελέχη της Goldman Sachs επιβίωσαν. 486 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Ευτυχώς, συνεργαστήκαμε με τους εξωγήινους. 487 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Πάρ' τα, Μπάκι Ντεντ, 488 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 κι επίσης Κλέμενς και Μπογκς στο τέλος της καριέρας τους. 489 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Χαίρομαι που ευθυμήσατε όλοι. 490 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Αν ο αέρας φυσούσε δύο μοίρες πιο νότια… 491 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Τώρα ρίχνουμε στο υπόλοιπο πρωτάθλημα. 492 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Όχι. Θα έρθετε μαζί μου στην πρώτη συναυλία της μπάντας του ΤΟΝΤ. 493 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Είναι άδικο. Τι κάναμε; 494 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Να ζήσεις παιδάκι Και χρόνια πολλά στο Chuck E. 495 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Με αυτό, είμαστε πάτσι για όσες φορές πήγα να σε σκοτώσω. 496 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Ευχαριστώ. Το επόμενο τραγούδι είναι δικό μου. 497 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 -Θεέ μου. -Ναι, ΤΟΝΤ! 498 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Βατραχάκι 499 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Ωραίο βατραχάκι Τώρα που έφυγες, μου λείπεις 500 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Βατραχάκι 501 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Ωραίο βατραχάκι Τώρα που έφυγες, μου λείπεις 502 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Βατραχάκι, έφυγες με πηδηματάκια 503 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Και δεν είπες ποτέ αντίο 504 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Αλλά δεν πειράζει 505 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Ωραίο βατραχάκι Γιατί είσαι βρεγμένο, πράσινο και βάτραχος 506 00:25:00,083 --> 00:25:03,500 Ξέρω ότι το "βρεκεκέξ" 507 00:25:03,583 --> 00:25:07,333 Σημαίνει "Σ' αγαπώ" 508 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Βατραχάκι 509 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Ωραίο βατραχάκι Έκανες αυγά στον εγκέφαλό μου 510 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Νιώθω ότι με κάνουν να ξεχνώ 511 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Πώς να μπλα μπλα μπλα… 512 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Βατραχάκι 513 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Αντίο, βάτραχε 514 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη