1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Una vez más, te dejo el titular del día. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 ¿"Miss Ida"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 ¿La maestra de inglés? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Era mala. No me gusta. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Dice "misión cumplida". 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 Le ganamos al barco. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,208 Querían comernos, pero se comieron mi puño. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 ¿Les parecía poca comida? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Fue más que suficiente. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 ¿Ganaron? 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 ¡Sí, claro! 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,666 Esos bobos tomaron la salida fácil. 13 00:00:36,750 --> 00:00:40,708 Podríamos haber comido gente, pero me negué desde el primer día. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,416 Decidido. Habrá un desfile por Lucy y por mí. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Siguiente tema. ¿Y si comemos gente? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Dios mío. - Deje de sugerir eso. 17 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Sé que muchos se preguntan qué pasa entre Lucy y yo. 18 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 No, nos interesa más lo que pasó en el barco. 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,583 Vi que una mujer vomitó, y el vómito se prendió fuego. 20 00:00:58,666 --> 00:01:01,125 Luego se prendió fuego ella y explotó. 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Bueno, nos unimos para salvar a todos, 22 00:01:04,333 --> 00:01:07,541 pero nuestra relación es puramente profesional. 23 00:01:07,625 --> 00:01:10,125 ¿Terminará en algo sexual? Buena pregunta. 24 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Como con todos los grandes compañeros, obviamente hay algo ahí. 25 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Por ejemplo, Brady y Gronk. 26 00:01:16,041 --> 00:01:19,708 No tienes esa química sin cruzar la línea físicamente. 27 00:01:19,791 --> 00:01:21,958 En el barco, a un tipo le salió otro del culo. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,416 Dios mío, ¿aún con eso? 29 00:01:23,500 --> 00:01:26,875 Basta. ¡Soy un héroe otra vez! ¡Misión cumplida! 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 ¿Por qué sigo vivo? 31 00:01:32,625 --> 00:01:35,166 No lo escuches. Pertenece al pasado. 32 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Espera, ¿construiste un radio? 33 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 ¿Para pedir otro ataque? 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Sabía que no podía confiar en ti. 35 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Tres veces intentaste matarme. La invasión, la roca… 36 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Mira, estoy en aprietos, Farrah. 37 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Ay, qué pena me da. 38 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 ¡A mí más! 39 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Yo no quería hacer contacto. 40 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Tuve que hacerlo. 41 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Estaba obligado… 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 ¡Cagado! 43 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …a seguir el código de Kragnorp. 44 00:02:09,750 --> 00:02:13,041 Sus reglas nos diferencian de las babosas laboriosas y de los judíoz. 45 00:02:13,125 --> 00:02:14,458 Es con "Z". Es diferente. 46 00:02:14,541 --> 00:02:18,083 El código establece difundir nuestra conciencia superior 47 00:02:18,166 --> 00:02:19,500 a mundos inferiores. 48 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 Parece una excusa para ir matando seres por el universo. 49 00:02:23,708 --> 00:02:26,291 Lo necesito para hallar lo que quedó de TOD, 50 00:02:26,375 --> 00:02:29,291 porque el amigo de mis hijos es un cíborg asesino. 51 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Si quieres encontrar a TOD, necesitarás mi ayuda. 52 00:02:33,083 --> 00:02:36,250 Claro, así me engañas con otra fusión mental. 53 00:02:36,333 --> 00:02:38,541 He soñado cosas raras desde entonces. 54 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papá. 55 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 ¡Qué locura! 56 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 - Sal de mi cerebro. - ¿Crees que quiero estar aquí? 57 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 El radio fue construido para un cardibiano por un cardibiano. 58 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 De nosotros para nosotros. 59 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 Para rastrear una señal, 60 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 hacen falta cuatro brazos y un codo que haga esto. 61 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Bien, entonces vendrás conmigo. 62 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Me encantaría. 63 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Aunque hoy me toca presentar el club de lectura. 64 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 No eres mi única amiga. 65 00:03:09,333 --> 00:03:10,416 ¡Ahí estás! 66 00:03:10,500 --> 00:03:13,125 - Te perdiste mi conferencia de prensa. - Sí. 67 00:03:13,208 --> 00:03:15,166 No tenía ganas de levantarme hoy. 68 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Mi mamá hacía eso durante días. Le salía fantástico. 69 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Creo que estoy deprimida. 70 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Espera, ¿estás triste en serio? 71 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 ¿Por qué? Salvamos a todos. 72 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 No, a todos no. 73 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Esa mujer, Joy, ahora es sopa. No salvamos a todos. 74 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Pero eran caníbales. 75 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Sí, pero antes eran como nosotros. 76 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 ¿Será que todos somos capaces de eso? 77 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 La gente, ¿es mala? 78 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 ¡Bueno, adiós! 79 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 ¿Qué sentido tiene todo esto? 80 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 ¿Tú también? 81 00:03:48,416 --> 00:03:51,375 En este país, una tragedia en altamar es una oportunidad. 82 00:03:51,458 --> 00:03:53,333 El Maine, el Lusitania, Pearl Harbor. 83 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Cuando nos vuelan un barco, nos volvemos locos. 84 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 Luego, el mercado de valores sube, nos quedamos con las Filipinas, 85 00:03:59,875 --> 00:04:02,125 y los guetos se llenan de heroína. 86 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Pero… eso no me sale. 87 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 ¡No me hagas pensar mal! 88 00:04:06,833 --> 00:04:09,166 La gente de ese barco era mi gente. 89 00:04:09,250 --> 00:04:12,041 Verdaderos estadounidenses. Ahora están muertos. 90 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Adiós a todos esos votos. 91 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Murieron porque matamos a esos caníbales. 92 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Deberíamos celebrarlo. 93 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 ¿Sabes qué? ¡Desfile! 94 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 ¡Decreto presidencial! 95 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Tú y Lucy planearán un desfile de la victoria hoy. 96 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 No durante el club de lectura. 97 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax eligió El jilguero, y es muy bueno. 98 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 ¡No sabía que era una persona! Me comí una persona. ¡Dios mío! 99 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 No, basta con esto. 100 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 ¿Ustedes dos también? 101 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Necesitamos un vehículo. 102 00:04:46,791 --> 00:04:49,208 ¿No vinieron a quejarse por el crucero? 103 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 ¿Por ver morir humanos junto a mis mejores amigos? 104 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 ¡Fue divertido! 105 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Debo rastrear a TOD. Le pertenece al ejército. 106 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 ¿Tenemos una Operación Flecha Rota? 107 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 108 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Con Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 109 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Señor presidente, es urgente. 110 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - General Scarpaccio. - Presente. 111 00:05:10,833 --> 00:05:15,166 Provea los recursos para una misión de rescate y recuperación de objetivo 112 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 con "prejuicio" extremo. 113 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Ahora, bájese de mi avión. 114 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 He triangulado la señal de rastreo de TOD. 115 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 ¿Está vivo? Traeré mi brújula. ¡Tengo una! 116 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 No, su ubicación no ha cambiado en toda la mañana. 117 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Significa que está… 118 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Tomando un baño tras jugar al fútbol. 119 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Su señal viene de un centro de compras en Takoma Park, Maryland. 120 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - ¿El que tiene la tienda de Lego? - Es lo mejor de nuestra nación. 121 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Le confío esta misión… 122 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 ¡Necesitamos un buen nombre! 123 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 A ver uno bueno… ¿Operativo Cigarrillos Zack Morris? 124 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - ¿Frenillos fosforescentes? - ¿Chuza con Belichick? 125 00:05:49,916 --> 00:05:53,083 - ¡Dormir a la medianoche! - Papá dice te quiero en WrestleMania. 126 00:05:53,166 --> 00:05:54,291 ¡Esquivar la bola! 127 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 ¡Operativo Noche de Mortal Kombat y pizza! 128 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 ¡De nada! 129 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Aquí tienes, amigo. 130 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 No, tú eres mi héroe. 131 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 ¡Qué desilusión! 132 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 ¿Eso es un desfile? 133 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Debería haber buses anfibios, 134 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 gaitas que suenan y no te dejen escuchar nada, 135 00:06:23,875 --> 00:06:26,791 y un Gronk sin camiseta que abrace a Brady 136 00:06:26,875 --> 00:06:28,958 y te haga pensar: "¿Es posible?". 137 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 ¿Y ahora tú? 138 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 ¡No! ¡Tú eres mi Urkel! 139 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 En el barco, a todas les parecía cool. 140 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Como un deportista. 141 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Pero se acabó. 142 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 ¿Por qué siguen deprimidos? 143 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Porque algunos comimos humanos. 144 00:06:43,125 --> 00:06:47,916 Kipirstepen, comer carne humana y estar triste no es tener personalidad. 145 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - ¡Dios! - Chicos, supérenlo. 146 00:06:50,750 --> 00:06:55,083 El ataque alienígena fue peor que el barco y lo superamos en un día. 147 00:06:55,166 --> 00:06:59,791 Por el amor del nombre completo de Dios: Dióscoro Von Hombrepapito, 148 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 ¿de qué habla? 149 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 El ataque fue hace meses, y ahora nos va muy bien. 150 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Soy presidente. 151 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 No superamos nada. 152 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 Han muerto todos. 153 00:07:08,666 --> 00:07:12,041 No sé qué haría si no hubiera hecho el curso con Vanna White 154 00:07:12,125 --> 00:07:13,375 de sonreír en agonía. 155 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 El examen final fue una charla de 15 minutos con Pat Sajak. 156 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - A mí me vio llorar todos los días. - Creí que era por mis bromas. 157 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Pareceré una persona con gran flema debido a mi asma, 158 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 pero sigo llorando a mi amigo Freddy, 159 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 que hacía la mejor barbacoa de Washington. 160 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, me emocionas. 161 00:07:32,916 --> 00:07:37,958 Adoro tu barbacoa casi tanto como tu sabiduría de entre casa. 162 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Nuestra amistad debe de ser lo único puro en este pueblo sucio. 163 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 ¿Cuál es mi apellido? 164 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Señor, si cree que ha superado algo, lo está negando. 165 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Miren, pasan cosas en la vida. 166 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Si no quieren pensar en ciertas cosas, apártenlas. 167 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Eso hace un Mulligan. 168 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Salvo el tío Billy. 169 00:08:01,541 --> 00:08:04,458 ¿Nadie va a hablar de cómo se siente? 170 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Sin la tía Agnes… 171 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 ¡Qué bien! Billy quiere hablar. 172 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Eso la resucitará. 173 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Por eso soy guardián de un faro. Para tenerlos lejos. 174 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 ¡Entonces vete a tu faro! 175 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 ¡Sí! Me voy a custodiarlo ya mismo. 176 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Nos vemos, amigo. 177 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 ¡No, yo los veo a ustedes! 178 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Eso es reprimirse. 179 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 Debió ir al psicólogo de niño. 180 00:08:32,541 --> 00:08:36,500 Lo enviaría al mío, pero murió. Trataba adultos que se chupan el dedo. 181 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Me psicoanalicé a mí mismo. Gracias. 182 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Si de niño tenía sensación de rabia o de querer llorar, 183 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 o eso que te da al visitar a tu papá en prisión 184 00:08:46,250 --> 00:08:48,583 y te dicen que lo liberaron hace tres meses, 185 00:08:48,666 --> 00:08:51,458 me descargaba jugando Grand Theft Auto. 186 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA3 tenía lugar en una ciudad parecida a Nueva York. 187 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Incluía el Yankee Stadium. ¡Me volvía loco con eso! 188 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Toma eso, Jeter. 189 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Apestas, Steinbrenner. 190 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, eres un ejemplo. No tengo nada en tu contra. 191 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Señor, otros quieren jugar. 192 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 ¿A quién llamas "señor"? 193 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Sí, eso no es saludable. 194 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Papá una vez me encerró en el sótano por doblar la ropa de mi hermana. 195 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 ¡Ustedes son los enfermos! Están obsesionados con el pasado. 196 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Sigan mi ejemplo. Oculten sus sentimientos y sean felices. 197 00:09:23,791 --> 00:09:26,916 - Si necesitas hablar con alguien… - ¿Sobre qué? 198 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 ¿De cómo mi mamá cambió de un año para el otro, y nadie dijo nada? 199 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 ¿Como la tía Viv de El príncipe del rap? 200 00:09:32,416 --> 00:09:35,666 Significa que yo era Will Smith. Eso era bueno. 201 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Miren, hoy tengo un buen día, y no me lo van a arruinar. 202 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 ¡Salgan de mi oficina y llévensela! 203 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Sí, arrastren a Fabia como si fuera una bolsa de espaguetis. 204 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Sé que soy un chiste para ustedes, pero yo soy real. 205 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 A este ritmo, 206 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 deberíamos llegar al cerebro muerto de TOD en ocho horas. 207 00:10:02,166 --> 00:10:05,708 - A menos que nos traiciones. - ¿Me exprimirás? 208 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Necesito que me exprimas la glándula flurpal. 209 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 No tengo manos libres, y si sale… 210 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Genial. Ahora eso anda suelto. 211 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Ahora sí. ¿Cómo dices? 212 00:10:17,875 --> 00:10:20,166 ¿Por qué crees que los traicionaré? 213 00:10:20,250 --> 00:10:24,083 Bueno, sueles mentirme en la cara y tratar de matarme. 214 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, lo intento. No tenía por qué contarte sobre el radio. 215 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Claro, un favor compensa el supergenocidio. 216 00:10:32,208 --> 00:10:35,041 ¿Acaso los humanos no dan segundas oportunidades? 217 00:10:35,125 --> 00:10:38,625 Como en Ella es así, cuando Freddie reconoce que apostó. 218 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Rachel debió saberlo. Esas gafas le quedaban horribles. 219 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Soy científica. Creo en los datos. Por ejemplo, el TOD-209. 220 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Otros 208 TOD enloquecieron y se autodestruyeron. 221 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 Sé que lo que nos espera al final de este trayecto: 222 00:10:52,541 --> 00:10:55,916 un cerebro putrefacto en un robot oxidado, en un shopping 223 00:10:56,000 --> 00:10:58,750 donde unas chicas me empujaron por la escalera. 224 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Caí durante 45 minutos. 225 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 UNA ESCALERA MECÁNICA LE DESTROZA LA ROPA A UNA ANCIANA 226 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Dios mío. ¿Nadie me va a ayudar? 227 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 ¡No! ¡Mis pantalones! 228 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Bueno, listo. Ahí tienen. 229 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Y sé lo suficiente, Axatrax, como para no confiar en ti. 230 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Qué insensible. 231 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 No, se llama aprender de la experiencia. 232 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Por eso no toco estufas calientes ni me saco fotos embarazada en el zoo. 233 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - No quiero saber… - Sacrificaron un león. 234 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Señor, estuvimos charlando… 235 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 No. Sus charlas me arruinaron el desfile. 236 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 No me arruinarán esto. 237 00:11:36,750 --> 00:11:39,875 Matty, no estamos juntos. Búscate una chica de verdad. 238 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 Consejo: métalo en el microondas. 239 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Esto es el modelo para mi monumento. 240 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Si salvas dos veces a la humanidad, tienes una estatua. Nueva regla. 241 00:11:48,916 --> 00:11:51,000 Es un poco abstracta para mi gusto. 242 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Mejor un hombre blanco a caballo. 243 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 - Un caballo macho. - Está en proceso. 244 00:11:56,208 --> 00:11:58,166 La obra de verdad la hará 245 00:11:58,250 --> 00:12:01,125 la señora que hizo las estatuas de los patitos en Boston. 246 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 La mamá pato me cuidaba, y mis padres iban al canódromo. 247 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Esa señora ya murió. - Y por eso estamos aquí. 248 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Sabemos que te encanta Boston, pero ya sabes que no existe más. 249 00:12:12,541 --> 00:12:13,416 No sé nada. 250 00:12:13,500 --> 00:12:16,250 Boston sobrevivió cosas peores que el ataque de bichos. 251 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 ¿Recuerdan la inundación de melaza de 1919? 252 00:12:18,791 --> 00:12:21,250 ¿O el acento de Jack Nicholson en Los infiltrados? 253 00:12:21,333 --> 00:12:24,291 Sí, Boston debe de estar bien. 254 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Cielos. 255 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 La primera vez que perdí un concurso, no lo soporté. 256 00:12:28,500 --> 00:12:31,416 ¿Cómo pudo ganarme una chica de otra ciudad? 257 00:12:31,500 --> 00:12:34,375 Si eres sorda, el lenguaje de señas no es un talento. 258 00:12:34,458 --> 00:12:37,041 Si vuelves a contar eso, omite ese detalle. 259 00:12:37,125 --> 00:12:39,041 Me negué a reconocer mi derrota. 260 00:12:39,125 --> 00:12:42,708 Hice mi banda, mi tiara y mis propias inauguraciones. 261 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 ¡Este shopping abre cuando Miss Nevada Adolescente diga! 262 00:12:48,625 --> 00:12:52,750 Quiero decir que, si no aceptas la verdad, vas a estallar. 263 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Enfrenta los hechos, hijo. Los alienígenas destruyeron todo. 264 00:12:56,416 --> 00:12:59,291 Hasta la granja que fue de mi familia por años. 265 00:12:59,375 --> 00:13:02,291 Excepto un par luego de la Guerra Civil. 266 00:13:02,375 --> 00:13:06,083 Como sabemos que no nos hará caso, queremos que vea algo. 267 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 - ¿Como caminas moviendo las caderas? - ¡No! 268 00:13:14,583 --> 00:13:15,625 No. 269 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Los alienígenas. 270 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 ¡Lo volaron en pedazos! 271 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Esto llegó hace unas semanas. 272 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 No íbamos a decírtelo. Ya pasaste por mucho. 273 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 Pero ahora que sabemos que no le pasa nada… 274 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 El Monstruo Verde fue destruido por monstruos verdes. 275 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 ¿Cómo le hicieron esto a uno de los suyos? 276 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Sé que duele, señor, pero es por su propio bien. 277 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston desapareció. 278 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 ¡Claro que sí! 279 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Quizá fue lo primero. 280 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Es un centro mundial de educación e innovación. 281 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Con una vida nocturna más vibrante que Nueva York. 282 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 Los trenes paran a la una, pero los bares cierran a las dos. 283 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 Y como no tienes forma de volver a casa, debes seguir bebiendo. 284 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Eso es, Matty. Desahógate. 285 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 ¡Mi infancia fue una pesadilla! 286 00:14:00,875 --> 00:14:03,458 Fui a la escuela católica gratuita en Charlestown, 287 00:14:03,541 --> 00:14:07,541 donde las monjas eran ladrones armados con máscaras de monja. 288 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Cuando mi mamá desaparecía, mi papá me decía: 289 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Hijo, ahora eres la mujer de la casa". 290 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Y mis hermanas y él se reían. 291 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Ahora están muertos. 292 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 No tengo a quien culpar por mis problemas. 293 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Es mi culpa haber rechazado una beca para béisbol en el Boston College 294 00:14:28,708 --> 00:14:32,708 porque confundí la sigla B. C. con una tira cómica de cavernícolas. 295 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Y cuando era bebé, mamá me dejaba en el cuartel de bomberos, 296 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 y ellos me dejaban en otros cuarteles. 297 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Es suficiente por un día. 298 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Sí, creo que deberíamos volver a tapar la botella. 299 00:14:48,791 --> 00:14:51,583 ¡Es tarde! ¡Ya siento todo! 300 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 ¡Y fue por culpa de ustedes! 301 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Ahora sé qué sentía el tío Billy. 302 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 Por eso huyó, 303 00:14:57,166 --> 00:14:59,958 mintió sobre su preparación para custodiar el faro 304 00:15:00,041 --> 00:15:02,833 y causó muchos naufragios. 305 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Espera, ¿adónde vas? 306 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 ¡Estoy huyendo! 307 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 ¡No quiero volver a verlos nunca más! 308 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 ¡Norm! 309 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Su turno, doctora. 310 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Bueno. 311 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Veo, veo, 312 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 algo incinerado por Axatrax 313 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 por el noble código de Meepmop o lo que sea. 314 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 ¿Esas cenizas con forma de niño? 315 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 ¡Sí! 316 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Esperen. La señal se mueve. 317 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 ¿Significa que TOD se mueve? ¿Está vivo? 318 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Mierda. 319 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Detén el auto. 320 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Por el nombre completo de Dios, 321 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Dioszorpo Von Alienpapito, ¿qué haces? 322 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Si TOD vive, debemos matarlo. 323 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Deja esa magnífica bazuca ahora mismo 324 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 así juego con ella. 325 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Unos 208 TOD se autodestruyeron. 326 00:16:00,958 --> 00:16:04,333 Esperaba que este también, porque los que no lo hacen 327 00:16:04,416 --> 00:16:06,000 causan mucho daño primero. 328 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Hace años que lo tapamos. 329 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 El apagón de Nueva York de 2003. 330 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Los incendios en California. 331 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 La confusión de los sobres en los Óscar de 2017. 332 00:16:24,166 --> 00:16:25,708 ¿Lo destruirás? 333 00:16:26,208 --> 00:16:27,916 ¿No le darás una oportunidad? 334 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Fueron 208… 335 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 ¡Qué hipócrita! 336 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 ¿Y yo uso el código de Kragnorp para hacer maldades? 337 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Los datos son tu código de Kragnorp. 338 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Una excusa para tomar la salida fácil. 339 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Y para no dar una segunda oportunidad. 340 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Porque las estadísticas dicen que te hará daño. 341 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Dios mío, TOD es solo un robot. 342 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 No, tú eres el robot. 343 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - ¡Buena! - Sí, estuve bien. 344 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Y si quieres matar a TOD, tendrás que pasar sobre nosotros. 345 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dos generales condecorados con… 346 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 ¿Por qué siempre haces lo mismo? 347 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 No lo hallarás sin mi radio. No puedes usarlo sin… 348 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 ¡Mis brazos! 349 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Claro. Bien. 350 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Dios mío. ¿Matty aún no ha regresado? 351 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 No. ¿Y adivina qué hice con todo ese poder ilimitado? 352 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 ¡Nada! 353 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Ni siquiera lo divertido. 354 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Estoy preocupada por él. 355 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 ¿Y yo qué? 356 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Soy el último republicano. El partido muere conmigo. 357 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Junto con el idioma secreto que tenemos mi madre y yo. 358 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 ¡Tipata! ¡Dizamei petapei! 359 00:17:36,250 --> 00:17:39,083 - Me pasa lo mismo. - Creí que eras almohadones. 360 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Yo, que era un perro comiendo jamón. 361 00:17:41,208 --> 00:17:45,333 Pienso que los alienígenas aniquilaron a Robert Caro mientras escribía: 362 00:17:45,416 --> 00:17:47,791 "En conclusión, Lyndon Johnson era…". 363 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 ¿Un qué? ¡Nunca lo sabremos! 364 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Por suerte, Matty no está, y no perderé diez minutos 365 00:17:53,916 --> 00:17:55,833 convenciéndolo de que fue la silla. 366 00:17:55,916 --> 00:17:57,500 Me creen que fue la silla, ¿no? 367 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 ¿Recuerdas la última vez que tu silla hizo eso? 368 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Detente así te huelo. 369 00:18:02,291 --> 00:18:05,791 El Poder Ejecutivo se encarga de hacer valer las leyes, 370 00:18:05,875 --> 00:18:07,208 así que debes dejarme. 371 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 ¿Eso lo aprendió para los pedos? 372 00:18:09,500 --> 00:18:11,083 Esa reunión fue deprimente. 373 00:18:11,166 --> 00:18:15,125 La Dra. Braun exponía sobre cómo beber Dasani arruina los genitales. 374 00:18:15,208 --> 00:18:17,583 Pero nos reíamos por Matty. 375 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Alegra el entorno con sus ocurrencias. 376 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Y ni hablar de sus bufonadas y sus excentricidades. 377 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Yo fui niñera. 378 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Los padres me regalaban el mismo perfume que a sus esposas. 379 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Estar con Matty es como cuidar a un bebé. 380 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Olvidas tus problemas cuando cuidas que un niño no se haga daño. 381 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty es exactamente así. 382 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 ¡Feliz Año Nuevo, amigo! 383 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Señor, es mayo. 384 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 ¿Y por qué estoy vestido así? 385 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 ¡No! ¿Por qué? 386 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Nos distrae de las atrocidades de la vida. 387 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 ¡No! 388 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 ¿Así que ese zoquete es útil? 389 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 A pesar de no tener nada en la cabeza. 390 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Era útil hasta que herimos sus sentimientos. 391 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Debemos encontrarlo y ayudarlo. 392 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 Como a Gerald Ford 393 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 cuando cayó de un helicóptero sobre las aspas de otro. 394 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 SHOPPING TAKOMA PARK 395 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 POR QUÉ LOS ALIENÍGENAS NO ATACARÍAN LA TIERRA 396 00:19:23,166 --> 00:19:24,041 Te encontré. 397 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 ¡Caramba! ¡Quesotástico! 398 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 No dirías eso si la conocieras. 399 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Hola, Farrah. 400 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Los datos no predijeron esto. 401 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD tocaba el piano. 402 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD amaba el piano. 403 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 ¿No mataste a nadie ni obligaste a Apple a lanzar simultáneamente productos 404 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 que usan cargadores MagSafe, Lighting y USB-C? 405 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Sí, eso lo hizo un TOD, y debo convivir con eso. 406 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD explora sentimientos a través de canciones. 407 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD escribió esta anoche. 408 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Luna, ¿por qué existes? 409 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Dios mío. 410 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Estrella. 411 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Otra estrella. 412 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Tercera estrella. 413 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 No destruyes nada. 414 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Intentas crear cosas. Soy yo la que quiero destruir. 415 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Sí. ¿Para qué es el misil antitanque? 416 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Para tanques. 417 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Claro. Los tanques son lo peor. 418 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 ¿Podemos empezar de nuevo? 419 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 No. TOD es feliz aquí. 420 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD ahora tiene amigos robots. 421 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Pero no eres un robot. 422 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Eres un ser humano. 423 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Mejor que yo. 424 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Vamos a casa. 425 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 No la escuches. A ella no le gustaba la música. 426 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 ¿Cómo está pasando eso? 427 00:20:46,166 --> 00:20:48,833 TOD necesita líquido de tanque cerebral nuevo. 428 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Sí. Está muy sucio, amigo. 429 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 ¿Eso es una rana? 430 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Sí, es Ranita. Es simpática. 431 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 ¿Qué dices? 432 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Con una condición. 433 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 La banda de TOD tocará esta noche. 434 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Maldita sea. 435 00:21:01,833 --> 00:21:07,416 La consumición mínima es de dos tragos, pero se puede pedir comida también. 436 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Voy a ir. 437 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 ¡Matty, sabemos que estás ahí! 438 00:21:16,166 --> 00:21:17,666 ¿Cómo me encontraron? 439 00:21:17,750 --> 00:21:21,958 Sabíamos que haría como el tío Billy, ya que dijo que lo haría. 440 00:21:22,041 --> 00:21:23,375 Es un tipo predecible. 441 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 ¿Saben qué más hizo? 442 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 No volvió a ver a nadie de su pasado. 443 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 En realidad, no volvió a ver nada, 444 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 porque rompió la única regla de custodiar el faro: 445 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 no mirar la luz grande. 446 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Esa regla también sirve si están por morirse. 447 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Matty, te diferencias de tu tío Billy en algo. 448 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Sí, en que no soy tío. 449 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Que yo sepa. 450 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 No. 451 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Nadie se molestó en ir a buscarlo. 452 00:21:49,041 --> 00:21:51,000 No lo necesitaban como nosotros a ti. 453 00:21:52,291 --> 00:21:53,375 No estoy llorando. 454 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 Me sudan los ojos. Los ejercité. 455 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Regrese, señor. 456 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Sin su singular liderazgo, somos tres corderitos perdidos. 457 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 Sí, obviamente. 458 00:22:03,541 --> 00:22:07,291 Gracias a ustedes, siento muchas cosas que había tapado. 459 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Mi tía Mary se hizo monja porque cuando yo tenía… 460 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 - Basta. - No hable más. 461 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Creo que tenemos algo 462 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 que lo ayudarán con esas inoportunas emociones. 463 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 ¿Grand Theft Auto? 464 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Algo mejor que eso, señor presidente. 465 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Chicos, si esto funciona, luego nos vamos a comer afuera. 466 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 ¿Cómo sabía que había misiles debajo de Dupont Circle? 467 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 En los 80, los poníamos por todas partes. 468 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 El gobierno creó la cadena de restaurantes Applebee's para ocultarlos. 469 00:22:39,333 --> 00:22:42,291 El menú fue diseñado para espantar a los clientes. 470 00:22:42,375 --> 00:22:45,666 ¿Qué clase de restaurante sirve tanto fetuccine Alfredo 471 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 como trucha salmonada cajún? 472 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Pero la gente iba igual, y estábamos en aprietos. 473 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Señor, aún no nos trajeron las costeletas. 474 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 ¿Para qué las quieren? ¿Qué creen que son? 475 00:22:58,291 --> 00:23:01,708 - ¿Y por qué se vestía como camarera? - Por las propinas. 476 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 ¿Lanzó un misil nuclear? 477 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Sí, contra el estadio de los Yankees. ¡Toma esa, Jeter! 478 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 ¿Qué les pasa? 479 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Bueno, Matty estaba triste. 480 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 ¿Y? 481 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Nosotros también. 482 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Dios mío. 483 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Solo me fui un día. ¿Tú también participaste, Simon? 484 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 ¡Estábamos muy tristes! 485 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Luego vimos que lo necesitábamos más que él a nosotros. 486 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Sí, tuve una experiencia parecida con TOD 487 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 y no por eso lancé un arma nuclear. 488 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Cállate. Aquí vamos. 489 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Bien. Estamos todos. 490 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 La administración de Goldman Sachs sobrevivió. 491 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Fuimos muy listos en colaborar con los alienígenas. 492 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 ¡Toma esa, Bucky Dent! 493 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 ¡Y también Clemens y Boggs en lo último de sus carreras! 494 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Bueno, me alegra que estén más contentos. 495 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Porque si el viento soplara dos grados al sur… 496 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Le toca a toda la División Este… 497 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 No, todos vendrán conmigo al concierto de la banda de TOD. 498 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 ¡Qué injusto! ¿Y qué haremos ahí? 499 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Feliz cumpleaños, querido niño Chuck E. Feliz cumpleaños a ti. 500 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Esto compensa todas las veces que intenté matarte. 501 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Gracias. La próxima canción es original. 502 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - ¡Dios mío! - ¡Vamos, TOD! 503 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Ranita… 504 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Mi ranita bonita, ya no estás y te extraño. 505 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Ranita… 506 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Mi ranita bonita, ya no estás y te extraño. 507 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Ranita, te fuiste de mi lado a los saltitos. 508 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Y nunca me mandaste saluditos. 509 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Pero está bien. 510 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Mi bonita ranita, tan verde, húmeda y viscosa eres. 511 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Yo sé bien que tu croar 512 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 quiere decir que siempre me vas a amar. 513 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Ranita mía… 514 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Mi ranita bonita, huevos en mi cerebro pusiste. 515 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Y por ellos me hiciste olvidar 516 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 como blablar, tralalar y jajar. 517 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Ranita, Ranita mía. 518 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 ¡Este es el adiós! 519 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Subtítulos: Adriana Sica.