1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Una vez más, he escrito el titular para ti. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 ¿"Señorita Ida"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 ¿Nuestra profesora? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Era mala. No me gusta esto. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Misión cumplida. 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,750 Hemos ganado. 7 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Querían comernos, pero solo se comieron mi puño. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 ¿Se decepcionaron porque no les bastó con eso? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Había mucha comida para ellos. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 ¿Han ganado? 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 Ya. Esos truños han tomado la salida fácil. 12 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Podríamos haber comido gente, pero me negué desde el principio. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Está decidido, habrá un desfile para mí y para Lucy. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Siguiente asunto: ¿y si comemos gente? 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Dios mío. - Deje de sugerir eso. 16 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Sé que la gente se pregunta qué pasa entre Lucy y yo. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Pues no. Intentamos lidiar con lo del barco. 18 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Vi a una mujer vomitar, y el vómito salió ardiendo, 19 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 el fuego se le metió dentro y explotó. 20 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Nos unimos para salvar a todos. 21 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Pero nuestra relación es puramente profesional. 22 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 ¿Llevará a algo sexual? Buena pregunta. 23 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Como con todos los grandes compañeros, obviamente hay algo ahí. 24 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Mira a Brady y a Gronk. 25 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 No tienes esa química sin cruzar la línea físicamente. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 En el barco, vi a un tío cagándole a otro. 27 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Dios, ¿sigues con eso? 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Se acabó. ¡Vuelvo a ser un héroe! ¡Misión cumplida! 29 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 ¿Cómo sigo vivo? 30 00:01:32,625 --> 00:01:35,166 No le escuches. Esto es cosa del pasado. 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 ¿Has construido una radio? 32 00:01:47,625 --> 00:01:51,666 ¿Para pedir otro ataque? Sabía que no podía confiar en ti. 33 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Has intentado matarme tres veces. La invasión, la piedra… 34 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Estoy bien jodido, Farrah. 35 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 El violín más pequeño del mundo. 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 He visto más pequeños. 37 00:02:01,166 --> 00:02:06,166 Y no es que quisiera hacer contacto. Tenía que hacerlo. Era mi deber jurado… 38 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Cagado. 39 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …seguir el Código de Kragnorp. 40 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Sus costumbres nos separan de las babosas obreras y los judíoz. 41 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Con "z". Es diferente. 42 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Debemos extender nuestra conciencia superior 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 por el Código. 44 00:02:19,583 --> 00:02:20,625 Parece una excusa 45 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 para ir por el universo siendo unos capullos asesinos. 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Necesito esa cosa para encontrar lo que queda de TOD 47 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 porque el mejor amigo de mis hijos es un cíborg asesino. 48 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Si quieres encontrarlo, necesitarás mi ayuda. 49 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 ¿"Ayuda"? Sí. Quizá puedas engañarme para hacer otra fusión mental. 50 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Mis sueños han sido muy raros desde entonces. 51 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papi. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 Menuda movida. 53 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 - Sal de mi cerebro. - ¿Crees que quiero estar aquí? 54 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Esa radio la construyó un cardibeano para otro cardibeano. 55 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Ya sabes, FUBU. 56 00:02:52,791 --> 00:02:57,958 Usarla para rastrear una señal requiere cuatro brazos y un codo que haga esto. 57 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Vale, entonces vienes conmigo. 58 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Me encantaría. 59 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Aunque me toca organizar el club de lectura. 60 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Tengo otros amigos. 61 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Ahí estás. Te has perdido mi rueda de prensa. 62 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Sí, no me apetecía salir de la cama esta mañana. 63 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Mi madre solía hacer eso durante días. Era la mejor. 64 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Creo que estoy deprimida. 65 00:03:21,000 --> 00:03:25,833 Espera, ¿estás triste de verdad? ¿Por qué? Hemos salvado a todos. 66 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 No. 67 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Esa mujer, Joy, ahora es sopa. No salvamos a nadie del barco. 68 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Tía, eran caníbales. 69 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Sí, pero antes eran como nosotros. 70 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 ¿Eso significa que todos somos capaces de eso? 71 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 ¿La gente es mala? 72 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 ¡Vale, adiós! 73 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 ¿Qué sentido tiene? 74 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Tú también. 75 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 En este país, un desastre de barco es una oportunidad. 76 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 El Maine, el Lusitania, Pearl Harbor. 77 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Cuando un barco explota, nos volvemos locos. 78 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 La bolsa se duplica, somos dueños de Filipinas 79 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 y los guetos están inundados de heroína. 80 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Pero yo… 81 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 no lo llevo dentro. 82 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Es lo que ella dijo, ¡pero vamos! 83 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 La gente de esa nave era mi gente. 84 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Estadounidenses de verdad. Y ahora están muertos. 85 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Todos esos votos han desaparecido. 86 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Tío, están muertos porque pateamos a esos caníbales. 87 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Deberíamos celebrarlo. 88 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 ¿Sabes qué? Desfile. 89 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 ¡Orden ejecutiva! 90 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Lucy y tú planearéis un desfile de la victoria. 91 00:04:27,500 --> 00:04:32,125 Pero no durante el club de lectura. Axatrax eligió El jilguero y es bueno. 92 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 ¡No sabía que era una persona! Me he comido a una persona. ¡Dios mío! 93 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 No, paso de esto. 94 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 ¿Ahora vosotros dos? 95 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Necesitamos un vehículo. 96 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 ¿No habéis venido a quejaros del crucero? 97 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 ¿Por qué? ¿Ver a los humanos morir mientras me divierto? 98 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Fue divertido. 99 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Necesito localizar a TOD. Es un activo militar, el Gobierno… 100 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 ¿Tenemos un Broken Arrow? 101 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 102 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Con Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 103 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Esto es urgente. 104 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - General Scarpaccio. - Presente. 105 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Proporciona los recursos para una misión de búsqueda de objetivos difíciles 106 00:05:15,333 --> 00:05:18,541 con prejuicios extremos. Ahora, bájate de mi avión. 107 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Vale. Bueno, he triangulado la baliza de seguimiento. 108 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 ¿Está vivo? Traeré mi brújula. ¡Tengo una! 109 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 No, su ubicación no ha cambiado en toda la mañana, así que está… 110 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Tomándose un baño largo después del fútbol. 111 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Rastreamos la señal hasta un centro comercial en Takoma Park, Maryland. 112 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - ¿El de la tienda de Lego? - Eres lo mejor que ofrece nuestra nación. 113 00:05:39,458 --> 00:05:43,583 Te confío esta misión… Necesitamos un nombre guay para la misión. 114 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 ¿Qué mola? ¿Operación Cigarrillos Zack Morris? 115 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - ¿Operación Aparato Brillante? - Operación Bolos con Belichick. 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Acostarse Tarde. 117 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - Papá dice "Te Quiero" en WrestleMania. - Operación Atraparla. 118 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 - ¡Operación Mortal Kombat con Pizzas! - …¡Kombat con Pizzas! 119 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 ¡De nada! 120 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Aquí tienes, colega. 121 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 No, tú eres mi héroe. 122 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 ¡Vaya chasco! 123 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 ¿A eso lo llamáis desfile? 124 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Debería haber barcos con patos, 125 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 tantas gaitas compitiendo que no se oiga nada 126 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 y Gronk sin camisa abrazando a Brady, 127 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 en plan: "¿Esto va a pasar?". 128 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 ¿Ahora tú? 129 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 No. Eres mi Urkel. 130 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 En el barco molaba. 131 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Era como un deportista. 132 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Pero se acabó. 133 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 ¿Qué? ¿Por qué seguís deprimidos? 134 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Porque algunos comimos humanos. 135 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Vale, Irstenkay, 136 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 comer carne humana y estar triste no es una personalidad. 137 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Dios. - Chicos, espabilad. 138 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 El ataque fue mucho peor que el barco, 139 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 y lo superamos en un día. 140 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 En nombre de Dios, 141 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 y me refiero a su nombre completo, Diosdado von Hombrepapi, 142 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 ¿de qué está hablando? 143 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 El ataque fue hace meses y nos va de lujo. 144 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Soy presidente. 145 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 No hemos superado nada. 146 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 Nuestros seres queridos murieron. 147 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 No sé qué haría sin el curso de Vanna White 148 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 sobre sonreír sufriendo. 149 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 El examen final fue una conversación de 15 minutos con Pat Sajak. 150 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Y me has pillado llorando cada día. - Creía que era por mis pullas. 151 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Señor, igual tengo el labio superior rígido 152 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 porque está paralizado, 153 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 pero sigo de luto por mi querido amigo Freddy, 154 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 que hacía la mejor barbacoa en Washington. 155 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, te lo aseguro. 156 00:07:32,916 --> 00:07:37,958 Me encanta tu barbacoa casi tanto como tu estilo único de sabiduría casera. 157 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Nuestra amistad puede ser lo único puro en esta ciudad sucia. 158 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 ¿Cuál es mi apellido? 159 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Si crees que has superado algo, estás en negación. 160 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Mira, en la vida pasan cosas. 161 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Si es algo en lo que no quieres pensar, lo reprimes. 162 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Es el estilo de los Mulligan. 163 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Excepto el tío Billy. 164 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 ¿Nadie va a hablar de cómo se siente? 165 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Sin la tía Agnes… 166 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Genial, Billy quiere hablar. 167 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Eso la devolverá a la vida. 168 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Por eso me convertí en farero. Para alejarme de vosotros. 169 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 ¡Pues vete con tu puñetero faro! 170 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 ¡Lo haré! Me voy con él. 171 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Vale, que te vaya bien. 172 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 ¡No, a vosotros! 173 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Eso es reprimir. 174 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 Ojalá hubieras hecho terapia de niño. 175 00:08:32,458 --> 00:08:34,500 Te recomendaría a alguien, pero estará muerto. 176 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Y trataba a adultos que se chupan el dedo. 177 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Tuve mi propia terapia, muchas gracias. 178 00:08:39,625 --> 00:08:43,833 Si tenía sentimientos cuando era niño, como lo de enfadarse, llorar 179 00:08:43,916 --> 00:08:46,166 o ir a visitar a tu padre en la cárcel 180 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 y que te digan que lo soltaron hace tres meses, 181 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 los olvidaba jugando a Grand Theft Auto. 182 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 estaba situado en una ciudad que era Nueva York. 183 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Incluido el estadio de los Yankees. Y yo la liaba parda en ese sitio. 184 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Toma eso, Jeter. 185 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Eres un mierda, Steinbrenner. 186 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, eres la caña, no tengo nada en tu contra. 187 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Señor, otros quieren jugar. 188 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 ¿A quién llamas "señor"? 189 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Sí, eso no es sano. 190 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Papá me encerró una vez en el sótano por doblar la ropa de mi hermana. 191 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 ¡Vosotros estáis mal! Os obsesiona el pasado. 192 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Deberíais imitarme. Enterrad los sentimientos y sed felices. 193 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Si necesitas hablar con alguien… 194 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 ¿Sobre qué? 195 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 ¿Que mi madre era una mujer diferente un año y nadie lo mencionó, 196 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 como la tía Viv en El príncipe de Bel-Air? 197 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 Eso es que yo era Will Smith. 198 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Fue algo bueno. 199 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Es un buen día para mí y no dejaré que lo estropeéis. 200 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Fuera de mi despacho. Y lleváosla. 201 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Claro. Arrastrad a Fabia como un saco de espaguetis deliciosos. 202 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Sé que soy una broma para vosotros, pero soy real para mí. 203 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 A este ritmo, 204 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 deberíamos llegar al cerebro muerto de TOD en ocho horas. 205 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 A menos que nos lleves a una trampa. 206 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 ¿Me exprimes? 207 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Te pido que me extraigas la flerma. 208 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Estoy liado, y si salta… 209 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Genial, ahora está ahí. 210 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Además, ¿me disculpas? 211 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 ¿Qué te hace pensar que te llevaría a una trampa? 212 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Lo tuyo es mentir a la cara y luego intentar matarme. 213 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, lo intento. No tenía que contarte lo de la radio. 214 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Sí, un favor compensa el supergenocidio. 215 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Pensaba que creíais en las segundas oportunidades. 216 00:10:34,833 --> 00:10:37,458 Incluso después de que Freddie Prinze Jr. admitiera 217 00:10:37,541 --> 00:10:38,625 que era una apuesta. 218 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Debería haberlo sabido. Era un callo con gafas. 219 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Soy científica. Creo en los datos. Mira el TOD-209. 220 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Otros 208 se volvieron locos y se destruyeron a sí mismos, 221 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 así que sé que lo que nos espera al final de este viaje 222 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 es un cerebro podrido dentro de un robot oxidado 223 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 en un centro comercial donde unas chicas me empujaron por una escalera mecánica. 224 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Me caí durante 45 minutos. 225 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 A LA ABUELA LE ARRANCA LA ROPA UNAS ESCALERAS AUTOMÁTICAS 226 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Dios mío. ¿Nadie va a ayudarme? 227 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 ¡No! Mis pantalones. 228 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Bueno, ahí está. Se acabó. 229 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Y tengo suficientes datos sobre ti como para saber que debo desconfiar. 230 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Qué fría. 231 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 No, se llama aprender de experiencias pasadas. 232 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Por eso no tocaré una estufa ni haré una sesión de fotos de embarazo en el zoo. 233 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - No quiero saber… - Tuvieron que matar a un león. 234 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Hemos estado hablando… 235 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 ¡No! Vuestra charla ha arruinado mi desfile. 236 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 No arruinaréis esto. 237 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 No estamos juntos, pero puedes encontrar a una chica de verdad. 238 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Consejo, métela en el microondas. 239 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Esto es un modelo para mi monumento. 240 00:11:45,375 --> 00:11:47,916 Si salvas a la humanidad dos veces, tienes uno. 241 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Nueva regla. 242 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Un poco abstracto para mi gusto. 243 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Me gusta una estatua de un hombre blanco a caballo. 244 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 - Uno macho. - Es un trabajo en progreso. 245 00:11:56,208 --> 00:11:58,916 Contrataremos a una profesional como la que hizo 246 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 Abran paso a los patitos en Boston. 247 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 La madre pato me cuidaba mientras mis padres iban al canódromo. 248 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Esa mujer no está viva. - Y por eso estamos aquí. 249 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Sabemos que adoras Boston, pero tienes que saber que ya no está, ¿no? 250 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 No. 251 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston ha sobrevivido a cosas peores. 252 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 ¿Recordáis la inundación de melaza de 1919? 253 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 ¿O el acento de Jack Nicholson en Infiltrados? 254 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Así que, sí, Boston está bien. 255 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Madre mía. 256 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 La primera vez que perdí un concurso, no pude soportarlo. 257 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 ¿Cómo pudo la de Pahrump ganar a Miss Teen Nevada? 258 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 Si eres sordo, el lenguaje de señas no es un talento. 259 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 La próxima vez, sáltate esa observación. 260 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 No acepté la derrota. 261 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Me hice una banda y una tiara e inauguré centros comerciales. 262 00:12:42,791 --> 00:12:47,208 ¡Este centro comercial no se abre hasta que Miss Teen Nevada lo diga! 263 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Solo digo que si no aceptas la verdad, 264 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 vas a estallar. 265 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Afronte los hechos. Los alienígenas lo destruyeron todo. 266 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Incluida la granja que fue de mi familia durante generaciones. 267 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Salvo un par de años después de la Guerra Civil. 268 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Sabemos que no nos escucharás, así que tenemos que enseñarte algo. 269 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 ¿Cómo meneas las caderas al andar? 270 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 ¡No! 271 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 No. 272 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Los alienígenas. 273 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 ¡Lo han volado! 274 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Llegó a la costa hace un par de semanas. 275 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 No íbamos a decírtelo. Habías sufrido bastante. 276 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 Pero ahora que sabemos que no es así… 277 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 El Monstruo Verde fue destruido por monstruos verdes. 278 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 ¿Cómo han podido hacerle esto a un semejante? 279 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Sé que duele, señor, pero es por su propio bien. 280 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston no existe. 281 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 ¡Pues claro! 282 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Fue su primer objetivo. 283 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Es un centro global de educación e innovación. 284 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Con una vida nocturna más vibrante que la de Nueva York. 285 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Porque los trenes paran a la una, 286 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 pero los bares cierran a las dos, 287 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 ¡así que no puedes irte a casa y tienes que seguir bebiendo! 288 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Sí, eso es bueno, Matty. Déjalo salir. 289 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 ¡Mi infancia fue una pesadilla! 290 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Fui a la Escuela Católica gratuita de Charlestown, 291 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 donde las monjas eran ladrones armados con máscaras de monja. 292 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Y cuando mi madre desaparecía, mi padre decía: 293 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Ahora eres la mujer de la casa". 294 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Y luego él y mis hermanas se reían. 295 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Y ahora están muertos 296 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 y no tengo a nadie a quien culpar de mis problemas. 297 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Así que ahora es culpa mía que rechazara una beca de béisbol 298 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 porque pensé que era un dibujo sobre hombres de las cavernas. 299 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Y cuando era un bebé, mi madre me dejó en la estación de bomberos 300 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 y los bomberos me dejaron en otras estaciones de bomberos. 301 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Es suficiente por un día. 302 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Igual deberíamos volver a meter el corcho en esa botella. 303 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 ¡Demasiado tarde! 304 00:14:49,875 --> 00:14:53,416 ¡Siento todos los sentimientos! Es vuestra culpa. 305 00:14:53,500 --> 00:14:57,083 Ahora sé cómo se sentía el tío Billy. Por eso huyó, 306 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 mintió sobre sus habilidades como farero 307 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 y causó muchos naufragios. 308 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Espera, ¿adónde vas? 309 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 ¡Estoy huyendo! 310 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 No quiero volver a veros los caretos. 311 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 ¡Norm! 312 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Tu turno, doctora B. 313 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Vale. 314 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Veo, veo 315 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 algo que ha sido incinerado por Axatrax 316 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 por culpa del noble Código de Meepmop o lo que sea. 317 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 ¿Las cenizas en forma de niño de ese columpio? 318 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Así es. 319 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Espera. La señal se mueve. 320 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 ¿Eso significa que TOD se mueve? ¿Está vivo? 321 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Mierda. 322 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Para el coche. 323 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 En nombre de Dios, 324 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Diosdado Von Alienpapi, ¿qué haces? 325 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Si está vivo, tenemos que matarlo. 326 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 Baja esa pistola chula para que pueda jugar con ella. 327 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Se han suicidado 208 TOD. 328 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 Esperaba que este lo hubiera hecho rápido porque los que no, 329 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 suelen hacer mucho daño. 330 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Llevamos años encubriéndolo. 331 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 El apagón de Nueva York de 2003. 332 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Los incendios en California. 333 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 La confusión del sobre en los Óscar de 2017. 334 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 ¿Vas a reventarlo? ¿Ni siquiera le das una oportunidad? 335 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Doscientos ocho… 336 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 ¡Eres una hipócrita! 337 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 ¿Yo uso el Código de Kragnorp como excusa para hacer cosas malas? 338 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Los datos son tu Código de Kragnorp. 339 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Una excusa para salir por la vía fácil 340 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 y no darle una segunda oportunidad 341 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 porque los números dicen que podrías hacerte daño. 342 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Dios mío, es solo un robot. 343 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 No, tú eres un robot. 344 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Toma. - Sí, sienta de lujo. 345 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Si quieres matar a TOD, tendrás que pasar por nosotros. 346 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dos generales condecorados con… 347 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 ¿Por qué siempre haces eso? 348 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 No lo encontrarás sin mi radio. Y no puedes usarla sin… 349 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 mis brazos. 350 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Sí. Vale. 351 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Dios mío. ¿Matty aún no ha vuelto? 352 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 No. ¿Y adivina qué he hecho con todo ese poder? 353 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 ¡Nada! 354 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Pero nada de nada. 355 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Estoy preocupada por él. 356 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 ¿Y yo qué? 357 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Soy el último republicano de la Tierra. El partido muere conmigo. 358 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Junto con el lenguaje secreto que tenemos madre y yo. 359 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 360 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 - Yo estoy igual - ¡Creía que eras unos cojines! 361 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Yo creía que era un perro comiendo jamón. 362 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Sigo pensando en cómo los alienígenas vaporizaron a Robert Caro 363 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 mientras escribía: 364 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "En conclusión, Lyndon Johnson era un…". 365 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 ¿Un qué? ¡Nunca lo sabremos! 366 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Al menos Matty no está aquí y no tengo que perder el tiempo 367 00:17:53,875 --> 00:17:57,500 convenciéndole de que fue una silla. Y lo fue. Me creéis, ¿no? 368 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 ¿Recuerdas la última vez que hizo eso? 369 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Quieto para que pueda olerlo. 370 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 El papel del poder ejecutivo es cumplir y hacer cumplir la ley, 371 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 así que tienes que dejarme. 372 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 ¿Has aprendido eso por los pedos? 373 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Esa reunión fue deprimente. 374 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Braun hacía una presentación 375 00:18:12,791 --> 00:18:15,083 sobre que beber Dasani nos arruinaba los genitales. 376 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Pero nos reíamos por Matty. 377 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Aligera el ambiente con sus payasadas. 378 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Y por no hablar de sus boberías. Ah, y sus diabluras. 379 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Yo cuidaba a niños. 380 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Como agradecimiento, los padres me compraban el perfume de sus esposas. 381 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Tener a Matty cerca es como cuidar a un bebé. 382 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Olvidas tus problemas al intentar evitar que se caiga por las escaleras. 383 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty es exactamente así. 384 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 ¡Feliz Año Nuevo! 385 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Señor, es mayo. 386 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 ¿Y por qué voy vestido así? 387 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 ¡No! ¿Por qué? 388 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Nos distrae de lo horrible que es la vida ahora. 389 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 ¡No! 390 00:18:53,583 --> 00:18:55,458 Así que ese burro es útil. 391 00:18:55,541 --> 00:18:57,708 A pesar de tener la cabeza llena de serrín. 392 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Bueno, lo era 393 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 hasta que lo hundimos. 394 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Tenemos que encontrarlo y arreglarlo. 395 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 Como hicimos con Gerald Ford 396 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 después de que se tropezara con las palas de un helicóptero. 397 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 CENTRO COMERCIAL TAKOMA PARK 398 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 ¿POR QUÉ LOS ALIENÍGENAS NUNCA ATACARÁN LA TIERRA? 399 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Te tengo. 400 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 ¡Madre mía! Queso-tástico. 401 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 No dirías eso si la conocieras. 402 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Hola, Farrah. 403 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Los datos no lo predijeron. 404 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD tocaba el piano. 405 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD adoraba el piano. 406 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 ¿No has matado a nadie ni has obligado a Apple a lanzar productos 407 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 que usen MagSafe, Lightning y cargadores USB-C? 408 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Sí, lo hizo un TOD. Y tengo que vivir con ello. 409 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD explora los sentimientos a través de la canción. 410 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD compuso esto anoche. 411 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Luna, ¿por qué lo haces? 412 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Madre mía. 413 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Estrella, 414 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 otra estrella, 415 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 tercera estrella. 416 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 No estás destruyendo nada. 417 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Intentas crear. Soy yo la que intenta hacer estallar cosas. 418 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Sí. ¿Para qué sirve el misil antitanque? 419 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tanques. 420 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Claro. Tanques son los peores. 421 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 ¿Podemos empezar de nuevo? 422 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 No. TOD feliz aquí. 423 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 Ahora tiene amigos. Compañeros robots. 424 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Pero no eres un robot. 425 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Eres un ser humano. 426 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Más que yo. 427 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Vuelve a casa. 428 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 No le hagas caso. Nunca le importó la música. 429 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 ¿Cómo es posible? 430 00:20:46,208 --> 00:20:48,833 A TOD le vendría bien fluido cerebral limpio. 431 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Sí. Está muy sucio, colega. 432 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 ¿Eso es una rana? 433 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Sí. Es Froggy. Mola. 434 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 ¿Qué me dices? 435 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Con una condición. 436 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 La banda de TOD tocará esta noche. 437 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Maldita sea. 438 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Un mínimo de dos bebidas, 439 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 pero se recomienda a los clientes que pidan comida. 440 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Y allí estaré. 441 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 ¡Matty! ¡Sabemos que estás ahí! 442 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 ¿Cómo me habéis encontrado? 443 00:21:17,750 --> 00:21:21,916 Pensamos que harías como el tío Billy. Ya que dijiste que lo harías. 444 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 No eres un tío complicado. 445 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 ¿Sabéis qué más hizo? 446 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Nunca volvió a ver a nadie de su pasado. 447 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 En realidad, nunca volvió a ver nada, 448 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 porque rompió la única regla del farero: 449 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 no mirar a la gran luz. 450 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Esa regla también es útil si te estás muriendo. 451 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Hay algo en lo que te diferencias del tío Billy. 452 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Sí, no soy tío. 453 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Que yo sepa. 454 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 No. 455 00:21:46,791 --> 00:21:51,000 No se molestaron en buscarlo porque no lo necesitaban como nosotros a ti. 456 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 No estoy llorando. 457 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 Es sudor en los ojos por el ejercicio. 458 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Tiene que volver, señor. 459 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Sin su liderazgo único, somos tres corderitos perdidos. 460 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Sí, obviamente. Es que vosotros 461 00:22:04,750 --> 00:22:07,250 me hacéis sentir cosas que ocultaba. 462 00:22:07,333 --> 00:22:10,541 Mi tía Maria se hizo monja porque cuando yo tenía seis… 463 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 - ¡Para! - No quiero oírlo. 464 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Señor, creo que tenemos algo 465 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 que le ayudará a lidiar con esas emociones. 466 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 ¿Grand Theft Auto? 467 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Podemos hacerlo mejor que eso, señor presidente. 468 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Tío, si esto funciona, iremos a Friendly's luego. 469 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 ¿Cómo sabías que había misiles bajo Dupont Circle? 470 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 En los 80, pusimos armas nucleares por todos lados. 471 00:22:35,625 --> 00:22:38,041 El Gobierno fundó Applebee's 472 00:22:38,125 --> 00:22:39,250 para ocultarlas. 473 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 El menú estaba diseñado para alejar a la gente. 474 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 ¿Qué tipo de restaurante sirve fettuccine Alfredo 475 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 y trucha cajún asada? 476 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Pero la gente vino y estábamos en un aprieto. 477 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Señor, seguimos esperando nuestros medallones. 478 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Pero ¿por qué los quieren? ¿Qué creen que son? 479 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 ¿Por qué ibas vestido de camarera? 480 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Por las propinas. 481 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 ¿Has lanzado un misil nuclear? 482 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Sí, bombardeamos el estadio de los Yankees. ¡Toma eso, Jeter! 483 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 ¿Qué os pasa? 484 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Bueno, Matty estaba triste. 485 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 ¿Y? 486 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Nosotros también. 487 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Madre mía. 488 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Me voy por un día… Simon, ¿has participado en esto? 489 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Estábamos supertristes 490 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 y nos dimos cuenta de que necesitamos a Matty más que él a nosotros. 491 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Sí, tuve una experiencia idéntica con TOD, 492 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 pero me las arreglé para no lanzar un arma nuclear. 493 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Cállate. Allá vamos. 494 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Se acabó el recuento. 495 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 La alta dirección de Goldman Sachs ha sobrevivido. 496 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Ha sido muy inteligente colaborar con los alienígenas. 497 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 ¡Toma esa, Bucky Dent! 498 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 ¡Y también Clemens y Boggs en el final de sus carreras! 499 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Me alegro de que todos estén animados. 500 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Porque si el viento soplara dos grados al sur… 501 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Guay, ahora solo queda el resto de la A.L. East… 502 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 No. Vendréis conmigo al primer concierto de la banda de TOD. 503 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 No es justo. ¿Qué hemos hecho? 504 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Feliz cumpleaños, niño. Feliz Chuck E. cumpleaños. 505 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Esto compensa todas las veces que he intentado matarte. 506 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Gracias. La próxima canción original. 507 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Dios mío. - ¡Sí, TOD! 508 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Froggy. 509 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Bonita Froggy. Ahora que te has ido, te echo de menos. 510 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Froggy. 511 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Bonita Froggy. Ahora que te has ido, te echo de menos. 512 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Froggy, te has ido de un salto 513 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 y nunca te despediste, 514 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 pero no pasa nada. 515 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Bonita Froggy. Estás mojada, eres de color verde y eres una rana. 516 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Y sé que "croac" significa 517 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 'te quiero'. 518 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Froggy. 519 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Bonita Froggy, pusiste huevos en mi cerebro 520 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 y parece que me están haciendo olvidar 521 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 cómo blum flum. 522 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Froggy. 523 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Adiós, rana. 524 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Subtítulos: Carlos Aparicio