1 00:00:11,875 --> 00:00:15,000 Encore une fois, j'ai trouvé le titre de ton article. 2 00:00:15,083 --> 00:00:15,958 Miss Plie ? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Ma maîtresse de CP ? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Elle était méchante. J'aime pas. 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,750 Non, y a écrit : Mission accomplie. On a battu le bateau. 6 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Ils voulaient nous manger, mais ils ont mangé mon poing. 7 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Ils étaient déçus, car il y avait pas assez à manger ? 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Non, y avait assez à manger. 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Ils ont gagné ? 10 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Non ! 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 Ces cons ont choisi la facilité. 12 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 On aurait pu aussi manger des gens, mais j'ai dit non, dès le début. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 C'est bon, on organise une parade pour Lucy et moi. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Question suivante : on mange des gens ? 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Seigneur. - Arrêtez de suggérer ça. 16 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Le peuple se demande où en est ma relation avec Lucy. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Non. On veut savoir ce qui s'est passé sur le bateau. 18 00:00:55,458 --> 00:00:58,541 J'ai vu une femme vomir, puis le vomi a pris feu. 19 00:00:58,625 --> 00:01:01,125 Le feu est remonté, et elle a explosé ! 20 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 On a fait équipe pour sauver tout le monde. 21 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Mais notre relation est purement professionnelle. 22 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Tout ça finira au lit ? Bonne question. 23 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Entre coéquipiers, il y a toujours une tension sexuelle. 24 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Regardez Brady et Gronk. 25 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 On n'a pas cette alchimie sans franchir des limites, physiquement. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Sur le bateau, j'ai vu un type chier un type. 27 00:01:22,041 --> 00:01:23,458 Bon sang. Encore ça ? 28 00:01:23,541 --> 00:01:26,875 C'est fini. Je suis redevenu un héros. Mission accomplie. 29 00:01:30,666 --> 00:01:32,541 Je suis encore en vie ? 30 00:01:32,625 --> 00:01:34,333 L'écoute pas, c'est du passé. 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 T'as construit une radio ? 32 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Pour organiser une autre attaque ? 33 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 T'es indigne de confiance. 34 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 T'as essayé de me tuer trois fois. Avec l'invasion, le rocher… 35 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Je suis dans une situation délicate. 36 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Sortez les violons. 37 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Tu joues mal. 38 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 J'ai pas voulu entrer en contact. 39 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Il le fallait. 40 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Même si j'étais vaincu… 41 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 T'as dit cul ! 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,541 … je devais suivre le Code de Kragnorp. 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,000 C'est ce qui nous sépare des Limaces Ouvrières et des Juiphes. 44 00:02:13,083 --> 00:02:14,458 Avec "P-H". Pas pareil. 45 00:02:14,541 --> 00:02:17,958 Le code veut que nous imposions nos consciences supérieures 46 00:02:18,041 --> 00:02:19,500 à des mondes inférieurs. 47 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 Une excuse pour parcourir l'Univers en détruisant tout. 48 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 J'ai besoin de ça pour trouver ce qu'il reste de TOD. 49 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 Ce robot meurtrier est l'ami de mes enfants. 50 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Si tu veux retrouver TOD, tu vas avoir besoin de mon aide. 51 00:02:33,083 --> 00:02:36,208 Pour que tu me pièges encore avec ta fusion d'esprit ? 52 00:02:36,291 --> 00:02:38,541 Mes rêves sont bizarres depuis ce jour. 53 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papa ! 54 00:02:43,250 --> 00:02:44,916 Alors ça, c'est chelou ! 55 00:02:45,000 --> 00:02:47,500 - Sors de mon cerveau. - J'aimerais bien. 56 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Cette radio a été construite par un Cardibien, pour un Cardibien. 57 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Comme la marque FUBU. 58 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 Pour trouver un signal avec, 59 00:02:54,750 --> 00:02:57,958 il faut quatre bras et des coudes qui peuvent faire ça. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Bon, tu viens avec moi. 61 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Avec plaisir. 62 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Même si je dois animer le club de lecture, aujourd'hui. 63 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 J'ai d'autres amis. 64 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Te voilà. Tu as raté ma conférence de presse. 65 00:03:12,208 --> 00:03:15,041 j'avais pas envie de sortir du lit, ce matin. 66 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Ma mère pouvait faire ça pendant des jours. 67 00:03:17,750 --> 00:03:19,083 Elle était trop forte. 68 00:03:19,166 --> 00:03:20,916 Je suis déprimée, je crois. 69 00:03:21,000 --> 00:03:25,833 Attends, tu es vraiment déprimée ? Pourquoi ? On a sauvé tout le monde. 70 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Non. 71 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Joy a fini en soupe. On n'a sauvé personne, sur ce bateau. 72 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 C'était des cannibales. 73 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Mais avant, ils étaient comme nous. 74 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Donc, on est tous capables de faire ça ? 75 00:03:38,291 --> 00:03:40,041 On est foncièrement mauvais ? 76 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Bon, à plus ! 77 00:03:44,458 --> 00:03:46,875 Quel est le but de tout ça ? 78 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Quoi, vous aussi ? 79 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 Dans ce pays, un naufrage est censé être une aubaine. 80 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 Le Maine, le Lusitania, Pearl Harbor. 81 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Quand un bateau coule, les choses se mettent à bouger. 82 00:03:56,625 --> 00:03:58,708 Les marchés financiers doublent en activité, 83 00:03:58,791 --> 00:04:02,125 on a les Philippines, et les quartiers sont inondés d'héroïne ! 84 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Mais cette fois, je n'ai pas la tête à ça. 85 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Elles disent toutes ça ! 86 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 C'était des compatriotes, sur ce bateau. 87 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 De vrais Américains. Et ils sont morts. 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Tous ces votes partis en fumée. 89 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Ils sont morts, parce qu'on a botté leurs culs de cannibales. 90 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 On devrait fêter ça ! 91 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Avec une parade. 92 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Décret présidentiel. 93 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Avec Lucy, organisez une parade de victoire. Aujourd'hui. 94 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Après le club de lecture. 95 00:04:29,166 --> 00:04:32,250 Axatrax a choisi Le Chardonneret, et c'est très bien. 96 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Je savais pas que c'étaient des gens ! J'ai mangé des gens, non ! 97 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Non, ça suffit. 98 00:04:43,875 --> 00:04:46,625 - Et vous deux ? - On a besoin d'un véhicule. 99 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Vous venez pas pleurnicher à propos du bateau ? 100 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Pourquoi ? Regarder des humains mourir avec mes amis ? 101 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 C'était marrant. 102 00:04:54,041 --> 00:04:57,166 Il faut que je retrouve TOD. C'est une arme militaire, 103 00:04:57,250 --> 00:04:59,583 - le gouvernement… - Comme dans Broken Arrow ? 104 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 105 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Avec Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 106 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Pardon, c'est urgent. 107 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - Général Scarpaccio ? - Présent. 108 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Fournissez les ressources pour une mission de récupération à haut risque. 109 00:05:15,333 --> 00:05:16,541 Aux enjeux énormes. 110 00:05:16,625 --> 00:05:18,541 Maintenant, sortez de mon avion. 111 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Bon, j'ai réussi à trianguler la source du signal de TOD. 112 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Il est en vie ? Je vais chercher ma boussole. 113 00:05:24,750 --> 00:05:27,541 Non, sa position n'a pas changé depuis ce matin. 114 00:05:27,625 --> 00:05:28,958 Donc, il… 115 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Prend un long bain après le foot ? 116 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Le signal vient d'un centre commercial à Takoma Park, dans le Maryland. 117 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - Celui avec le magasin Lego ? - Vous êtes notre meilleur élément. 118 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Je vous confie cette mission. 119 00:05:41,625 --> 00:05:46,500 Il nous faut un nom de mission cool ! Opération "Cigarettes de Zack Morris". 120 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 "Bagues qui brillent dans le noir". "Bowling avec Bill Belichick". 121 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 "Dodo à minuit" ! 122 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - "Papa dit je t'aime au match de catch". - "Balle au prisonnier". 123 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 Opération "Soirée pizza et Mortal Kombat" ! 124 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Je vous en prie ! 125 00:06:03,750 --> 00:06:05,333 Voilà pour toi, mon pote ! 126 00:06:05,416 --> 00:06:07,791 Non, c'est toi, mon héros ! 127 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 C'est décevant ! 128 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Vous appelez ça une parade ? 129 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Il devrait y avoir des engins militaires, 130 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 tellement de fanfares qu'on entend plus rien 131 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 et Gronk torse nu avec son bras autour du cou de Brady, 132 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 et on se dit : "Ils vont conclure ?" 133 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Toi aussi ? 134 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Non, t'es mon Steve Urkel ! 135 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Sur le bateau, j'étais cool. 136 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Du genre, sportif. 137 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Et c'est fini. 138 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Pourquoi vous vous lamentez ? 139 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Car certains d'entre nous ont mangé des gens ! 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Pour ta gouverne, 141 00:06:44,208 --> 00:06:48,083 manger des humains et se plaindre n'est pas un trait de caractère. 142 00:06:48,166 --> 00:06:50,666 - Sérieux. - Ressaisissez-vous. 143 00:06:50,750 --> 00:06:55,083 L'attaque alien était pire que le bateau, on s'en est remis en un jour. 144 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Nom de Dieu ! 145 00:06:57,041 --> 00:07:01,375 Je parle de son nom complet : Dieudonné Von Papa. Que dites-vous ? 146 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 L'attaque remonte à des mois, et on s'en sort bien. 147 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Je suis président. 148 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Personne s'en est remis. Nos proches sont morts. 149 00:07:08,666 --> 00:07:11,750 J'aurais fait quoi sans le cours à la fac des miss : 150 00:07:11,833 --> 00:07:13,500 "Sourire en toute circonstance" ? 151 00:07:13,583 --> 00:07:18,000 L'examen final était une conversation de 15 minutes avec Pat Sajak. 152 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Tu me vois pleurer tous les jours. - À cause de mes piques ? 153 00:07:22,166 --> 00:07:25,666 J'ai déjà un pied dans la tombe, alors je sais garder mon sang froid, 154 00:07:25,750 --> 00:07:27,958 mais je regrette mon ami Freddy. 155 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 Il faisait les meilleures grillades de la ville. 156 00:07:31,500 --> 00:07:34,041 Freddy, je dois dire : j'aime vos grillades 157 00:07:34,125 --> 00:07:37,958 autant que ce soupçon de naïveté qui fait votre sagesse. 158 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Notre amitié est la dernière trace d'élégance dans cette ville poubelle. 159 00:07:42,375 --> 00:07:44,250 Quel est mon nom de famille ? 160 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Si tu penses être passé à autre chose, tu es dans le déni. 161 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Bon. Il se passe plein de trucs, dans la vie. 162 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Si tu veux pas y penser, à ces trucs, t'y penses pas. 163 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 J'ai toujours fait comme ça. 164 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 À part pour mon oncle Billy. 165 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Personne ne va parler de ce qu'il ressent vraiment ? 166 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Sans tante Agnes… 167 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Oh super, Billy veut dire ce qu'il ressent. 168 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Ça la fera revenir, c'est sûr. 169 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Je suis devenu gardien de phare pour ça. Pour m'éloigner de vous. 170 00:08:16,708 --> 00:08:18,458 Retournes-y, dans ton phare ! 171 00:08:18,541 --> 00:08:20,750 Un peu ! J'y retourne tout de suite ! 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 À la revoyure, mon pote. 173 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Toi-même, à la revoyure ! 174 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Ça, c'est de l'émotion refoulée. 175 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 T'aurais dû voir un psy, petit. 176 00:08:32,458 --> 00:08:36,500 Le mien est sûrement mort. Il m'aidait à arrêter de sucer mon pouce. 177 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Merci, mais j'avais ma propre thérapie. 178 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Si j'avais des émotions, enfant, de la colère ou celle où tu pleures, 179 00:08:43,958 --> 00:08:45,958 ou celui où vas voir ton père en prison 180 00:08:46,041 --> 00:08:48,500 et qu'on te dit que ça fait 3 mois qu'il est sorti, 181 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 je décompressais en jouant à Grand Theft Auto. 182 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3, c'était dans une ville un peu comme New York. 183 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Y avait même le Yankee Stadium. Je me défoulais un max sur ce truc-là. 184 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Prends ça, Jeter ! 185 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 T'es nul, Steinbrenner. 186 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, t'es trop classe, j'ai rien contre toi. 187 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Monsieur ? D'autres veulent jouer. 188 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Qui t'appelles "monsieur" ? 189 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Oui, bon, ce n'est pas très sain. 190 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Et papa m'a déjà enfermé dans la cave pour plier le linge de ma sœur. 191 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 C'est vous qui êtes pas sains. Obsédés par le passé. 192 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Suivez mon exemple : réprimez vos émotions et soyez heureux. 193 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, si tu as besoin de parler… 194 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 De quoi ? 195 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 De quand une inconnue a remplacé ma mère un an sans qu'on m'explique ? 196 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 Comme Tante Viv dans Le Prince de Bel-Air ? 197 00:09:32,416 --> 00:09:35,666 Ça fait de moi Will Smith. C'est quand même bien ! 198 00:09:37,375 --> 00:09:41,000 Je passais une bonne journée. Je vous laisserai pas la gâcher. 199 00:09:41,083 --> 00:09:43,291 Sortez de mon bureau. Et emmenez-la. 200 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Oui, faites traîner Fabia comme un sac de délicieux spaghetti. 201 00:09:49,583 --> 00:09:53,541 Personne ne me prend au sérieux, mais moi, je me prends au sérieux. 202 00:09:56,708 --> 00:10:02,083 À ce rythme-là, on devrait retrouver le cerveau décomposé de TOD dans 8 h. 203 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Sauf si tu nous as tendu un piège. 204 00:10:04,250 --> 00:10:05,708 Pardon ? 205 00:10:05,791 --> 00:10:10,833 J'aimerais que tu retires ma glande flurp. J'ai plus de mains libres, si elle sort… 206 00:10:12,875 --> 00:10:15,041 Super. Maintenant, il y a ça dehors. 207 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Et puis aussi : pardon ? 208 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 Pourquoi je vous tendrais un piège ? 209 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Me mentir avant d'essayer de me tuer, c'est ta façon de procéder. 210 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, je fais des efforts. J'avais pas à te parler de la radio. 211 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 C'est vrai qu'un petit service rattrape carrément un génocide. 212 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Les humains accordent une seconde chance. 213 00:10:34,833 --> 00:10:38,625 Même quand Freddie Prinze Junior a avoué à Rachel Leigh Cook que c'était un pari. 214 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Elle aurait dû s'en douter, On aurait dit un chien avec des lunettes. 215 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Je fais confiance aux probabilités. Comme pour TOD 209. 216 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 208 autres TOD sont devenus fous et se sont auto-détruits. 217 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 Je sais ce qui nous attend à la fin de ce voyage. 218 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 Un cerveau décomposé dans un robot rouillé, 219 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 dans un centre commercial où des ados m'ont poussée dans un escalator. 220 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Je suis tombée pendant 45 minutes. 221 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 UNE MAMIE SE FAIT DÉCHIRER SES HABITS PAR L'ESCALATOR 222 00:11:05,375 --> 00:11:08,125 Putain, personne veut venir m'aider ? 223 00:11:08,625 --> 00:11:10,166 Non ! Mon pantalon ! 224 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Et voilà. Ça, c'est fait. 225 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 J'ai assez de données sur toi pour savoir que je peux pas te croire. 226 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 T'es dure. 227 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Non, je me fie à mes expériences passées. 228 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Fini aussi de toucher les fours chauds et les séances photos, enceinte, au zoo. 229 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - Je veux pas savoir… - Ils ont dû abattre le lion. 230 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Monsieur, on a discuté… 231 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Non, vos discussions ont déjà gâché ma parade. 232 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Vous gâcherez pas ça. 233 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Je sais qu'on est pas ensemble, mais tu trouveras une vraie fille. 234 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Conseil : mets-le au microondes. 235 00:11:42,000 --> 00:11:44,916 C'est un modèle pour mon monument. 236 00:11:45,000 --> 00:11:48,833 Quand on sauve l'humanité deux fois, on y a droit. Nouveau décret. 237 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 C'est un peu abstrait à mon goût. 238 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 J'aime les statues d'hommes blancs à cheval. 239 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 - Des chevaux mâles. - C'est une ébauche. 240 00:11:56,208 --> 00:11:57,791 On fera appel à un pro, 241 00:11:57,875 --> 00:12:01,208 genre celle qui a fait la statue du canard avec ses bébés, à Boston. 242 00:12:01,291 --> 00:12:04,583 La maman canard me gardait quand mes parents allaient parier. 243 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Cette dame n'est pas en vie. - C'est pour ça qu'on est là. 244 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 On sait que tu aimes Boston, mais cette ville n'existe plus. 245 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Non. Elle a survécu à des trucs pires qu'une attaque d'insectes. 246 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Comme l'inondation de mélasse de 1919. 247 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 Où l'accent de Jack Nicholson dans Les Infiltrés. 248 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Donc, tout va bien à Boston. 249 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Misère. 250 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Ma première défaite à un concours, j'ai pas supporté. 251 00:12:28,500 --> 00:12:31,375 Une meuf de Pahrump ? Miss Nevada ? 252 00:12:31,458 --> 00:12:34,291 Si t'es sourde, le langage des signes n'est pas un talent. 253 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 Évite ce détail, si tu racontes encore ça. 254 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 J'ai pas admis ma défaite. 255 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 J'ai créé mon écharpe, ma tiare et organisé des ouvertures de magasins. 256 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Ce magasin ne sera pas ouvert tant que Miss Nevada l'a pas décidé ! 257 00:12:48,625 --> 00:12:52,750 Si tu n'acceptes pas la vérité, tu vas craquer. 258 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Voyez la vérité en face. Les aliens ont tout ravagé ! 259 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Y compris la ferme, dans ma famille depuis des générations. 260 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Sauf pendant deux années après la guerre de Sécession. 261 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 On savait que t'écouterais pas, alors on te montre quelque chose. 262 00:13:06,166 --> 00:13:08,416 Que tu bouges tes hanches en marchant ? 263 00:13:08,500 --> 00:13:09,458 Non ! 264 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Non. 265 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Les extraterrestres. 266 00:13:17,708 --> 00:13:19,916 Ils ont tout détruit ! 267 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Ça s'est échoué il y a deux semaines. 268 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 On voulait pas te le dire, tu en bavais déjà. 269 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 Mais en fait, pas tant que ça. 270 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Le Monstre Vert a été détruit par des monstres verts ! 271 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Ils ont fait ça à l'un des leurs ? 272 00:13:32,750 --> 00:13:36,125 C'est dur à encaisser, mais c'est pour votre bien. 273 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 Boston s'est effondrée. 274 00:13:37,708 --> 00:13:40,666 Bien sûr ! Ils ont dû la détruire en premier. 275 00:13:40,750 --> 00:13:43,500 C'est un exemple d'éducation et d'innovation. 276 00:13:43,583 --> 00:13:46,833 Avec une vie nocturne qui surpasse celle de New York. 277 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Le métro s'arrête à 1 h du mat, 278 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 mais les bars ferment à 2 h. 279 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 Donc, si on veut rentrer chez soi, on est obligés de boire jusqu'au matin ! 280 00:13:56,375 --> 00:13:58,791 C'est bien, Matty. Laisse-toi aller. 281 00:13:58,875 --> 00:14:00,791 Mon enfance a été un cauchemar ! 282 00:14:00,875 --> 00:14:03,500 À l'école catholique libre de Charlestown, 283 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 les nonnes étaient des criminels déguisés en bonnes sœurs. 284 00:14:07,625 --> 00:14:11,541 Ma mère partait tout le temps. Mon père disait… 285 00:14:11,625 --> 00:14:14,041 "Fils, c'est toi la femme de la maison." 286 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Et lui et mes sœurs rigolaient. 287 00:14:18,875 --> 00:14:19,958 Et ils sont morts. 288 00:14:20,041 --> 00:14:23,250 Je peux plus les tenir responsables de mes problèmes. 289 00:14:23,333 --> 00:14:25,333 Alors, maintenant, c'est ma faute 290 00:14:25,416 --> 00:14:28,791 si j'ai refusé une bourse pour faire du baseball à la fac. 291 00:14:28,875 --> 00:14:32,750 Je croyais que c'était un petit sac. Je voyais pas le rapport. 292 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Et quand j'étais bébé, maman m'a abandonné dans une caserne de pompiers, 293 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 mais ils m'ont fait passer de caserne en caserne. 294 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Ça suffit pour aujourd'hui. 295 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Remettons le couvercle sur la marmite. 296 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Trop tard ! 297 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Je ressens des émotions ! 298 00:14:51,666 --> 00:14:55,500 C'est à cause de vous ! Je sais ce que ressentait l'oncle Billy. 299 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 Pourquoi il s'est barré, 300 00:14:57,166 --> 00:14:59,958 a menti sur son CV pour devenir gardien de phare 301 00:15:00,041 --> 00:15:02,833 et a causé plein de naufrages. 302 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Attends, où tu vas ? 303 00:15:04,458 --> 00:15:05,958 Je m'en vais loin d'ici ! 304 00:15:06,041 --> 00:15:09,541 Je veux plus jamais revoir vos sales tronches ! 305 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm ! 306 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 C'est à vous, Farrah. 307 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Bon. 308 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 De mes petits yeux, je vois… 309 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 quelque chose qui a été incinéré par Axatrax, 310 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 car il s'est senti obligé de suivre son code de "Mip Mop". 311 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 Le tas de cendres en forme d'enfant ? 312 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Oui. 313 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Attendez. Le signal se déplace. 314 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 C'est TOD qui se déplace ? Il est en vie ? 315 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Merde. 316 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Arrêtez la voiture. 317 00:15:47,000 --> 00:15:51,458 Nom de Dieu ! Son nom complet, Dieuzog Von Alien Papa. Tu fais quoi ? 318 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 S'il est vivant, on doit le tuer. 319 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 Posez tout de suite ce flingue super cool, que je puisse jouer avec. 320 00:15:58,541 --> 00:16:00,958 Deux cent huit TOD se sont auto-détruits. 321 00:16:01,041 --> 00:16:04,250 J'espérais que celui-là le ferait vite, car ceux qui ont traîné 322 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 ont fait des dégâts. 323 00:16:06,083 --> 00:16:07,958 On le couvre depuis des années. 324 00:16:08,041 --> 00:16:09,958 Le blackout de New York en 2003. 325 00:16:10,041 --> 00:16:11,958 Les feux de forêt en Californie. 326 00:16:12,041 --> 00:16:14,416 La confusion dans les enveloppes aux Oscars 2017. 327 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Tu vas le faire exploser ? Tu lui laisses même pas une chance ? 328 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Deux cent huit autres… 329 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Espèce d'hypocrite ! 330 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 J'utilise le Code de Kragnorp comme excuse pour faire le mal. 331 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Toi, ce sont tes probabilités. 332 00:16:37,083 --> 00:16:39,250 Une excuse pour céder à la facilité. 333 00:16:39,333 --> 00:16:41,750 Pour ne pas lui donner une seconde chance. 334 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Parce qu'il pourrait te faire du mal. 335 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Sérieusement. C'est juste un robot. 336 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Non, c'est toi, le robot. 337 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Bien envoyé. - J'avoue. 338 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Si tu veux tuer TOD, tu devras nous passer sur le corps. 339 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Deux généraux très décorés, qui… 340 00:16:57,666 --> 00:17:00,166 Pourquoi vous faites ça à chaque fois ? 341 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Tu le trouveras jamais sans ma radio. Et tu peux pas l'utiliser sans… 342 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 mes bras. 343 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Bon. D'accord. 344 00:17:13,958 --> 00:17:16,541 Mon Dieu. Matty n'est toujours pas rentré ? 345 00:17:16,625 --> 00:17:20,416 Non. Et devinez ce que j'ai fait de tout ce pouvoir sans limites. 346 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Bernique ! 347 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Ça veut dire "rien." 348 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Je m'inquiète pour lui. 349 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Et moi, alors ? 350 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Je suis le dernier des Républicains. Le parti mourra avec moi. 351 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Ainsi que le langage secret qu'on a inventé avec ma maman. 352 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 353 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 - Je ressens pareil. - Je croyais que c'était un coussin. 354 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Moi, un chien mangeant du jambon. 355 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 Je pensais à Robert Caro. Tué par les aliens, alors qu'il écrivait : 356 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "Pour conclure, Lyndon Johnson était un…" 357 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Un quoi ? On ne le saura jamais ! 358 00:17:50,916 --> 00:17:52,625 Au moins, Matty n'est pas là. 359 00:17:52,708 --> 00:17:55,708 J'aurai pas à le convaincre que c'était une chaise. 360 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 Vous me croyez, pas vrai ? 361 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Tu te rappelles la dernière fois ? 362 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Arrête, que je puisse sentir ! 363 00:18:02,291 --> 00:18:07,208 Le rôle de l'exécutif est d'appliquer la loi, donc, laisse-moi. 364 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Tu as appris ça pour prouver que j'ai pété ? 365 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Cette réunion était déprimante. 366 00:18:11,083 --> 00:18:15,083 Farrah expliquait comment la Dasani détruisait nos organes génitaux. 367 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Mais on a rigolé, grâce à Matty. 368 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Il sait détendre l'atmosphère avec ses pitreries. 369 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Sans parler de ses espiègleries et de ses singeries. 370 00:18:24,125 --> 00:18:25,375 J'étais babysitteuse. 371 00:18:25,458 --> 00:18:28,541 Les pères m'offraient le même parfum que leur femme. 372 00:18:28,625 --> 00:18:31,583 Être avec Matty, c'est comme s'occuper d'un enfant. 373 00:18:31,666 --> 00:18:35,166 On oublie ses soucis, en empêchant un gamin de tomber dans les escaliers. 374 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 C'est exactement ça. 375 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Mec. Bonne année ! 376 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 On est en mai. 377 00:18:41,666 --> 00:18:44,583 Alors, pourquoi je suis habillé comme ça ? 378 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Oh non ! Pourquoi ? 379 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Il nous distrait et nous fait oublier notre vie atroce depuis l'invasion. 380 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Oh non ! 381 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Cette tête de linotte est utile. Il a une tête comme une linotte. 382 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 C'était vrai, avant qu'on lui casse son délire. 383 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Retrouvons-le et réparons son délire. 384 00:19:03,333 --> 00:19:08,416 Comme avec John Ford, qui est tombé d'un hélico dans les pales d'un autre. 385 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 CENTRE COMMERCIAL DE TAKOMA 386 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 POURQUOI LES ALIENS N'ATTAQUERONT JAMAIS 387 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Je te tiens. 388 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Quelle surprise. Quand je te vois, je souris ! 389 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Tu dirais pas ça si tu la connaissais. 390 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Bonjour, Farrah. 391 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 C'était pas prévu par les probabilités. 392 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD jouait du piano. 393 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 Tod adorait le piano. 394 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 Alors t'as tué personne 395 00:19:46,125 --> 00:19:49,083 ou forcé Apple à commercialiser simultanément des produits 396 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 qui nécessitent des chargeurs magsafe, lightning et USB-C ? 397 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Un des TOD a fait ça, et après, c'est moi qui dois vivre avec. 398 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD explore ses émotions grâce aux chansons. 399 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD a écrit ce morceau hier soir. 400 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Lune Pourquoi es-tu… 401 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 J'en reviens pas. 402 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Étoile 403 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Autre étoile 404 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Troisième étoile 405 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Tu ne détruis rien. 406 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Tu crées des choses. C'est moi qui ai tenté de te détruire. 407 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Oui. À quoi servent les missiles antichars ? 408 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 Pour les chars ? 409 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Voilà. Les chars sont pas gentils. 410 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 TOD, on peut repartir à zéro ? 411 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 Non, TOD est heureux, ici. 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD a des amis, maintenant. Des robots. 413 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Mais tu n'es pas un robot. 414 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Tu es un être humain. 415 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Plus que moi. 416 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Alors, rentre. 417 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Ne l'écoute pas, TOD. Elle s'en fout de la musique. 418 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Comment c'est possible ? 419 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD doit changer l'eau de cuve à cerveau. 420 00:20:48,916 --> 00:20:52,375 Oui. C'est sale, là-dedans. C'est une grenouille ? 421 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Oui, c'est Froggy. Il est cool. 422 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 T'en dis quoi ? 423 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 À une condition. 424 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Le groupe de TOD joue un concert, ce soir. 425 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Merde. 426 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 Les clients doivent consommer deux verres. 427 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 Et il est recommandé de commander à manger. 428 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Je serai là. 429 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty ! On sait que t'es là ! 430 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Comment vous m'avez trouvé ? 431 00:21:17,750 --> 00:21:21,916 On s'est dit que tu ferais comme Billy. T'as dit que tu le ferais. 432 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 T'es plutôt prévisible. 433 00:21:23,458 --> 00:21:28,500 Vous savez ce qu'il a fait d'autre ? Il a jamais revu les gens de son passé. 434 00:21:28,583 --> 00:21:31,041 En fait, il n'a jamais rien revu. 435 00:21:31,125 --> 00:21:35,083 Il a enfreint la seule règle du phare. Ne jamais regarder la grosse lumière. 436 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Ça s'applique aussi si on est mourant. 437 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Il y a une chose qui te différencie de ton oncle. 438 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Oui, je ne suis pas un oncle. 439 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Que je sache. 440 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Non. 441 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Personne n'avait envie de le revoir. 442 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 Mais nous, on a besoin de toi. 443 00:21:52,083 --> 00:21:55,416 Je pleure pas. Je transpire. J'ai fait du sport des yeux. 444 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Vous devez revenir, monsieur. 445 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Sans vos qualités de dirigeant, nous ne sommes que trois brebis égarées. 446 00:22:02,041 --> 00:22:07,041 Oui, mais à cause vous, plein de souvenirs que je gardais en moi ont ressurgi. 447 00:22:07,125 --> 00:22:10,541 Ma tante Mary est devenue nonne, car quand j'avais six ans… 448 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 On veut pas savoir ! 449 00:22:12,083 --> 00:22:17,333 On a quelque chose qui vous aidera à surmonter ces émotions embêtantes. 450 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto ? 451 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Nous avons trouvé bien mieux que cela, M. le Président. 452 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Si ça fonctionne, je vous invite tous au resto, après ! 453 00:22:30,375 --> 00:22:33,250 Il y avait un missile sous le Rond-point Dupont ? 454 00:22:33,333 --> 00:22:35,541 Dans les années 80, on en a planqué partout. 455 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 On a lancé les restos Applebee's pour cacher des silos à missile. 456 00:22:39,500 --> 00:22:42,208 Le menu a été conçu pour éloigner les gens. 457 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Quel genre de resto sert à la fois des fettuccine Alfredo 458 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 et de la truite grillée ? 459 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Mais les gens sont arrivés, on a dû improviser. 460 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 On n'a pas eu les riblets. 461 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Pourquoi vous en voulez ? Vous savez ce que c'est ? 462 00:22:58,083 --> 00:23:00,583 Pourquoi vous étiez habillé en serveuse ? 463 00:23:00,666 --> 00:23:01,708 Pour les pourboires. 464 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Vous avez lancé un missile nucléaire ? 465 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Oui, on atomise le Yankee Stadium. Prends ça, Jeter ! 466 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 C'est quoi, votre problème ? 467 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty était triste. 468 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Et ? 469 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 On était tristes aussi. 470 00:23:13,916 --> 00:23:18,250 C'est pas vrai. Je m'absente une journée. Simon, tu étais dans le coup ? 471 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 On était vraiment tristes. 472 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Et on a compris qu'on avait besoin de Matty. 473 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 J'ai eu une expérience similaire avec TOD. 474 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 Mais j'ai pas lancé un missile nucléaire. 475 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 La ferme. C'est parti. 476 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Tout le monde est enfin là. 477 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 La direction de Goldman Sachs a survécu. 478 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 C'était une bonne idée de collaborer avec les aliens. 479 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Prends ça, Bucky Dent ! 480 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 Et Clemens et Boggs à la fin de leur carrière ! 481 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Vous avez le moral, tant mieux. 482 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Si le vent souffle un peu vers le sud… 483 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Cool. On s'attaque à la division Est. 484 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Non ! Vous allez tous venir avec moi au premier concert de TOD. 485 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 C'est pas juste. On a fait quoi ? 486 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Joyeux anniversaire, l'enfant 487 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 On est quittes pour toutes les fois où j'ai tenté de te tuer. 488 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Merci. Cette prochaine chanson est une composition. 489 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Pitié. - Ouais, TOD ! 490 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Froggy 491 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Joli Froggy Tu es parti et tu me manques 492 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Froggy 493 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Joli Froggy Tu es parti et tu me manques 494 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Froggy, tu es parti vers d'autres cieux 495 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Sans dire adieu 496 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Mais pas de souci 497 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Joli Froggy Car tu es une grenouille verte et mouillée 498 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Je sais que "coa coa" veut dire 499 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 "Je t'aime" 500 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Froggy 501 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Joli Froggy Tu as pondu des œufs dans mon cerveau 502 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Et j'ai l'impression Qu'ils me font oublier 503 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Comment bloup boup bip 504 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Froggy 505 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Adieu, petite grenouille 506 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Sous-titres : Stéphane Versini