1 00:00:12,000 --> 00:00:14,791 Muli, isinulat ko na ang headline para sa 'yo. 2 00:00:14,875 --> 00:00:15,958 "Miss Shed"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Guro natin sa Grade 1? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Malupit siya. Di ko gusto 'to. 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,625 "Mission accomplished" ang nakasulat. Tinalo natin 'yong barko. 6 00:00:23,708 --> 00:00:27,166 Gusto nila tayong kainin, pero kamao ko ang kinain nila. 7 00:00:27,250 --> 00:00:30,583 Dismayado ba sila dahil di 'yan sapat na pagkain para sa kanila? 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Sobra na 'to para sa kanila. 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Nanalo sila? 10 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Para naman. 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 Pinili nila ang madaling paraan. 12 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Puwede tayong kumain ng tao, pero una pa lang, sinabi ko nang hindi. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,666 Ayos na, may parada tayo para sa 'min ni Lucy. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Susunod, e, kung kumain tayo ng tao? 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 -Diyos ko po. -Itigil mo nga 'yan. 16 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 At alam kong nagtatanong ang mga tao sa nangyayari sa 'min ni Lucy. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Hindi. Inaalam namin 'yong nangyari sa barko. 18 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 May nakita akong babaeng sumuka, at nagliyab 'yong suka niya, 19 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 at kinain siya ng apoy, at sumabog siya. 20 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Buweno, nagtulungan kami para iligtas ang lahat. 21 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Pero propesyonal lang ang relasyon namin. 22 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Mauuwi ba 'yon sa kama? Magandang tanong. 23 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Gaya ng lahat ng mahusay na magkakampi, may nararamdaman kami. 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,041 Tingnan n'yo si Brady at Gronk. 25 00:01:16,125 --> 00:01:19,208 Walang gan'ong chemistry pag di pisikal na lumagpas sa linya. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Sa barko, merong lalaking tumae ng isa pang lalaki. 27 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Diyos ko, 'yan pa rin? 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Tapos na. Bayani na ulit ako. Tagumpay ang misyon! 29 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 Bakit buhay pa rin ako? 30 00:01:32,541 --> 00:01:35,166 'Wag mo siyang pakinggan. Nakaraan na 'to. 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,458 Teka, gumawa ka ng radyo? 32 00:01:47,541 --> 00:01:49,916 Para makatawag ka ng isa pang pag-atake? 33 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Alam kong di ka mapagkakatiwalaan. 34 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Tatlong beses mo 'kong sinubukang patayin. Sa pagsalakay, ang bato… 35 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Nasa mahirap na sitwasyon ako, Farrah. 36 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Pinakamaliit na violin sa mundo. 37 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 May mas maliit pa. 38 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Di sa gusto kong makipag-ugnayan. 39 00:02:03,333 --> 00:02:04,291 Kinailangan ko. 40 00:02:04,375 --> 00:02:06,166 Ang aking sworn duty… 41 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Doody. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,541 …ay sundin ang Code of Kragnorp. 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,083 Ang sinaunang paraan nito ang nagbubukod sa 'min sa mga Work Slug at Jewz. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Na may "z." Iba 'yon. 45 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Ang Code ang dahilan kaya namin pinalalaganap ang mataas naming kamalayan 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 sa mahihinang mundo. 47 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 Parang palusot para maglibot sa universe na mga mamamatay-tao. 48 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Kailangan ko 'yan para mahanap anuman ang natitira kay TOD 49 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 dahil pumapatay na cyborg ang best friend ng mga anak ko. 50 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Kung nais mong mahanap si TOD, kakailanganin mo ang tulong ko. 51 00:02:33,083 --> 00:02:36,250 "Tulong"? Tama. Baka magawa mo ulit na pagsamahin 'yong utak natin. 52 00:02:36,333 --> 00:02:38,541 Ang weird ng mga panaginip ko simula n'on. 53 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Daddy. 54 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 Ang sama n'on. 55 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Umalis ka sa utak ko. -Akala mo gusto ko rito? 56 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Ginawa ng isang Cardibean ang radyong 'yan para sa Cardibean. 57 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Alam mo na, FUBU. 58 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 Para masundan ang signal, 59 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 kailangan ng apat na braso at isang siko na gumagawa nito. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Sige, sasama ka sa 'kin. 61 00:03:01,166 --> 00:03:02,416 Ikagagalak ko. 62 00:03:02,500 --> 00:03:05,416 Kahit na ako dapat ang host ng book club ngayon. 63 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 May iba akong mga kaibigan. 64 00:03:09,333 --> 00:03:12,083 Nand'yan ka pala. Di mo nakita 'yong press conference ko. 65 00:03:12,166 --> 00:03:15,166 Oo, wala lang akong gana na bumangon kaninang umaga. 66 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Ginagawa 'yan ni mom noon ng ilang araw. Siya ang pinakamagaling d'yan. 67 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Depressed yata ako. 68 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Teka, talaga bang malungkot ka? 69 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Bakit? Nailigtas natin lahat. 70 00:03:25,916 --> 00:03:27,333 Di natin sila nailigtas. 71 00:03:27,416 --> 00:03:31,333 Si Joy, sabaw na siya. Wala tayong nailigtas na sinuman sa barko. 72 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Mga kanibal sila. 73 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Oo, pero katulad natin sila dati. 74 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Ibig sabihin kaya nating lahat na maging gan'on? 75 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Masama ba ang mga tao? 76 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Sige, bye! 77 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Ano pa ang saysay ng mga 'to? 78 00:03:46,958 --> 00:03:48,291 'Wag namang pati ikaw. 79 00:03:48,375 --> 00:03:51,166 Karaniwan sa bansang 'to, oportunidad ang sakuna sa barko. 80 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Ang Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 81 00:03:53,416 --> 00:03:56,500 Pag may pinasabog na barko, nahihibang tayo. 82 00:03:56,583 --> 00:03:59,500 Pagkatapos, umangat ang stock market, napasaatin ang Pilipinas, 83 00:03:59,583 --> 00:04:02,125 at binaha ng heroin ang mga ghetto. 84 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Pero… 85 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Hindi ko kaya. 86 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 'Yon ang sabi niya, pero ano ba! 87 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Mga kababayan ko ang mga tao sa barko. 88 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Mga tunay na Amerikano. Ngayon, patay na sila. 89 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Lahat ng mga boto na 'yon, wala na. 90 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Patay na sila dahil tinalo natin ang mga kanibal na 'yon. 91 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Dapat ipagdiwang natin 'yon. 92 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Alam mo? Parada. 93 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Executive order. 94 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Magpaplano kayo ni Lucy ng victory parade ngayong araw. 95 00:04:27,500 --> 00:04:29,041 Pero 'wag sa oras ng book club. 96 00:04:29,125 --> 00:04:32,333 Pinili ni Axatrax 'yong The Goldfinch, at maganda 'yon. 97 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Hindi ko alam na tao 'yon! Kumain ako ng tao. Diyos ko po! 98 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Hindi, tama na. 99 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Ngayon, kayo naman? 100 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Sir, kailangan namin ng sasakyan. 101 00:04:46,791 --> 00:04:49,000 Di ka naparito para magreklamo tungkol sa barko? 102 00:04:49,083 --> 00:04:52,833 Bakit? Pinanonood na mamatay ang mga tao habang nagsasaya kasama ang mga kaibigan? 103 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Ang saya n'on. 104 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Kailangan kong hanapin si TOD. Military asset siya, kaya ang gobyerno… 105 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Teka, meron tayong Broken Arrow? 106 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 107 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Kasama sina Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Mr. President, agaran 'to. 109 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 -General Scarpaccio. -Present. 110 00:05:10,833 --> 00:05:15,125 Ibigay mo ang lahat ng kakailanganin para sa isang paghahanap 111 00:05:15,208 --> 00:05:16,708 na may matinding puwersa. 112 00:05:16,791 --> 00:05:18,541 Bumaba ka na sa eroplano ko. 113 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Okay. Buweno, nahanap ko na 'yong tracking beacon ni TOD. 114 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Buhay siya? Dadalhin ko 'yong compass ko. May compass ako! 115 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Hindi, di nagbago 'yong puwesto niya buong umaga, ibig sabihin, tiyak… 116 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Na naliligo nang matagal pagkatapos mag-soccer. 117 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Nasundan namin 'yong signal papunta sa isang mall sa Takoma Park, Maryland. 118 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 -'Yong may tindahan ng Lego? -Ikaw ang pinakamahusay sa buong bansa. 119 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Ipinagkakatiwala ko sa 'yo ang misyon na 'to… 120 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Teka! Kailangan ng pangalan ng misyon. 121 00:05:43,666 --> 00:05:46,250 Sige, ano'ng maganda? Operation Zack Morris Cigarettes? 122 00:05:46,333 --> 00:05:47,875 Operation Glow-in-the-Dark Braces? 123 00:05:47,958 --> 00:05:49,833 Operation Candlepin Kasama si Belichick. 124 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Madaling-araw Matulog. 125 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 -"Mahal Kita" Sabi ni Dad sa WrestleMania. -Operation Dodgeball Catch. 126 00:05:54,375 --> 00:05:58,333 -Operation Mortal Kombat Pizza Party! -…Kombat Pizza Party! 127 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Walang anuman! 128 00:06:03,791 --> 00:06:05,333 Heto, para sa 'yo. 129 00:06:05,416 --> 00:06:07,791 Hindi, ikaw ang bayani ko. 130 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Dismayado! 131 00:06:16,541 --> 00:06:18,541 Parada ba ang tawag n'yo r'on? 132 00:06:18,625 --> 00:06:20,750 Dapat may mga duck boat sa parada, 133 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 napakaraming naglalaban na mga bagpipe na wala ka nang marinig, 134 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 at nakahubad na Gronk na nakayakap kay Brady, 135 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 at sasabihin mo, "Mangyayari na ba?" 136 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Ngayon, ikaw? 137 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Hindi. Ikaw ang Urkel ko. 138 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Sa barko, cool ako. 139 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Parang manlalaro. 140 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Pero tapos na. 141 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Ano? Bakit malulungkot pa rin kayo? 142 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Dahil kumain ng tao ang iba sa 'min. 143 00:06:43,125 --> 00:06:47,916 Okay, Irstenkay, ang pagkain ng tao at malungkot d'on ay di isang pagkatao. 144 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 -Diyos ko. -Tumigil na nga kayo. 145 00:06:50,750 --> 00:06:53,041 Mas malala 'yong pag-atake ng alien kaysa sa barko, 146 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 at nalampasan natin 'yon ng isang araw lang. 147 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Ano sa ngalan ni God, 148 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 buong pangalan niya ang tinutukoy ko, Godfrey von Mandaddy, 149 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 ang pinagsasasabi mo? 150 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Ilang buwan na 'yong pag-atake, at mabuti ang lagay natin ngayon. 151 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Presidente ako. 152 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Wala pa tayong nalalampasan. Patay na lahat ng minahal natin. 153 00:07:08,666 --> 00:07:11,958 Di ko alam ang gagawin kung di ko kinuha ang kurso ni Vanna White sa UNLV 154 00:07:12,041 --> 00:07:13,375 na ngumiti habang naghihirap. 155 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Ang huling pagsusulit ay 15 minutong pakikipag-usap kay Pat Sajak. 156 00:07:18,083 --> 00:07:22,000 -At lagi mo 'kong nahuhuli na umiiyak. -Akala ko dahil 'yon sa mga pang-aasar ko. 157 00:07:22,083 --> 00:07:25,500 Sir, siguro may katigasan ang labi ko dahil sa pagkamatay ng labi, 158 00:07:25,583 --> 00:07:27,958 pero nagluluksa pa rin ako sa kaibigan kong si Freddy 159 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 na may pinakamasarap na barbecue sa D.C. 160 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, inihahayag ko. 161 00:07:32,916 --> 00:07:37,875 Gustong-gusto ko ang barbecue mo gaya ng simpleng karunungang nakatatak sa 'yo. 162 00:07:37,958 --> 00:07:42,291 Ang pagkakaibigan na lang siguro natin ang dalisay sa maruming bayang ito. 163 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Ano ang apelyido ko? 164 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Sir, kung sa tingin mo ay nakausad ka na, in denial ka. 165 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Sige, sa buhay, may mga bagay na nangyayari. 166 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Kung 'yon ay bagay na ayaw mo nang isipin, kalimutan mo na. 167 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 'Yon ang paraan ng Mulligan. 168 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Bukod kay Uncle Billy. 169 00:08:01,125 --> 00:08:04,416 Wala bang magsasabi ng totoo nilang nararamdaman? 170 00:08:04,500 --> 00:08:05,916 Kung wala si Aunt Agnes… 171 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Magaling, gustong magsalita ni Billy. 172 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Kaya siyang buhayin ng mga salita niya. 173 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Kaya ako naging tagabantay ng parola. Para makalayo sa inyo. 174 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 E, di bantayan mo na 'yong parola mo! 175 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Gagawin ko! Babantayan ko na ngayon. 176 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Sige, sa susunod ulit. 177 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Wala nang susunod! 178 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Pagpipigil 'yan. 179 00:08:30,458 --> 00:08:32,541 Kung nagpa-therapy ka lang noong bata ka. 180 00:08:32,625 --> 00:08:34,666 May irerekomenda sana 'ko, pero baka patay na. 181 00:08:34,750 --> 00:08:36,500 Bihasa siya sa matatandang nag-uut-ot. 182 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Nagkaroon ako ng therapy, maraming salamat. 183 00:08:39,583 --> 00:08:43,791 Pag may nararamdaman ako noong bata ako, gaya ng galit, o 'yong umiiyak, 184 00:08:43,875 --> 00:08:46,041 o 'yong pag binisita mo 'yong tatay mo sa piitan 185 00:08:46,125 --> 00:08:48,416 at sinabil nilang tatlong buwan na siyang pinalaya, 186 00:08:48,500 --> 00:08:51,458 nilalabas ko 'yon sa paglalaro ng Grand Theft Auto. 187 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Ang GTA 3 ay nasa isang lungsod na New York lang talaga. 188 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Kasama ang Yankee Stadium. At manggugulo ako. 189 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 'Yan ang sa 'yo, Jeter. 190 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Buwisit ka, Steinbrenner. 191 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, mahusay ka, wala akong problema sa 'yo. 192 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Sir, may ibang gustong maglaro. 193 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Sino'ng tinatawag mong "sir"? 194 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Oo, hindi maganda 'yan. 195 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Ikinulong ako minsan sa silong ni Dad sa pagtiklop ko sa labahan ni Ate. 196 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Kayo ang mga maysakit! 197 00:09:17,833 --> 00:09:19,750 Nahuhumaling kayo sa nakaraan. 198 00:09:19,833 --> 00:09:23,708 Dapat gayahin n'yo 'ko. Ibaon n'yo na lang 'yang nararamdaman n'yo at magpaksaya. 199 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, kung kailangan mo ng kausap… 200 00:09:26,041 --> 00:09:26,875 Tungkol saan? 201 00:09:26,958 --> 00:09:30,291 Kung paanong nagbago si mom isang taon, at wala man lang nagsabi? 202 00:09:30,375 --> 00:09:32,333 Parang si Aunt Viv sa The Fresh Prince? 203 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 Ibig sabihin, ako si Will Smith. 204 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Ayos 'yon. 205 00:09:36,875 --> 00:09:40,666 Alam n'yo, magandang araw 'to para sa 'kin at di ko hahayaang sirain n'yo 'to. 206 00:09:40,750 --> 00:09:43,291 Lumabas kayo sa opisina ko. Isama n'yo siya. 207 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Sige. Kaladkarin n'yo si Fabia palabas na parang sako ng spaghetti. 208 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Alam kong katatawanan ako sa inyo, pero totoo ako sa 'kin. 209 00:09:56,708 --> 00:09:58,208 Sa bilis na 'to, 210 00:09:58,291 --> 00:10:02,083 mararating natin 'yong patay na utak ni TOD sa loob ng walong oras. 211 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Maliban kung dinadala mo kami sa patibong. 212 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Ex-squeeze me? 213 00:10:05,791 --> 00:10:08,666 Hinihiling kong pisilin mo 'yong flermp gland ko. 214 00:10:08,750 --> 00:10:10,833 May hawak lahat ng kamay ko, at pag lumabas… 215 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Magaling, nasa labas na siya. 216 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 At saka, excuse me? 217 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 Bakit mo iniisip na dadalhin ko kayo sa patibong? 218 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Gawain mo ang magsinungaling sa 'kin at pagtangkaan akong patayin. 219 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, nagsisikap ako. Di ko kailangang sabihin sa 'yo 'yong tungkol sa radyo. 220 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Tama, isang pabor lang ang kapalit ng malawakang pagpatay. 221 00:10:32,208 --> 00:10:34,916 Akala ko naniniwala ang mga tao sa pangalawang pagkakataon. 222 00:10:35,000 --> 00:10:38,625 Kahit umamin si Freddie Prinze Jr. kay Rachael Leigh Cook na pustahan lang lahat. 223 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Pero dapat alam niya. Para siyang aso na nakasalamin. 224 00:10:42,041 --> 00:10:45,541 Scientist ako. Naniniwala ako sa mga datos. Gaya ni TOD-209. 225 00:10:45,625 --> 00:10:49,166 Nagloko ang 208 iba pang TOD at winasak ang mga sarili nila, 226 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 kaya alam kong ang naghihintay sa 'tin sa dulo ng paglalakbay na 'to 227 00:10:52,541 --> 00:10:54,958 ay nabubulok na utak sa loob ng kinakalawang na robot 228 00:10:55,041 --> 00:10:58,750 sa loob ng mall kung saan ako tinulak ng ilang kabataan sa escalator. 229 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Tumagal ng 45 minuto 'yong pagkahulog ko. 230 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 LOLA NAPUNITAN NG DAMIT SA ESCALATOR 231 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Aray, Diyos ko. Wala bang tutulong? 232 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Hindi! Ang pantalon ko. 233 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Ayan na. Ayan na lahat. 234 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 At may sapat na datos ako para malaman na di na kita mapagkakatiwalaan ulit. 235 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Ang lupit n'on. 236 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Hindi, matuto sa karanasan ang tawag d'on. 237 00:11:20,625 --> 00:11:24,583 Kaya rin di ako humahawak ng mainit na kalan o nagpapalitrato ng buntis sa zoo. 238 00:11:24,666 --> 00:11:27,750 -Ayokong malaman… -Kinailangan nilang pumatay ng isang leon. 239 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Sir, nag-uusap kami… 240 00:11:31,125 --> 00:11:34,541 Hindi! Sinira na ng pag-uusap n'yo ang parada ko. 241 00:11:34,625 --> 00:11:36,250 Di n'yo na sisirain 'to. 242 00:11:36,833 --> 00:11:39,833 Matty, alam kong di na tayo, pero makakahanap ka ng tunay na babae. 243 00:11:39,916 --> 00:11:41,916 Payo, ilagay mo muna sa microwave. 244 00:11:42,000 --> 00:11:45,041 Ito ang modelo ng bantayog ko. 245 00:11:45,125 --> 00:11:47,916 Dalawang beses mong iligtas ang sangkatauhan, may bantayog ka. 246 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Bagong patakaran. 247 00:11:48,916 --> 00:11:50,750 Medyo abstract 'yan para sa panlasa ko. 248 00:11:50,833 --> 00:11:53,333 Gusto ko 'yong mga puting lalaki na nakasakay sa kabayo. 249 00:11:53,416 --> 00:11:56,125 -Lalaking kabayo. -Di pa 'to tapos. 250 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 Sa huli, kukuha tayo ng propesyonal gaya n'ong babaeng gumawa 251 00:11:59,041 --> 00:12:01,125 ng rebulto ng Make Way for Ducklings sa Boston. 252 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Inahing pato ang bantay ko noon pag nasa karera ng aso ang mga magulang ko. 253 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 -Siguradong patay na ang babaeng 'yon. -Kaya kami nandito. 254 00:12:08,250 --> 00:12:09,708 Alam naming mahal mo ang Boston, 255 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 pero kailangan mong malaman na wala na 'to, di ba? 256 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Hindi. Mas matindi pa ang nalampasan ng Boston kumpara sa pag-atake ng insekto. 257 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Naaalala n'yo 'yong 1919 Molasses Flood? 258 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 O 'yong accent ni Jack Nicholson sa The Departed? 259 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Kaya malamang ayos lang ang Boston. 260 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Naku po. 261 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Matty, noong unang beses na natalo 'ko sa pageant, di ko kinaya. 262 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Paano nanalong Miss Teen Nevada 'yong taga-Pahrump? 263 00:12:31,583 --> 00:12:34,250 Sorry, pero pag bingi ka, di talento ang sign language. 264 00:12:34,333 --> 00:12:37,083 Kung ikukwento mo 'to ulit, laktawan mo 'yong pagmamasid. 265 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Kaya ayokong tanggapin na natalo 'ko. 266 00:12:38,958 --> 00:12:42,708 Gumawa ako ng sarili kong sash at tiara at gumawa ng sarili kong mall openings. 267 00:12:42,791 --> 00:12:47,208 Sarado pa ang mall hangga't di sinasabi ni Miss Teen Nevada na bukas na! 268 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Ang sinasabi ko lang, pag di mo tinanggap ang katotohanan, 269 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 masasaktan ka. 270 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Kailangan mong harapin ang katotohanan. Winasak ng mga alien ang lahat. 271 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Kasama 'yong bukid na nasa pamilya ko nang maraming henerasyon. 272 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Maliban sa ilang taon pagkatapos ng Civil War. 273 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Okay. Alam naming di ka makikinig, kaya may ipapakita kami sa 'yo. 274 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 -Kung gaano ka kumekembot pag naglalakad? -Hindi! 275 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Hindi. 276 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Ang mga alien. 277 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Pinasabog nila! 278 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Inanod 'to ilang linggo na. 279 00:13:21,916 --> 00:13:24,458 Ayaw namin sabihin sa 'yo. Sapat na ang pinagdadaanan mo. 280 00:13:24,541 --> 00:13:27,041 Pero ngayong alam na naming wala kang pinagdadaanan… 281 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Winasak ng mga berdeng halimaw ang Green Monster. 282 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Paano nila nagawa 'to sa isa sa kanila? 283 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Alam kong masakit, sir, pero para 'to sa ikabubuti mo. 284 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Wala na ang Boston. 285 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Siyempre wala na! 286 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Malamang 'yon ang unang pinasabog. 287 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Sentro 'yon ng edukasyon at kaunlaran. 288 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Na may nightlife na, sa maraming paraan, ay mas masigla kaysa sa New York. 289 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Dahil wala nang tren ng ala-una, 290 00:13:49,000 --> 00:13:50,750 pero hanggang alas-dos 'yong mga bar, 291 00:13:50,833 --> 00:13:55,541 at wala ka nang paraan para makauwi, kaya itutuloy mo na lang ang pag-iinom! 292 00:13:56,375 --> 00:13:58,625 Tama, mabuti yan, Matty. Ilabas mo. 293 00:13:58,708 --> 00:14:00,791 Ang kabataan ko ay isang bangungot! 294 00:14:00,875 --> 00:14:03,333 Nag-aral ako sa libreng Catholic School sa Charlestown, 295 00:14:03,416 --> 00:14:07,541 na 'yong mga madre ay mga armadong tulisan pala na nakamaskarang madre. 296 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 At sa tuwing mawawala ang mom ko, sasabihin ng dad ko, 297 00:14:11,375 --> 00:14:14,000 "Anak, ikaw na ang ilaw ng tahanan." 298 00:14:14,083 --> 00:14:16,791 At magtatawanan sila ng mga kapatid kong babae. 299 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 At ngayon, patay na sila, 300 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 at wala na 'kong sisisihin sa mga problema ko. 301 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Kasalanan ko na ngayon na tinanggihan ko ang isang baseball scholarship sa B.C. 302 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 kasi akala ko cartoon 'yon tungkol sa mga taong-kuweba. 303 00:14:34,333 --> 00:14:38,875 At saka noong sanggol pa 'ko, iniiwan ako ng nanay ko sa firehouse, 304 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 at ililipat lang ako ng mga bumbero sa iba pang firehouse. 305 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Sapat na siguro para sa isang araw. 306 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Tama, dapat siguro ibalik na natin ang tapon sa bote. 307 00:14:48,791 --> 00:14:49,750 Huli na! 308 00:14:49,833 --> 00:14:51,583 Nararamdaman ko na lahat! 309 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 At ginawa n'yo 'to sa 'kin. 310 00:14:53,500 --> 00:14:55,416 Alam ko na ang naramdaman ni Uncle Billy. 311 00:14:55,500 --> 00:14:57,041 Ito ang dahilan kaya siya lumayo, 312 00:14:57,125 --> 00:14:59,916 pineke 'yong kwalipikasyon niya bilang tagabantay ng parola, 313 00:15:00,000 --> 00:15:02,833 at nagdulot ng maraming pagkawasak ng barko. 314 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Teka, saan ka pupunta? 315 00:15:04,458 --> 00:15:05,833 Magpapakalayo ako! 316 00:15:05,916 --> 00:15:09,541 At ayoko nang makita pa kayong mga buwisit kayo. 317 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 318 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Ikaw naman, Dr. B. 319 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Sige. 320 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Nakikita ng maliliit kong mga mata 321 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 ang isang bagay na sinunog ni Axatrax 322 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 dahil sa banal na Code of Meepmop o kung anuman 'yon. 323 00:15:31,625 --> 00:15:33,625 'Yong tumpok ng abo na hugis-bata sa swing? 324 00:15:33,708 --> 00:15:35,000 Oo, 'yon nga. 325 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Teka. Gumagalaw 'yong signal. 326 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Ibig sabihin gumagalaw si TOD? Buhay siya? 327 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Buwisit. 328 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Ihinto mo ang kotse. 329 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Ano sa buong pangalan ni God, 330 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Godzorp Von Aliendaddy, ang ginagawa mo? 331 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Kung buhay si TOD, dapat patayin. 332 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Ibaba mo 'yang astig na baril na 'yan ngayon din, 333 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 para malaro ko. 334 00:15:58,541 --> 00:16:00,791 Nagpakamatay ang 208 na mga TOD. 335 00:16:00,875 --> 00:16:06,000 Umaasa 'kong gan'on din ang isang 'to dahil 'yong mga hindi, namiminsala muna. 336 00:16:06,083 --> 00:16:07,791 Matagal na namin 'yon pinagtatakpan. 337 00:16:07,875 --> 00:16:11,833 'Yong New York blackout noong 2003. Lahat ng wildfire sa California. 338 00:16:11,916 --> 00:16:14,416 Kalituhan sa sobre sa Oscars noong 2017. 339 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Pasasabugin mo siya? Di mo man lang bibigyan ng pagkakataon? 340 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Dalawang daan at walong iba… 341 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Ipokrita ka! 342 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Ginagamit kong palusot ang Code of Kragnorp para gumawa ng masama? 343 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Ang datos ang Code of Kragnorp mo. 344 00:16:37,083 --> 00:16:39,333 Palusot para gawin ang mas madali. 345 00:16:39,416 --> 00:16:41,750 Palusot para 'wag magbigay ng ikalawang pagkakataon. 346 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Dahil sinasabi ng numero na baka masaktan ka. 347 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Diyos ko, robot lang si TOD. 348 00:16:46,833 --> 00:16:48,250 Hindi, ikaw ang robot. 349 00:16:48,333 --> 00:16:50,666 -Uy. -Oo, ang sarap n'on sa pakiramdam. 350 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 At kung papatayin mo si TOD, kailangan mong dumaan sa 'min. 351 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dalawang matagumpay na heneral na may… 352 00:16:57,666 --> 00:16:59,750 Bakit 'yan ang lagi mong ginagawa? 353 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Di mo siya makikita nang wala ang radyo ko. Di mo 'yon magagamit nang wala 354 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 ang mga braso ko. 355 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Tama. Sige. 356 00:17:14,125 --> 00:17:16,625 Naku po. Di pa rin ba bumabalik si Matty? 357 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Hindi pa. At hulaan mo ang ginawa ko sa kapangyarihan? 358 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Wala! 359 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Kahit man lang kaunti. 360 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Medyo nag-aalala ako sa kanya. 361 00:17:24,791 --> 00:17:26,333 E, sa akin? 362 00:17:26,416 --> 00:17:29,458 Ako ang huling Republican sa mundo. Mamamatay ang partido kasama ko. 363 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Pati na 'yong lihim na wika namin ni Inay. 364 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 365 00:17:36,250 --> 00:17:39,083 -Gan'on din ang pakiramdam ko. -Akala ko unan ka! 366 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Akala ko aso na kumakain ng ham. 367 00:17:41,208 --> 00:17:43,958 Di ko malimot kung paano nilusaw ng mga alien si Robert Caro 368 00:17:44,041 --> 00:17:47,791 habang isinusulat niya, "Sa pagtatapos, si Lyndon Johnson ay…" 369 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Ay ano? Hindi na natin malalaman! 370 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Mabuti wala si Matty, di ako mag-aaksaya ng sampung minuto 371 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 para kumbinsihin siyang upuan 'yon. 372 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 Totoo naman. Naniniwala kayo, di ba? 373 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Naaalala mo n'ong huling ginawa 'yon ng upuan mo? 374 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Tumigil ka para maamoy ko. 375 00:18:02,291 --> 00:18:05,750 Ang tungkulin ng executive branch ay ipatupad ang batas, 376 00:18:05,833 --> 00:18:07,208 kaya payagan mo 'ko. 377 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Natutunan mo ba 'yan para lang sa utot? 378 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Nakakabato ang meeting na 'yon. 379 00:18:11,083 --> 00:18:15,041 Ipinapaliwanag ni Dr. Braun kung paano nakakasira ng ari ang pag-inom ng Dasani. 380 00:18:15,125 --> 00:18:17,583 Pero nagtatawanan tayo dahil kay Matty. 381 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Kaya niyang pagaangin ang mood gamit ang kalokohan niya. 382 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Pati kakulitan niya. At kaharutan niya. 383 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Madalas akong mag-alaga. 384 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Bibilhan ako ng mga tatay ng pabango gaya sa asawa nila bilang kapalit. 385 00:18:28,625 --> 00:18:31,666 Parang pag-aalaga ng bata ang makasama si Matty. 386 00:18:31,750 --> 00:18:35,166 Di mo puwedeng isipin ang problema mo para di mahulog 'yong bata sa hagdan. 387 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Gan'yang-gan'yan si Matty. 388 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Pare, Happy New Year! 389 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Sir, Mayo ngayon. 390 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 E, bakit ganito ang suot ko? 391 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 Naku po! Bakit? 392 00:18:47,083 --> 00:18:51,416 Inililihis niya tayo sa malagim na pamumuhay ngayon. 393 00:18:52,083 --> 00:18:53,000 Naku po! 394 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 May silbi ang lokong 'yon. Kahit na puno ng kalokohan ang utak niya. 395 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Meron, hanggang sa wasakin natin siya. 396 00:19:01,041 --> 00:19:03,166 Kailangan natin siyang mahanap at maayos. 397 00:19:03,250 --> 00:19:05,791 Gaya kay Gerald Ford matapos siyang mapatid sa helicopter 398 00:19:05,875 --> 00:19:08,416 papunta sa mga blade ng isa pang helicopter. 399 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 BAKIT HINDI AATAKIHIN NG MGA ALIEN ANG EARTH - BRET STEPHENS 400 00:19:23,166 --> 00:19:24,041 Huli ka. 401 00:19:30,416 --> 00:19:32,916 Uy! Cheese-tastic. 402 00:19:33,000 --> 00:19:35,750 Hindi mo sasabihin 'yan kung kilala mo siya. 403 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Hello, Farrah. 404 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Okay, hindi 'to nahulaan ng datos. 405 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 Tumugtog ng piano si TOD. 406 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 Gusto ni TOD ang piano. 407 00:19:44,541 --> 00:19:49,166 Wala ka pang pinatay o pinilit ang Apple na sabay-sabay ilabas ang mga produkto 408 00:19:49,250 --> 00:19:52,583 na gumagamit ng MagSafe, Lightning, at mga USB-C charger? 409 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Oo, ginawa 'yon ng isang TOD. At kailangan kong pagtiisan 'yon. 410 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 Tinutuklas lang ni TOD ang mga damdamin sa pamamagitan ng kanta. 411 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 Sinulat ito ni TOD kagabi. 412 00:20:01,625 --> 00:20:04,500 Buwan, bakit ka? 413 00:20:04,583 --> 00:20:05,916 Diyos ko po. 414 00:20:06,000 --> 00:20:06,916 Tala 415 00:20:07,000 --> 00:20:08,458 Iba pang tala 416 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Ikatlong tala 417 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 Wala kang sinisira. 418 00:20:11,833 --> 00:20:15,791 Sinusubukan mong makalikha. Ako 'yong gustong magpasabog. 419 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Oo. Para saan ang anti-tank missile? 420 00:20:20,375 --> 00:20:21,250 Mga tangke. 421 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Oo. Mga tangke ang pinakamasahol. 422 00:20:24,583 --> 00:20:26,625 TOD, magsimula tayo ulit? 423 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 Hindi. Masaya si TOD dito. 424 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 May mga kaibigan na si TOD. Mga kapwa-robot. 425 00:20:32,000 --> 00:20:34,416 Pero hindi ka robot. 426 00:20:34,500 --> 00:20:35,833 Isa kang tao. 427 00:20:36,833 --> 00:20:38,125 Higit pa sa 'kin. 428 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 Kaya umuwi ka na. 429 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 'Wag kang makinig sa kanya. Wala siyang pakialam sa musika. 430 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Paano nangyayari 'yan? 431 00:20:46,250 --> 00:20:48,833 Kailangan ni TOD ng bagong brain tank fluid. 432 00:20:48,916 --> 00:20:51,208 Oo. Napakarumi na n'yan. 433 00:20:51,291 --> 00:20:52,375 Palaka ba 'yan? 434 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Oo. Si Froggy. Mabait siya. 435 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Ano'ng desisyon mo? 436 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Sa isang kondisyon. 437 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Tutugtog ang banda ni TOD ngayong gabi. 438 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Pambihira. 439 00:21:01,833 --> 00:21:03,791 Dapat may order na dalawang inumin sa venue, 440 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 pero hinihikayat ang mga dadalo na umorder din ng pagkain. 441 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 At darating ako. 442 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Alam naming nand'yan ka! 443 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Paano n'yo 'ko nahanap? 444 00:21:17,750 --> 00:21:19,791 Naisip namin na gagayahin mo si Uncle Billy. 445 00:21:19,875 --> 00:21:23,375 Dahil sinabi mong gagayahin mo siya. Di ka komplikadong tao. 446 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Alam n'yo pa ang ginawa niya? 447 00:21:25,125 --> 00:21:28,416 Hindi na siya nakipagkita sa mga tao sa nakaraan niya. 448 00:21:28,500 --> 00:21:31,125 Sa katunayan, wala na siyang iba pang nakita, 449 00:21:31,208 --> 00:21:33,541 dahil nilabag niya ang tanging patakaran sa parola, 450 00:21:33,625 --> 00:21:35,083 'wag tumingin sa malaking ilaw. 451 00:21:35,166 --> 00:21:37,708 Magagamit din 'yan pag malapit nang mamatay. 452 00:21:37,791 --> 00:21:40,833 May isang bagay sa 'yo na ibang-iba kay Uncle Billy. 453 00:21:41,416 --> 00:21:43,166 Oo, hindi ako tito. 454 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Sa pagkakaalam ko. 455 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Hindi. 456 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Walang nagmalasakit na hanapin si Uncle Billy. 457 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 Dahil di tulad niya, kailangan ka namin. 458 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Di ako umiiyak. 459 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 Pawis lang 'to. Kaka-eye workout ko lang. 460 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Kailangan mong bumalik, sir. 461 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Kung wala ang kakaiba mong pamumuno, kaming tatlo ay mga ligaw na tupa. 462 00:22:02,041 --> 00:22:03,333 Oo, halata naman. 463 00:22:03,416 --> 00:22:07,291 Pero dahil sa inyo, naramdaman ko 'yong mga pilit kong ibinabaon. 464 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Halimbawa, naging madre si Aunt Mary dahil noong anim na taon ako… 465 00:22:10,625 --> 00:22:11,958 -Tama na! -Ayoko nang marinig. 466 00:22:12,041 --> 00:22:14,416 Sir, siguro may isang bagay kami 467 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 na makakatulong sa 'yo na harapin ang mga emosyon na 'yan. 468 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto? 469 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Naniniwala ako na mas maganda pa r'on, Mr. President. 470 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Pag nagtagumpay 'to, pupunta tayo sa Friendly's pagkatapos. 471 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 Paano mo nalamang may missile silo sa ilalim ng Dupont Circle? 472 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 Noong '80s, saan-saan kami naglalagay ng nuklear. 473 00:22:35,625 --> 00:22:39,166 Nagtayo ang pamahalaan ng mga Applebee para itago ang mga missile silo. 474 00:22:39,250 --> 00:22:42,208 Idinisenyo ang menu para itaboy ang mga tao. 475 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Anong uri ng restaurant ang parehong naghahain ng fettuccine Alfredo 476 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 at inihaw na Cajun trout? 477 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Pero dinadagsa pa rin, at namrublema kami. 478 00:22:50,583 --> 00:22:53,416 Sir, naghihintay pa rin kami sa mga riblet namin. 479 00:22:53,500 --> 00:22:57,000 Pero bakit n'yo ba gusto 'yon? Ano ba sila sa tingin n'yo? 480 00:22:58,250 --> 00:23:00,666 Teka, bakit nakasuot ka ng pang-waitress? 481 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 Para sa mga tip. 482 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Nagpakawala kayo ng missile? 483 00:23:03,666 --> 00:23:05,916 Bobombahin namin ang Yankee Stadium. 484 00:23:06,000 --> 00:23:08,750 -'Yan ang sa 'yo, Jeter! -Ano'ng problema n'yo? 485 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Malungkot kasi si Matty. 486 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 At? 487 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Malungkot din kami. 488 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Diyos ko po. 489 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Isang araw lang akong nawala… Simon, kasali ka ba rito? 490 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 Dapat nakita mo kung gaano kami kalungkot. 491 00:23:20,333 --> 00:23:23,708 Nalaman namin na kailangan namin si Matty. Higit pa sa kailangan niya tayo. 492 00:23:23,791 --> 00:23:27,208 Oo, gan'ong-gan'on din ang naranasan ko kay TOD, 493 00:23:27,291 --> 00:23:30,541 pero nakayanan ko na di magpakawala ng nuklear. 494 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Tahimik na. Heto na. 495 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Nabilang na ang lahat. 496 00:23:35,833 --> 00:23:39,500 Nakaligtas ang lahat ng senior management ng Goldman Sachs. 497 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Mabuti na nakipagtulungan tayo sa mga alien. 498 00:23:46,416 --> 00:23:47,833 Kainin mo 'yan, Bucky Dent! 499 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 Pati kina Clemens at Boggs sa huling parte ng career nila! 500 00:23:51,666 --> 00:23:54,083 Sige, natutuwa akong masaya na ang lahat. 501 00:23:54,166 --> 00:23:57,250 Dahil kung umiihip ang hangin kahit dalawang degree lang sa timog… 502 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Ngayon naman, sa natitirang parte ng A.L. East… 503 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Hindi. Sasama kayong lahat sa 'kin sa unang concert ng banda ni TOD. 504 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Ang daya. Ano'ng ginawa namin? 505 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Happy birthday sa bata Chuck E. birthday sa 'yo 506 00:24:13,791 --> 00:24:17,750 Okay, ito na ang kapalit sa lahat ng pagtatangka kong patayin ka. 507 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Salamat. Isang orihinal itong susunod na kanta. 508 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 -Diyos ko. -Sige, TOD! 509 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Froggy 510 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Magandang Froggy Ngayong wala ka na, nami-miss kita 511 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Froggy 512 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Magandang Froggy Ngayong wala ka na, nami-miss kita 513 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Froggy, lumundag ka na, lumundag palayo 514 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 At hindi ka nagpaalam 515 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Pero ayos lang 516 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Magandang Froggy Dahil ikaw ay basa at berde at palaka 517 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 At alam ko na ang ibig sabihin ng "ribbit" 518 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 Ay "mahal kita" 519 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Froggy 520 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Magandang Froggy, nangitlog ka sa utak ko 521 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 At parang nakakalimot ako dahil sa kanila 522 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Kung paano mag-blurm flurm Blurm blurm flurm 523 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Froggy, Froggy 524 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Paalam, palaka 525 00:25:32,416 --> 00:25:36,333 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz