1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Még egyszer, megírtam neked a főcímet. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 „Miss Shed”? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Az első osztályos tanárunk? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Ő gonosz volt. Ez nem tetszik. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Azt írja, „Küldetés teljesítve”. 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,750 Legyőztük a hajót. 7 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Meg akartak enni minket, de az öklömet etettem meg velük. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 És csalódottak voltak, mert azzal nem laktak jól? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Bőven elég volt nekik. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Szóval nyertek? 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Ugyan! 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 A bunkók a könnyebb utat választották. 13 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Ehettünk volna embereket, de első perctől elleneztem. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Szóval tartunk egy parádét nekem és Lucynak. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Következő napirendi pont, mi van, ha embert eszünk? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Istenem! - Ne is célozgass erre! 17 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 És tudom, az emberek kíváncsiak, mi van köztem és Lucy között. 18 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Nem igazán. Azt próbáljuk feldolgozni, ami a hajón történt. 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Láttam egy hölgyet hányni, és a hányása tüzet fogott, 20 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 a tűz átterjedt rá, és a hölgy felrobbant. 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Nos, csapatként dolgoztunk, hogy mindenkit megmentsünk. 22 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 De kapcsolatunk tisztán szakmai. 23 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Vezet-e ez valami szexuálishoz? Jó kérdés. 24 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Mint minden remek csapattársnál, nyilván van itt is valami. 25 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Nézd Bradyt és Gronkot! 26 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Úgy nincs kémia, ha fizikailag nem léped át a határt. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 A hajón láttam egy fickót, aki egy másikat kakált ki. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Istenem, még itt tartunk? 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Vége van. Megint hős vagyok! Küldetés teljesítve! 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Hogy lehetek még életben? 31 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Ne figyelj rá! 32 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Ez már a múlté. 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Várj, rádiót építettél? 34 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Szóval kérhetsz újabb támadást? 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Tudtam, hogy nem bízhatok benned. 36 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Háromszor próbáltál megölni. Az invázió, az a szikla… 37 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Nézd, nehéz a helyzetem, Farrah. 38 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Ilyen kicsit sem érdekel. 39 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Láttam már kisebbet. 40 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 És nem akartam kapcsolatba lépni. 41 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Muszáj volt. 42 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Ez volt a dolgom… 43 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 A nagydolgod. 44 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …hogy betartsam a Kragnorp Kódexet. 45 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Ősi módszerei választanak el minket a málhás csigáktól és a dzsidóktól. 46 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Dzs-vel. Úgy más. 47 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 A Kódex az oka, hogy terjesztjük felsőbbrendű tudatunkat 48 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 az alsóbbrendű világokba. 49 00:02:19,583 --> 00:02:20,625 Jó ürügy arra, 50 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 hogy vérengző pöcsarcokként szeljétek az univerzumot. 51 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Nézd, meg kell találnom, ami TOD-ból maradt, 52 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 mert a gyerekeim legjobb barátja egy gyilkos kiborg. 53 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Ha meg akarod találni TOD-ot, szükséged lesz a segítségemre. 54 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 „Segítségedre”? Igen. Belevihetsz egy újabb agyegyesítésbe. 55 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Azóta olyan furák az álmaim. 56 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Apu! 57 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 Ez tényleg nagyon elcseszett. 58 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 - Tűnés a fejemből! - Szerinted itt akarok lenni? 59 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Azt a rádiót egy Cardi-Béi építette egy Cardi-Béinek. 60 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Tudod, FUBU. 61 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 A jel követéséhez 62 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 négy kar és könyök kell, ami ezt tudja. 63 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Jó, akkor velem jössz. 64 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Örömmel mennék. 65 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Annak ellenére, hogy ma én tartom a könyvklubot. 66 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Vannak más barátaim is. 67 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Hát itt vagy. Kihagytad a sajtótájékoztatómat. 68 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Nem volt kedvem felkelni ma reggel. 69 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Anyám csinált ilyet, napokig. Ő volt ebben a legjobb. 70 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Szerintem depressziós vagyok. 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Várj, tényleg szomorú vagy? 72 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Miért? Mindenkit megmentettünk. 73 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Nem mentettünk meg. 74 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Az a nő, Joy, most leves. Nem mentettünk meg senkit a csónakból. 75 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 De kannibálok voltak. 76 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Igen, de olyanok voltak, mint mi. 77 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Eszerint mindannyian képesek vagyunk arra? 78 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Az emberek rosszak? 79 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Oké, szia! 80 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Mi értelme van ennek? 81 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Már te is? 82 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 Általában ebben az országban a hajókatasztrófa lehetőség. 83 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 A Maine, a Lusitania, Pearl Harbour. 84 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Ha egy hajó felrobban, megmakkanunk. 85 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Aztán a tőzsde megduplázódik, miénk a Fülöp-szigetek, 86 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 és a gettókat heroin árasztja el. 87 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 De én… 88 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Bennem nincs ez meg. 89 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 A lány is ezt mondta, de ne már! 90 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Az emberek a hajón a honfitársaim voltak. 91 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Igazi amerikaiak. És most halottak. 92 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 A összes szavazat halott. 93 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Öregem, azért halottak, mert szétrúgtuk a kannibálseggüket. 94 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Ezt ünnepelnünk kéne! 95 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Tudod, mit? Parádé. 96 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Kormányrendelet! 97 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Te és Lucy ma győzelmi parádét terveztek. 98 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 De nem, amikor könyvklub van. 99 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax Az aranypintyet választotta, és az jó. 100 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Nem tudtam, hogy ember! Ettem embert. Istenem! 101 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Nem, ezt nem. 102 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Ti ketten? 103 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Uram, kell egy jármű. 104 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Nem azért jöttetek, hogy a hajó miatt panaszkodjatok? 105 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Miért tenném? Nézni az emberek halálát, amíg a legjobb barátaimmal lógok? 106 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Jó móka volt. 107 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Meg kell találnom TOD-ot. Katonai eszköz, így a kormány… 108 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Várjatok, nálunk van Rés a pajzson? 109 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 110 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Samantha Mathisszal, Delroy Lindóval, Frank Whaley-vel, Howie Longgal… 111 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Elnök úr, ez sürgős. 112 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - Scarpaccio tábornok! - Jelen! 113 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Biztosítsd az erőforrásokat egy felderítési küldetéshez, 114 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 rendkívüli előítéletességgel! 115 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 És most szálljon le a gépemről! 116 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Oké. Bemértem a TOD nyomkövető jeladóját. 117 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Életben van? Hozom az iránytűmet. Van iránytűm! 118 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Nem, a helyezte egész reggel nem változott, 119 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 tehát biztosan… 120 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Foci után vett egy jó fürdőt. 121 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 A marylandi Takoma Parkban lévő plázáig követtük a jelet. 122 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - Ahol Lego bolt is van? - A legjobb vagy, amit nemzetünk kínálhat. 123 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Megbízlak ezzel a küldetéssel… 124 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Várj! Kell egy jó név a küldetéshez. 125 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Oké, mi legyen? Zack Morris Cigaretta Művelet? 126 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Sötétben Világító Fogszabályzók? - Candlepick Bowling Belichickkel? 127 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Éjféli Lefekvés. 128 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - „Szeretlek”, Apu a WrestleManiában. - Kiestél A Kidobósban. 129 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 - Mortal Kombat Pizza Party Művelet! - …Kombat Pizza Party! 130 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Szívesen. 131 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Tessék, pajtik! 132 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Nem, te vagy az én hősöm. 133 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Csalódott! 134 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Nektek ez a parádé? 135 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Egy felvonulásra kacsahajók kellenek, 136 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 annyi skót duda, hogy ne lehessen hallani semmit, 137 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 és a félmeztelen Gronk, aki átkarolja Bradyt, 138 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 te meg azt kérded: „Meg fog történni?” 139 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Most meg te? 140 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Nem! Te vagy az Urkelem. 141 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 A hajón menő voltam. 142 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Mint egy sportos fickó. 143 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 De ennek vége. 144 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Mi? Miért búslakodtok még? 145 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Mert néhányan embert ettünk. 146 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Oké, Irstenkay, 147 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 az emberi hús fogyasztása és a szomorúság nem egy jellemvonás. 148 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Istenem! - Srácok, hagyjátok ezt abba! 149 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 Az űrlények támadása rosszabb volt, mint a hajó, 150 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 és egy nap alatt túlléptünk rajta. 151 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Mi az istenről, 152 00:06:57,041 --> 00:07:01,375 vagyis teljes nevén, Godfrey von Emberapuciról beszélsz? 153 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 A támadás hónapokkal ezelőtt volt, és remekül vagyunk. 154 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Elnök vagyok. 155 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 Semmin nem vagyunk túl. 156 00:07:07,041 --> 00:07:08,583 Minden szerettünk meghalt. 157 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Nem tudom, mi lenne, ha nem végeztem volna el Vanna White-kurzusát 158 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 a kínban való mosolygásról. 159 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Az utolsó vizsgán 15 percig Pat Sajakkal kellett beszélgetni. 160 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Mindennap rajtakaptál, hogy sírok. - Azt hittem, a megjegyzéseim miatt. 161 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Uram, lehet, hogy arcizmom se rendül, 162 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 mert elhaltak az ajkaim, 163 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 de még mindig gyászolom kedves barátomat, Freddyt, 164 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 aki a legjobb barbecue-t készítette Washingtonban. 165 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, kijelentem, 166 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 hogy majdnem annyira szeretem a barbecue-dat, 167 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 mint az egyedi, házi bölcsességedet. 168 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 A barátságunk az egyetlen tiszta dolog ebben a mocskos városban. 169 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Mi a vezetéknevem? 170 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Uram, ha azt hiszed, túl vagy bármin, tagadásban vagy. 171 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Oké, nézd, az életben történnek dolgok. 172 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Ha ez olyasmi, amire nem akarsz gondolni, csak nyomd el! 173 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Ez a Mulligan-módszer. 174 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Kivéve Billy bácsit. 175 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Senki sem fog arról beszélni, hogy igazából hogy érzi magát? 176 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Agnes néni nélkül… 177 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Remek, Billy beszélni akar. 178 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Ez majd visszahozza a nénit az életbe. 179 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Ezért lettem világítótorony-őr. Hogy meneküljek tőletek, emberek. 180 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Tartsd meg a rohadt világítótornyod! 181 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Úgy lesz! Most megyek és megtartom. 182 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Oké haver, isten veled! 183 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Nem, veled! 184 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Na, ez el van nyomva. 185 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 Bár jártál volna terápiára gyerekként! 186 00:08:32,458 --> 00:08:34,500 Ajánlanám az enyémet, de valószínűleg halott. 187 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Felnőtt hüvelykujjszopásra szakosodott. 188 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Volt saját terápiám, köszönöm szépen! 189 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Ha gyerekkoromban olyan érzéseim voltak, mint a düh, vagy az a sírós, 190 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 vagy ahol meglátogatod apádat a börtönben 191 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 és azt mondják, három hónapja szabadult, 192 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 a Grand Theft Autóval játszottam, hogy kiverjem a fejemből. 193 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 A GTA 3 egy városban játszódott, ami alapvetően New York volt. 194 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 A Yankee Stadiont is beleértve. És én azt elpusztítottam. 195 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Ezt kapd ki, Jeter! 196 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Szar vagy, Steinbrenner! 197 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, te bajnok vagy. Nem tudok rád rosszat mondani. 198 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Uram, mások játszani akarnak. 199 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Kit hívsz „uramnak”? 200 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Igen, ez nem egészséges. 201 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Apám bezárt a pincébe, mert összehajtogattam a nővérem szennyesét. 202 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Ti vagytok betegek! 203 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 A múlt megszállottjai. 204 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Kövessétek a példámat! Temessétek el az érzéseiteket, és legyetek boldogok! 205 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, ha valakivel beszélni szeretnél… 206 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 Miről? 207 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 Hogy anyám egyik évben egy másik nő volt, és senki meg se említette? 208 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 Mint Viv néni a Kaliforniába jöttemben? 209 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 Tehát én voltam Will Smith. 210 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Jó dolog volt. 211 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Tudjátok, ez nekem egy jó nap, és nem hagyom, hogy tönkretegyétek. 212 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Kifelé az irodámból! És vigyétek őt is magatokkal! 213 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Persze. Húzzátok ki Fabiát, mint egy zsák finom spagettit! 214 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Tudom, hogy vicc vagyok nektek, de magamnak igazi vagyok. 215 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 Ha ez így megy tovább, 216 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 nyolc óra alatt érjük el TOD halott agyát. 217 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Hacsak nem csapdába vezetsz minket. 218 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Már bocsesz! 219 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Kinyomnád a flermp mirigyemet? 220 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Nincs szabad kezem, és ha kijön... 221 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Remek, most már kint van. 222 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 És egyébként meg, tessék? 223 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 Honnan veszed, hogy csapdába csallak? 224 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 A képembe hazudni, és aztán megpróbálni megölni, rád vallana. 225 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, én próbálkozom. Nem volt muszáj megemlítenem a rádiót. 226 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Igen, egy szívesség abszolút kárpótol a népirtásért. 227 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Azt hittem, az emberek hisznek a második esélyben. 228 00:10:34,833 --> 00:10:37,583 Miután Freddie Prinze Jr. is beismerte Rachael Leigh Cooknak, 229 00:10:37,666 --> 00:10:38,625 hogy fogadás volt. 230 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Bár tudnia kellett volna. Tök bénán nézett ki a szemüvegben. 231 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Én tudós vagyok. Az adatokban hiszek. Vegyük TOD-209-et! 232 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Kétszáznyolc másik TOD megőrült, és elpusztította magát, 233 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 szóval tudom, hogy ami az út végén vár ránk, 234 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 az egy rothadó agy egy rozsdásodó robotban 235 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 egy plázában, ahol egyszer tinilányok lelöktek a mozgólépcsőn. 236 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Negyvenöt percig estem. 237 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 NAGYANYÓ NADRÁGJÁT LETÉPTE A MOZGÓLÉPCSŐ 238 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Jézusom! Senki sem segít? 239 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Ne! A nadrágom! 240 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Így van. Így is van. 241 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 És elegendő adatom van rólad ahhoz, hogy ne bízzak benned. 242 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Ez rideg. 243 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Nem, ez tanulás a múlt tapasztalataiból. 244 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Ezért nem érek forró tűzhelyhez, és nincs terhesfotózás az állatkertben. 245 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - Nem akarom tudni… - Meg kellett ölniük egy oroszlánt. 246 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Uram, beszélgettünk… 247 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Nem! A beszélgetésetek így is elrontotta a parádémat. 248 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Ezt nem rontjátok el. 249 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Matty, tudom, hogy nem vagyunk együtt, de találhatsz másik lányt. 250 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Egy tipp, először tedd a mikróba! 251 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Ez történetesen az emlékművem modellje. 252 00:11:45,375 --> 00:11:47,916 Kétszer megmented az emberiséget, kapsz egy emlékművet. 253 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Új szabály. 254 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Az én ízlésemhez kicsit elvont. 255 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 A lovon ülő fehér ember szobrát szeretem. 256 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 - Fiú lovon. - Még nem vagyok kész. 257 00:11:56,208 --> 00:11:58,916 Majd szerzünk egy profit, mint az a hölgy, 258 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 aki az Utat a kiskacsáknak szobrot csinálta. 259 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Az anyakacsa vigyázott rám, amíg a szüleim agárversenyre mentek. 260 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Az a hölgy már biztosan nem él. - Ezért vagyunk itt. 261 00:12:08,250 --> 00:12:09,708 Tudjuk, hogy imádod Bostont, 262 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 de tudnod kell, hogy vége van, igaz? 263 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Nem, nem tudom. 264 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston rosszabbat is túlélt már, mint egy bogártámadás. 265 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Emlékeztek az 1919-es melaszáradatra? 266 00:12:18,791 --> 00:12:21,166 Vagy Jack Nicholson akcentusára a Téglában? 267 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Igen, Bostonnal valószínűleg minden rendben. 268 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Te jó ég! 269 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Matty, amikor vesztettem egy szépségversenyen, nem tudtam kezelni. 270 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Hogy nyerhette meg a pahrumpi lány a Miss Teen Nevadát? 271 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 Bocs, de ha süket vagy, a jelnyelv nem tehetség. 272 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 Ha újra elmondod ezt a történetet, ezt az észrevételt kihagyhatod. 273 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 Nem ismertem be, hogy vesztettem. 274 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Saját szalagot és tiarát csináltam, és saját plázamegnyitókat. 275 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Ez a pláza addig nincs nyitva, amíg Miss Teen Nevada nem mondja! 276 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Csak mondom, ha nem fogadod el az igazságot, 277 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 össze fogsz roppanni. 278 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Nézz szembe a tényekkel, fiam! Az idegenek mindent tönkretettek. 279 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Még a farmot is, ami generációkon át a családomé volt. 280 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Kivéve pár évet a polgárháború után. 281 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Jó. Tudjuk, hogy nem hallgatsz ránk, ezért mutatnunk kell valamit. 282 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Hogy mennyire mozog a csípőd járás közben? 283 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Nem, nem azt! 284 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Nem. 285 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Az idegenek. 286 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Felrobbantották! 287 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Ezt pár hete mosta partra a víz. 288 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 Nem mondtuk el. Volt elég bajod. 289 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 De most, hogy tudjuk, nem volt bajod… 290 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 A Zöld Szörnyet zöld szörnyek pusztították el. 291 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Hogy tehették ezt egy közülük valóval? 292 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Tudom, hogy fáj, uram, de a te érdekedben történik. 293 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Bostonnak vége. 294 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Hát persze! 295 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Ezt robbantották fel először. 296 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Az oktatás és az innováció globális központja. 297 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Olyan éjszakai élettel, ami élénkebb, mint New Yorkban. 298 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Mert a vonatok megállnak egykor, 299 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 de a bárok kettőig nyitva vannak, 300 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 így nem tudsz hazamenni, és tovább kell innod! 301 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Igen, ez jó, Matty. Engedd ki! 302 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 A gyerekkorom egy rémálom volt! 303 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Ingyenes katolikus iskolába jártam Charlestownban, 304 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 ahol az apácák fegyveres rablók voltak, apácaálarcban. 305 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 És amikor anyám eltűnt, apám azt mondta, 306 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 „Fiam, most te vagy a ház asszonya.” 307 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Aztán ő és a nővéreim nevettek. 308 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 És most meghaltak, 309 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 és senkit sem hibáztathatok a problémáimért. 310 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Most az én hibám, hogy nem fogadtam el a baseball-ösztöndíjat a B.C-be, 311 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 mert azt hittem, hogy egy ősemberről szóló képregény. 312 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 És amikor kisbaba voltam, anyám a tűzoltóságon hagyott, 313 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 és a tűzoltók másik tűzoltóságokra vittek. 314 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Ennyi elég egy napra. 315 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Rendben, dugjuk vissza a dugót az üvegbe! 316 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Túl késő! 317 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Átérzem az összes érzést! 318 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 És ezt ti tettétek velem! 319 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Már tudom, mit érzett Billy bácsi. 320 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 Ezért szökött meg, 321 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 hazudott a képesítéséről, mint világítótorony-őr, 322 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 és rengeteg hajótörést okozott. 323 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Várj, hová mész? 324 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Elmenekülök! 325 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Soha többet nem akarlak titeket látni, bunkók! 326 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 327 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Te jössz, dr. B.! 328 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Jó. 329 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Kis szememmel kémlelek, 330 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 valamit, amit Axatrax elégetett 331 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 a nemes Meepmop-Kódex miatt vagy ilyesmi. 332 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 A gyerekalakú hamukupac a hintán? 333 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Igen, az. 334 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Várj! A jel mozog. 335 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Ez azt jelenti, hogy a TOD mozog? Életben van? 336 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 A francba! 337 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Állítsd meg a kocsit! 338 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Mi az istent, 339 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 teljes nevén Godzorp Von Űrlényapucit csinálsz? 340 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Ha TOD él, meg kell ölnünk. 341 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Most rögtön leteszed azt a nagyon menő fegyvert, 342 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 hogy játszhassak vele! 343 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Kétszáznyolc TOD megölte magát. 344 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 Reméltem, hogy ez is gyorsan megtette, mert akik nem, 345 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 hajlamosak nagy kárt okozni. 346 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Ezt évekig titkoltuk. 347 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 A 2003-as New York-i áramszünet. 348 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Az erdőtüzek Kaliforniában. 349 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 A borítékok keveredése a 2017-es Oscaron. 350 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Szóval felrobbantod? Esélyt sem adsz neki? 351 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Kétszáznyolc másik… 352 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Képmutató vagy! 353 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Én használom a Kragnorp Kódexet kifogásként a rossz dolgokra? 354 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Neked az adat a Kragnorp Kódexed. 355 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Ürügy, hogy a könnyebb utat válaszd. 356 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Mentség, hogy ne kelljen második esélyt adni. 357 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Mert a számok azt mondják, megsérülhetsz. 358 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Istenem, TOD csak egy robot. 359 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Nem, te vagy a robot. 360 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Az igen! - Oké, ez jólesett. 361 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 És ha meg akarod ölni TOD-ot, azt csak rajtunk keresztül. 362 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Két kitüntetett tábornok… 363 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Miért csinálod ezt mindig? 364 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 A rádióm nélkül sose találod meg. És azt nem tudod használni… 365 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 a karjaim nélkül. 366 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Igen. Oké. 367 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Jó ég! Matty még mindig nem jött vissza? 368 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Nem. És találd ki, mit csináltam ezzel a korlátlan hatalommal? 369 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Semmit! 370 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Egy icipicit sem. 371 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Aggódom érte. 372 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 És velem mi lesz? 373 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Én vagyok az utolsó republikánus a Földön. Velem hal ki a párt. 374 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 És a titkos nyelv, amin anyámmal kommunikálunk. 375 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 376 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 - Én is így érzem. - Azt hittem, párna vagy. 377 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Azt hittem, kutya, aki sonkát eszik. 378 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Arra gondolok, hogy az űrlények elpárologtatták Robert Carót, 379 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 miközben azt írta, 380 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 „Összegezve, Lyndon Johnson volt…” 381 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Mi? Sosem tudjuk meg! 382 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Legalább Matty nincs itt, így nem pazarlok tíz percet arra, 383 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 hogy meggyőzzem, hogy a szék volt. 384 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 Mert az volt. Elhiszitek, ugye? 385 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Emlékszel, mikor a széked utoljára ezt csinálta? 386 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Parancsolom, hogy állj meg, hogy megszagolhassam! 387 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 A végrehajtó hatalom dolga a törvények végrehajtása és betartatása, 388 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 ezért hagynod kell. 389 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Ezt megtanultad csak a fingás miatt? 390 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Lehangoló találkozó volt. 391 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 Dr. Braun előadást tartott arról, 392 00:18:12,791 --> 00:18:15,083 hogy a Dasani ivása tönkretette a nemi szervünket. 393 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 De Matty miatt nevettünk. 394 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 A bohóckodásával fel tudja dobni a hangulatot. 395 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Nem beszélve a butáskodásáról. És a csintalanságáról. 396 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Sokat bébiszitterkedtem. 397 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Hálából az apukák vettek nekem ugyanolyan parfümöt, mint a nejüknek. 398 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Mattyvel olyan, mintha babára vigyáznék. 399 00:18:31,291 --> 00:18:32,916 Nem gondolhatsz a problémáidra, 400 00:18:33,000 --> 00:18:35,166 ha arra vigyázol, hogy le ne essen a lépcsőn. 401 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty pontosan ilyen. 402 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Haver, boldog új évet! 403 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Uram, május van. 404 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 Akkor miért öltöztem így? 405 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Jaj, ne! Miért? 406 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Eltereli a figyelmünket arról, milyen szörnyű most az életünk. 407 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Jaj, ne! 408 00:18:53,583 --> 00:18:55,458 Tehát az a káposztafej hasznos. 409 00:18:55,541 --> 00:18:57,708 Pedig a feje tele van káposztalével. 410 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Nos, az volt, 411 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 amíg meg nem törtük. 412 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Megtaláljuk a fiút, és helyrehozzuk. 413 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 Ahogy Gerald Fordot, 414 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 miután az egyik helikopterből kiszállva egy másik helikopter lapátjaiba botlott. 415 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 TAKOMA PARK PLÁZA 416 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 MIÉRT NEM TÁMADJÁK MEG AZ IDEGENEK A FÖLDET 417 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Megvagy. 418 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Jó ég! Sajt-tasztikus. 419 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Nem mondanád, ha ismernéd. 420 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Helló, Farrah! 421 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Oké, ezt nem jósolták meg az adatok. 422 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD zongorázott. 423 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD szeretett zongorázni. 424 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Nem gyilkoltál, és nem kényszerítetted az Apple-t termékek megjelentetésére, 425 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 amik MagSafe-et, Lightningot és USB-C-töltőt használnak? 426 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Igen, egy TOD csinálta. És ezzel együtt kell élnem. 427 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD felfedezi az érzéseket a dalokon keresztül. 428 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD írta ezt tegnap este. 429 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Hold, miért vagy? 430 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Istenem! 431 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Csillag 432 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Másik csillag 433 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Harmadik csillag 434 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Nem pusztítasz el semmit. 435 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Alkotni próbálsz dolgokat. Én próbálok felrobbantani a dolgokat. 436 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Igen. Mihez kell a páncéltörő rakéta? 437 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tankokhoz. 438 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Persze. A tankok a legrosszabbak. 439 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 TOD, kezdhetjük elölről? 440 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 Nem. TOD boldog itt. 441 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD-nak vannak barátai. Más robotok. 442 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 De nem vagy robot. 443 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Emberi lény vagy. 444 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Jobban, mint én. 445 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Gyere haza! 446 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Ne hallgass rá, TOD! Sose érdekelte a zene. 447 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Hogy történhet ez? 448 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD-ra ráférne a friss agytartály-folyadék. 449 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Igen. Elég mocskos, haver. 450 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Az ott egy béka? 451 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Igen. Ő Békuci. Menő. 452 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Na, mit mondasz? 453 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Egy feltétellel. 454 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 TOD zenekara ma este fellép. 455 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Az istenit! 456 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Minimum két italt kell fogyasztani, 457 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 de erősen ajánlott, hogy rendeljenek ételt is. 458 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 És én ott leszek. 459 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Tudjuk, hogy bent vagy. 460 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Hogy találtatok meg, bunkók? 461 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 Gondoltuk, azt teszed, amit Billy bácsi. 462 00:21:19,916 --> 00:21:21,916 Mondtad, hogy azt tennéd, amit Billy bácsi. 463 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 Nem vagy valami bonyolult. 464 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Tudjátok, mit tett még? 465 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Soha többé nem találkozott senkivel a múltjából. 466 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Tulajdonképpen senkivel nem találkozott soha többé, 467 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 mert megszegte a toronyőrök egyetlen szabályát, 468 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 hogy ne nézz a nagy fénybe. 469 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Ez a szabály akkor is jól jön, ha kicsit meghalsz. 470 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Egyvalamiben nagyon különbözöl Billy bácsitól. 471 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Igen, nem vagyok nagybácsi. 472 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Tudtommal. 473 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Nem. 474 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Billy bácsit senki sem kereste meg. 475 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 Mert rá nem volt úgy szükség, mint rád. 476 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Nem sírok. 477 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 Izzad a szemem. Szemedzést végeztem. 478 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Vissza kell jönnöd, uram. 479 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 A sajátos vezetésed nélkül három elveszett bárányka vagyunk. 480 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Igen, nyilván. Csak mert miattatok 481 00:22:04,750 --> 00:22:07,291 sok mindent érzek, amit eltemettem. 482 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Például Mary nénikém apáca lett, mert hatéves koromban… 483 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 - Elég! - Nem akarom hallani. 484 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Uram, azt hiszem, van valami, 485 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 ami segíthet megbirkózni a kellemetlen érzésekkel. 486 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 A Grand Theft Auto? 487 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Azt hiszem, ennél kicsit jobban tudunk, elnök úr. 488 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Öregem, ha ez beválik, utána elmegyünk a Friendly'sbe. 489 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 Honnan tudtad, hogy rakétasiló van a Dupont Circle alatt? 490 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 A 80-as években mindenhova atomfegyvereket dugtunk. 491 00:22:35,625 --> 00:22:38,041 A kormány indította az Applebee étteremláncot 492 00:22:38,125 --> 00:22:39,250 a silók elrejtésére. 493 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 A menüt úgy tervezték, hogy elkerüljék az emberek. 494 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Milyen étteremben kínálnak fettuccine Alfredót 495 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 és sült Cajun pisztrángot? 496 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 De megjelentek az emberek, és megszívtuk. 497 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Uram, még mindig a bordákra várunk. 498 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 De miért akarják? Mit gondolnak, mik azok? 499 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Állj, miért öltöztél pincérnőnek? 500 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 A borravaló miatt. 501 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Kilőttetek egy atomrakétát? 502 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Igen, felrobbantjuk a Yankee Stadiont. Ezt kapd ki, Jeter! 503 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 Mi a franc ütött belétek? 504 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Hát, Matty szomorú volt. 505 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 És? 506 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Mi is szomorúak voltunk. 507 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Istenem! 508 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Egy napra elmegyek… Simon, te is benne voltál? 509 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Láttad volna, milyen szomorúak voltunk. 510 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Majd rájöttünk, hogy kell nekünk Matty. Jobban, mint mi neki. 511 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Igen, ugyanilyen élményem volt TOD-dal, 512 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 és valahogy megoldottam, hogy ne lőjek ki nukleáris rakétát. 513 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Fogd be! Kezdődik! 514 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Végre megvan mindenki. 515 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 A Goldman Sachs felső vezetése életben maradt. 516 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Okos dolog volt részünkről együttműködni az idegenekkel. 517 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Ezt kapd ki, Bucky Dent! 518 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 És Clemens és Boggs is a karrierjük vége felé! 519 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Jó, örülök, hogy mindenki felvidult. 520 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Mert ha a szél akárcsak két fokkal is dél felé fúj… 521 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Szuper, akkor most elintézzük az A.L. East többi… 522 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Nem. Mind velem jöttök TOD együttesének első koncertjére. 523 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Nem ér! Mit csináltunk? 524 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Boldog szülinapot, gyerek Chuck. E. szülinapot neked 525 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Oké, ez kompenzálja az összes alkalmat, amikor meg akartalak ölni. 526 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Köszönöm. A következő dal saját szerzemény. 527 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Istenem! - Igen, TOD! 528 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Békuci! 529 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Szép Békuci Hiányzol most, hogy elmentél 530 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Békuci! 531 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Szép Békuci Hiányzol most, hogy elmentél 532 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Békuci, ugorj el, hát elugrottál 533 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 El sem búcsúztál 534 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 De nem baj ám 535 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Szép Békuci Mert nedves, zöld és béka vagy 536 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 És tudom, a „brekeke” azt jelenti 537 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 „Szeretlek” 538 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Békuci! 539 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Szép Békuci Tojásokat raktál az agyamba 540 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Olyan érzés Mintha mindent elfelejtenék 541 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Hogyan blurm blurm blurm blurm flurm 542 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Békuci, Békuci! 543 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Ég veled, béka! 544 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara