1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Sekali lagi, aku memberimu berita utama. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 "Nona Shed"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Guru kelas satu kita? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Dia jahat. Aku tak suka ini. 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,750 Ini tertulis "misi selesai." Kita kalahkan kapal. 6 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Mereka ingin makan kita, tapi mereka rasakan tinjuku. 7 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Jadi mereka kecewa karena itu tak cukup untuk mereka? 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Itu berlebihan untuk mereka. 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Jadi, mereka menang? 10 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 Yang benar saja. Mereka pilih jalan mudah. 11 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Kita bisa makan orang, tapi di hari pertama, aku bilang tidak. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Jadi itu saja, kita adakan parade untukku dan Lucy. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Lalu, bagaimana jika kita makan orang? 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Astaga. - Berhenti sarankan itu. 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Aku tahu orang penasaran ada apa denganku dan Lucy. 16 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Tidak juga. Kami coba cerna apa yang terjadi di kapal. 17 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Aku lihat wanita muntah, lalu muntahannya terbakar, 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 lalu api naik ke arahnya, dan dia meledak. 19 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Kami bekerja sama untuk menyelamatkan semua orang. 20 00:01:04,333 --> 00:01:07,416 Hubungan kami semata-semata sebatas pekerjaan. 21 00:01:07,500 --> 00:01:10,125 Mengarah ke hal seksual? Pertanyaan bagus. 22 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Seperti semua rekan tim yang hebat, jelas ada sesuatu di sana. 23 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Lihat Brady dan Gronk. 24 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Tak ada ikatan itu tanpa melewati batas secara fisik. 25 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Di kapal, kulihat seseorang BAB di orang lain. 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Astaga, masih dengan itu? 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,958 Itu sudah berakhir. Kini aku pahlawan lagi! Misi selesai! 28 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Bagaimana aku masih hidup? 29 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Jangan dengarkan dia. 30 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Dia di masa lalu. 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,458 Tunggu, kau membuat radio? 32 00:01:47,541 --> 00:01:51,666 Agar kau bisa minta serangan lagi? Sudah kuduga kau tak bisa dipercaya. 33 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Tiga kali kau mencoba membunuhku. Invasi, batu itu… 34 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Dengar, posisiku sulit, Farrah. 35 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Biola terkecil di dunia. 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Ada yang lebih kecil. 37 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Aku juga tak mau buat kontak. 38 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Aku terpaksa. 39 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Sudah tugasku… 40 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Tahi. 41 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …untuk mengikuti Kode Kragnorp. 42 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Cara kunonya bedakan kami dari Siput Pekerja dan Jewz. 43 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Dengan "z." Berbeda. 44 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Kode adalah alasan kami harus sebarkan kesadaran superior 45 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 ke dunia inferior. 46 00:02:19,583 --> 00:02:20,625 Itu hanya alasan 47 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 untuk keliling alam semesta jadi pembunuh. 48 00:02:23,708 --> 00:02:26,500 Dengar, aku butuh benda itu untuk cari sisa TOD 49 00:02:26,583 --> 00:02:29,291 karena kawan anakku adalah siborg pembunuh. 50 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Jika kau ingin menemukan TOD, maka kau butuh bantuanku. 51 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 "Bantu"? Kau menipuku dengan manipulasi pikiran. 52 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Mimpiku sangat aneh sejak itu. 53 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Ayah. 54 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 Itu kacau sekali. 55 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 - Keluar dari otakku. - Kau pikir aku mau di sini? 56 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Radio itu dibuat untuk warga Cardi-B oleh warga Cardi-B. 57 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Kau tahu, FUBU. 58 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 Untuk melacak sinyal 59 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 yang butuh empat lengan dan siku yang melakukan ini. 60 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Baiklah, kau ikut denganku. 61 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Dengan senang hati. 62 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Meski hari ini giliranku jadi pewara klub buku. 63 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Aku punya teman lain. 64 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Kau di sana. Kau melewatkan konferensi persku. 65 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Ya, aku hanya tak ingin bangun pagi ini. 66 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Ibuku biasa melakukan itu berhari-hari. Dia hebat melakukan itu. 67 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Kurasa aku depresi. 68 00:03:21,000 --> 00:03:25,833 Tunggu, kau benar-benar sedih? Kenapa? Kita selamatkan semua orang. 69 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Tidak. 70 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Wanita itu, Joy, dia jadi sup. Kita tak selamatkan penumpang kapal. 71 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Bung, mereka kanibal. 72 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Ya, tapi mereka dahulu seperti kita. 73 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Apa itu berarti kita semua mampu melakukan itu? 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Apa manusia itu jahat? 75 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Oke, sampai jumpa! 76 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Apa gunanya semua itu? 77 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Jangan kau juga. 78 00:03:48,416 --> 00:03:51,333 Biasanya di negara ini, bencana kapal itu peluang. 79 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 80 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Saat kapal diledakkan, kita menjadi gila. 81 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Pasar saham berlipat ganda, kita kuasai Filipina, 82 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 dan wilayah minoritas penuh heroin. 83 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Tapi aku… 84 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Aku tak bisa. 85 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Itu yang dia katakan, ayolah! 86 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Penumpang kapal itu rakyatku. 87 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Orang Amerika asli. Kini mereka mati. 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Semua suara itu hilang begitu saja. 89 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Bung, mereka mati karena kita mengalahkan mereka. 90 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Kita harus merayakannya. 91 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Kau tahu? Parade. 92 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Perintah eksekutif! 93 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Kau dan Lucy rencanakan parade kemenangan hari ini. 94 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Tapi tidak saat klub buku. 95 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax memilih The Goldfinch, dan itu bagus. 96 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Aku tak tahu itu orang! Aku makan orang. Astaga! 97 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Tidak, cukup. 98 00:04:43,875 --> 00:04:46,708 - Kini kalian? - Pak, kami butuh kendaraan. 99 00:04:46,791 --> 00:04:49,208 Bukan untuk mengeluh soal kapal pesiar? 100 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Kenapa? Melihat manusia mati saat bergaul dengan sahabatku? 101 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Itu menyenangkan. 102 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Aku harus lacak TOD. Dia aset militer, jadi pemerintah… 103 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Tunggu, kita punya Broken Arrow? 104 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 105 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Dengan Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long, 106 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Pak, ini mendesak. 107 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - Jenderal Scarpaccio? - Hadir. 108 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Sediakan semua sumber daya untuk misi pencarian target militer 109 00:05:15,333 --> 00:05:18,541 dengan prasangka ekstrem. Turun dari pesawatku. 110 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Oke. Aku sudah melakukan triangulasi suar pelacak TOD. 111 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Dia masih hidup? Aku akan bawa kompas! 112 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Tidak, lokasinya tak berubah sepanjang pagi, 113 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 yang berarti dia pasti… 114 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Mandi lama setelah sepak bola. 115 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Sinyal terlacak di pusat perbelanjaan di Takoma Park, Maryland. 116 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - Yang punya toko Lego? - Kau yang terbaik di negara ini. 117 00:05:39,458 --> 00:05:43,583 Misi ini kuserahkan padamu… Tunggu! Butuh nama keren untuk misi ini. 118 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Oke, apa yang keren? Operasi Rokok Zack Morris? 119 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Operasi Kawat gigi menyala dalam gelap? - Pin lilin dengan Belichick. 120 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Jam Tidur Malam. 121 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - Ungkapan Cinta Ayah di WrestleMania. - Tangkap Bola. 122 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 - Operasi Pesta Pizza Mortal Kombat! - … Pesta Pizza! 123 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Terima kasih kembali! 124 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Ini, Sayang, Kawan. 125 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Tidak, kau pahlawanku. 126 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Mengecewakan! 127 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Kau sebut itu parade? 128 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Parade harus ada perahu bebek, 129 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 banyak bagpipe hingga tak terdengar apa-apa. 130 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 dan Gronk telanjang dada merangkul Brady, 131 00:06:26,750 --> 00:06:29,125 dan kau berkata, "Apa ini akan terjadi?" 132 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Kini kau? 133 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Tidak. Kau Urkel-ku. 134 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Di kapal, aku keren. 135 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Seperti atlet. 136 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Kini berakhir. 137 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Apa? Kenapa kalian masih murung? 138 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Karena kami ada yang makan manusia. 139 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Baik, Irstenkay, 140 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 makan daging manusia dan sedih soal itu bukanlah kepribadian. 141 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Astaga. - Kawan-kawan, sadarlah. 142 00:06:50,750 --> 00:06:53,041 Serangan alien itu lebih buruk, 143 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 dan kita bisa atasi dalam sehari. 144 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Atas nama Tuhan, 145 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 dan maksudku Godfrey von Mandaddy. 146 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 kutanya apa maksudmu? 147 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Serangan itu sudah lama, dan kini kita tak apa. 148 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Aku presiden. 149 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Kami belum ikhlas. Semua yang kami sayang mati. 150 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Beruntung aku ikut kursus Vanna White di UNLV, 151 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 tersenyum dalam derita. 152 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Ujian akhirnya adalah percakapan 15 menit dengan Pat Sajak. 153 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Dan kau melihatku menangis tiap hari. - Kukira itu karena hinaanku. 154 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Pak, bibir atasku mungkin kaku 155 00:07:24,375 --> 00:07:25,541 karena mati rasa, 156 00:07:25,625 --> 00:07:27,958 tapi aku masih berduka untuk temanku, Freddy 157 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 yang membuat barbeku terbaik di D.C. 158 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, aku akui. 159 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Aku suka barbekumu hampir seperti aku suka 160 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 sikap bijaksanamu. 161 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Persahabatan kita mungkin satu-satunya hal murni di kota kotor ini. 162 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Siapa nama panjangku? 163 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Pak, jika kau pikir kau sudah ikhlas, kau menyangkal. 164 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Dengar, dalam hidup, banyak hal terjadi. 165 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Jika itu hal yang tak ingin kau pikirkan, lupakan saja. 166 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Itu cara Mulligan. 167 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Kecuali Paman Billy. 168 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Apa tak ada yang akan membicarakan perasaan mereka? 169 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Tanpa Bibi Agnes… 170 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Bagus, Billy ingin bicara. 171 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Itu akan hidupkan dia kembali. 172 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Ini alasanku jadi penjaga mercusuar. Untuk jauh dari kalian. 173 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Kalau begitu, jaga mercusuarmu! 174 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Pasti! Akan kujaga sekarang. 175 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Oke, Kawan, sampai jumpa. 176 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Tidak, sampai jumpa! 177 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Sekarang, itu ditekan. 178 00:08:30,458 --> 00:08:35,041 Mestinya kau terapi saat kecil. Bisa terapisku, tapi mungkin sudah mati. 179 00:08:35,125 --> 00:08:36,500 Dia ahli hisap jempol. 180 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Aku jalani terapi sendiri, terima kasih banyak. 181 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Jika aku punya perasaan saat kecil, seperti marah, atau menangis, 182 00:08:43,958 --> 00:08:48,500 atau saat kunjungi ayahmu di penjara dan dikabari dia sudah tiga bulan bebas, 183 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 Aku meluapkannya dengan main Grand Theft Auto. 184 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA Tiga berlatar di kota yang mirip New York. 185 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Termasuk Stadion Yankee. Dan aku biasa merusak itu. 186 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Terima itu, Jeter. 187 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Kau payah, Steinbrenner. 188 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, kau hebat, aku tak membencimu. 189 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Pak, orang lain ingin bermain. 190 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Kenapa panggil "Pak"? 191 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Ya, itu tak sehat. 192 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Ayah pernah kurung aku di rubanah karena melipat cucian saudariku. 193 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Kalian yang sakit! 194 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 Kau terobsesi dengan masa lalu. 195 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Ikuti saja aku. Kubur saja perasaanmu dan berbahagialah. 196 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, jika kau butuh teman bicara… 197 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 Tentang apa? 198 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 Bagaimana ibuku setahun berubah, dan tak ada yang bahas? 199 00:09:30,416 --> 00:09:34,333 Seperti Bibi Viv di The Fresh Prince? Artinya aku Will Smith. 200 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Itu bagus. 201 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Ini hari baik untukku, takkan kubiarkan kau merusaknya. 202 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Keluar dari kantorku. Dan bawa dia. 203 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Tentu. Seret Fabia keluar seperti sekarung spageti lezat. 204 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Aku tahu aku lelucon bagimu, tapi aku nyata bagiku. 205 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 Jika terus begini, 206 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 kita akan tiba menjemput TOD yang mati dalam delapan jam. 207 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Kecuali jika kau menjebak kami. 208 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Apa kau bilang? 209 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Aku memintamu remas kelenjar flermp-ku. 210 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Tanganku sibuk dan jika itu keluar… 211 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Bagus, kini itu keluar. 212 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Juga, apa kau bilang? 213 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 Kenapa kau pikir aku akan menjebakmu? 214 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Berbohong padaku dan mencoba membunuhku adalah kebiasaanmu. 215 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, aku sedang berusaha. Aku tak perlu memberitahumu soal radio. 216 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Oh, ya, satu bantuan benar-benar menebus genosida besar. 217 00:10:32,208 --> 00:10:34,875 Kukira manusia percaya pada kesempatan kedua. 218 00:10:34,958 --> 00:10:38,625 Bahkan usai Freddie Prinze Jr. mengaku pada Rachael Leigh Cook itu hanya taruhan. 219 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Dia seharusnya tahu. Dia seperti anjing berkacamata. 220 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Aku ilmuwan. Aku percaya pada data. Contohnya TOD-209. 221 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Sebanyak 208 TOD lain jadi gila dan hancurkan diri sendiri, 222 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 Jadi, aku tahu yang tunggu kita di akhir perjalanan ini 223 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 adalah otak membusuk dalam robot berkarat 224 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 dalam mal tempat gadis remaja pernah mendorongku di eskalator. 225 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Aku jatuh selama 45 menit. 226 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 PAKAIAN NENEK ROBEK KARENA ESKALATOR 227 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Astaga. Apa tak ada yang akan membantu? 228 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Tidak! Celanaku. 229 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Itu dia. Semua terlihat. 230 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Aku punya cukup data tentangmu untuk tak percaya kau lagi. 231 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Itu dingin. 232 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Tidak, itu belajar dari pengalaman. 233 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 Aku juga tak sentuh kompor panas atau foto hamil di kebun binatang. 234 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - Aku tak mau tahu… - Mereka harus bunuh singa. 235 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Pak, kami sudah diskusi… 236 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Tidak! Diskusimu sudah merusak paradeku. 237 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Jangan rusak ini. 238 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Matty, kita memang tak bersama, carilah gadis lain. 239 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Saran, masukkan microwave dulu. 240 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Ini adalah model untuk monumenku. 241 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Selamatkan manusia dua kali, kau dapat monumen. Aturan baru. 242 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Bagiku itu agak abstrak. 243 00:11:51,041 --> 00:11:53,416 Aku suka patung pria putih di atas kuda. 244 00:11:53,500 --> 00:11:56,125 - Kuda jantan. - Masih dalam proses. 245 00:11:56,208 --> 00:11:58,916 Lalu, sewa profesional, seperti wanita pembuat 246 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 patung Make Way for Ducklings Boston. 247 00:12:01,291 --> 00:12:04,583 Induk bebek dulu mengasuhku saat orang tuaku ke lintasan anjing. 248 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Wanita itu jelas tak hidup. - Itu sebabnya kami di sini. 249 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Kami tahu kau cinta Boston, tapi kau harus tahu itu sudah tak ada, 'kan? 250 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Tidak. 251 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston dapat bertahan dari serangan serangga. 252 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Ingat Banjir Molasses 1919? 253 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Atau logat Jack Nicholson di The Departed? 254 00:12:21,375 --> 00:12:24,291 Jadi, ya, Boston mungkin baik-baik saja. 255 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Astaga. 256 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Matty, pertama aku kalah kontes kecantikan, aku sedih. 257 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Kok gadis Pahrump bisa menangkan Nona Remaja Nevada? 258 00:12:31,583 --> 00:12:34,375 Maaf, jika kau tuli, bahasa isyarat bukan bakat. 259 00:12:34,458 --> 00:12:37,333 Jika kau cerita itu lagi, kau bisa lewatkan itu. 260 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 Jadi, tak akui kekalahan. 261 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Aku buat selempang dan tiara sendiri, dan membuka mal sendiri. 262 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Mal ini belum buka sampai Nona Remaja Nevada mengatakannya! 263 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Maksudku, jika kau tak menerima kenyataan, 264 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 kau akan marah. 265 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Hadapi fakta, Nak. Alien menghancurkan segalanya. 266 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Termasuk peternakan keluargaku. 267 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Kecuali beberapa tahun setelah Perang Saudara. 268 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Oke. Kami tahu kau takkan dengar kami, jadi kami tunjukkan saja. 269 00:13:06,166 --> 00:13:08,416 Soal caramu goyang pinggul saat jalan? 270 00:13:08,500 --> 00:13:09,333 Bukan! 271 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Tidak. 272 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Para alien itu. 273 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Mereka meledakkannya! 274 00:13:20,000 --> 00:13:24,625 Ini terdampar beberapa minggu lalu. Kami tak cerita. Kau sudah banyak pikiran. 275 00:13:24,708 --> 00:13:27,041 Tapi kini kami tahu kau tak sedih… 276 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Monster Hijau dihancurkan monster hijau. 277 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Bagaimana bisa mereka melakukan ini? 278 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Aku tahu ini menyakitkan, Pak, tapi ini demi kebaikanmu. 279 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston hilang. 280 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Tentu saja! 281 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Mungkin diledakkan duluan. 282 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Itu pusat pendidikan dan inovasi global. 283 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Dengan kehidupan malam yang lebih semarak dari New York. 284 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 Keretanya berhenti beroperasi pukul satu, tapi barnya pukul dua, 285 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 maka kau tak bisa pulang, jadi kau harus terus minum! 286 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Ya, itu bagus, Matty. Keluarkan. 287 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 Masa kecilku buruk! 288 00:14:00,875 --> 00:14:03,416 Masuk Sekolah Katolik gratis di Charlestown, 289 00:14:03,500 --> 00:14:07,541 yang biarawatinya adalah perampok bersenjata bertopeng biarawati. 290 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Setiap kali ibuku hilang, ayahku akan berkata, 291 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Nak, kau kini wanita di rumah ini." 292 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 Lalu dia dan saudariku tertawa. 293 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Kini mereka sudah mati, 294 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 dan tak ada yang bisa disalahkan atas masalahku. 295 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Jadi, kini adalah salahku menolak beasiswa bisbol Universitas Boston 296 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 karena kukira itu kartun tentang manusia gua. 297 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Dan juga, saat aku bayi, ibuku biasa meninggalkanku di stasiun damkar, 298 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 dan anggota damkar mengirimku ke stasiun damkar lain. 299 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Mungkin hari ini cukup. 300 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Benar, mungkin kita sudahi saja ini. 301 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Sudah terlambat! 302 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Aku merasakan semuanya! 303 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 Dan kau lakukan ini padaku. 304 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 Jadi begini perasaan Paman Billy. 305 00:14:55,625 --> 00:14:59,958 Ini sebab dia kabur, bohong soal kualifikasinya sebagai penjaga mercusuar, 306 00:15:00,041 --> 00:15:02,833 dan menyebabkan banyak kapal karam. 307 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Tunggu, kau mau ke mana? 308 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Aku mau kabur! 309 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Dan aku tak mau lihat kalian lagi. 310 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 311 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Giliranmu, Dr. B. 312 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Baiklah. 313 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Aku melihat dengan mata kecilku 314 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 sesuatu yang dibakar oleh Axatrax 315 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 karena Kode Meepmop mulia atau apa pun itu. 316 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 Itu tumpukan abu berbentuk anak kecil di ayunan? 317 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Ya, benar. 318 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Tunggu. Sinyalnya bergerak. 319 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Apa itu berarti TOD bergerak? Dia masih hidup? 320 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Sial. 321 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Hentikan mobilnya. 322 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Atas nama Tuhan, 323 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Godzorp Von Aliendaddy, kau sedang apa? 324 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Jika hidup, harus dibunuh. 325 00:15:53,333 --> 00:15:56,958 Letakkan senjata keren itu sekarang, 326 00:15:57,041 --> 00:15:58,458 agar bisa kumainkan. 327 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Sejumlah 208 TOD mati bunuh diri. 328 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 Aku berharap dia cepat bunuh diri karena yang tidak 329 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 cenderung sangat merusak. 330 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Kami sudah lama tutupi itu. 331 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 Pemadaman New York tahun 2003. 332 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Kebakaran hutan California. 333 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 Kekacauan amplop di Oscar 2017. 334 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Jadi, kau akan meledakkannya? Bahkan tak memberinya kesempatan? 335 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Dua ratus delapan lainnya… 336 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Kau munafik! 337 00:16:31,458 --> 00:16:34,666 Aku pakai Kode Kragnorp sebagai alasan bertindak buruk? 338 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Data adalah Kode Kragnorp-mu. 339 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Alasan mengambil jalan pintas. 340 00:16:39,458 --> 00:16:41,791 Alasan tak beri orang kesempatan kedua. 341 00:16:41,875 --> 00:16:44,583 Karena angka mengatakan kau mungkin terluka. 342 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Astaga, TOD hanya robot. 343 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Tidak, kau robotnya. 344 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Astaga. - Ya, itu cukup bagus. 345 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Jika kau ingin membunuh TOD, kau harus melawanku. 346 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dua jenderal berjasa tinggi dengan… 347 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Kenapa kau selalu begitu? 348 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Tak akan ketemu tanpa radioku. Tak bisa kau pakai tanpa… 349 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 lenganku. 350 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Benar. Oke. 351 00:17:14,166 --> 00:17:16,541 Astaga. Matty masih belum kembali? 352 00:17:16,625 --> 00:17:20,458 Belum. Tebak apa yang kulakukan dengan kekuatan tak terkendali? 353 00:17:20,541 --> 00:17:21,375 Jongkok! 354 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Bahkan tak menyenangkan. 355 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Aku mengkhawatirkannya. 356 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Bagaimana denganku? 357 00:17:26,458 --> 00:17:29,583 Aku Republikan terakhir. Partainya mati bersamaku. 358 00:17:29,666 --> 00:17:32,208 Bersama dengan bahasa rahasia Ibu dan aku. 359 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 360 00:17:36,250 --> 00:17:39,083 - Aku rasakan hal yang sama. - Kukira kau bantal! 361 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Kukira dia anjing makan ham. 362 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Aku terus pikirkan alien menguapkan Robert Caro 363 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 saat dia menulis, 364 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "Kesimpulannya, Lyndon Johnson adalah…" 365 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Apa? Kita takkan pernah tahu! 366 00:17:51,000 --> 00:17:53,791 Setidaknya Matty tak di sini dan aku buang waktu 367 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 meyakinkannya bahwa itu kursi. 368 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 Dan benar. Kau percaya, 'kan? 369 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Ingat terakhir kursimu begitu? 370 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Berhenti agar aku bisa menciumnya. 371 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 Peran eksekutif adalah menjalankan dan menegakkan hukum, 372 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 maka biarkan aku. 373 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Kau pelajari itu hanya demi kentut? 374 00:18:09,500 --> 00:18:12,708 Pertemuan itu menyedihkan. Dr. Braun sedang presentasi 375 00:18:12,791 --> 00:18:17,583 minuman Dasani rusak alat kelamin kita. Tapi kami tertawa karena Matty. 376 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Dia punya cara sendiri cairkan suasana. 377 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Belum lagi kebodohannya. Dan gurauannya. 378 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Dulu aku mengasuh. 379 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Bayarannya, para ayah belikan aku parfum yang sama dengan istri mereka. 380 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 Dan dengan Matty itu seperti mengasuh bayi. 381 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Kau tak bisa memikirkan masalah sendiri saat menjaga anak-anak. 382 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty persis seperti itu. 383 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Bung, Selamat Tahun Baru! 384 00:18:40,500 --> 00:18:42,166 Pak, ini bulan Mei. 385 00:18:42,250 --> 00:18:44,583 Lalu kenapa aku berpakaian seperti ini? 386 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Tidak! Kenapa! 387 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Dia mengalihkan kita dari betapa buruknya hidup sekarang. 388 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Tidak! 389 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Jadi, si bodoh itu berguna. Meski kepalanya penuh dengan kebodohan. 390 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Ya, 391 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 sampai kita merusaknya. 392 00:19:01,041 --> 00:19:04,666 Kita harus cari dan perbaiki dia. Seperti pada Gerald Ford 393 00:19:04,750 --> 00:19:08,541 usai jatuh dari satu helikopter ke baling-baling helikopter lain. 394 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 MAL TAMAN TAKOMA 395 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 KENAPA ALIEN TAKKAN SERANG BUMI 396 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Kena kau. 397 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Astaga! Kejunya enak. 398 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Kau takkan katakan itu jika kenal dia. 399 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Halo, Farrah. 400 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Oke, ini tak diprediksi oleh data. 401 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD bermain piano. 402 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD suka piano. 403 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Kau belum membunuh siapa pun atau memaksa Apple merilis produk 404 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 yang gunakan MagSafe, Lightning, dan pengisi daya USB-C? 405 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Ya, TOD melakukannya. Dan aku harus menerimanya. 406 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD hanya menjelajahi perasaan melalui lagu. 407 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD menulis ini tadi malam. 408 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Bulan, kenapa kau? 409 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Astaga. 410 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Bintang 411 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Bintang lain 412 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Bintang ketiga 413 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Kau tak hancurkan apa pun. 414 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Kau mencoba membuat sesuatu. Aku yang mencoba meledakkan sesuatu. 415 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Ya. Untuk apa rudal anti-tank? 416 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tank. 417 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Tentu. Tank yang terburuk. 418 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 TOD, bisa kita mulai lagi? 419 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 Tidak. TOD senang di sini. 420 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD kini punya teman. Rekan robot. 421 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Tapi kau bukan robot. 422 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Kau manusia. 423 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Lebih dari aku. 424 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Jadi, pulanglah. 425 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Jangan dengarkan dia. Dia tak pernah peduli dengan musiknya. 426 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Bagaimana itu terjadi? 427 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD butuh cairan tangki otak baru. 428 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Ya. Di sana cukup kotor, Kawan. 429 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Apa itu katak? 430 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Ya. Itu Froggy. Dia baik. 431 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Jadi, bagaimana? 432 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Dengan satu syarat. 433 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Band TOD tampil malam ini. 434 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Sial. 435 00:21:01,833 --> 00:21:07,416 Di sini harus beli minum minimal dua, tapi tamu disarankan pesan makanan juga. 436 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Dan aku akan datang. 437 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Aku tahu kau di dalam! 438 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Kok bisa menemukanku? 439 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 Menurut kami kau ikuti Paman Billy. 440 00:21:19,916 --> 00:21:21,916 Karena kau bilang mau ikuti dia. 441 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 Kau bukan pria rumit. 442 00:21:23,458 --> 00:21:28,500 Tahu apa lagi perbuatannya? Tak pernah lihat orang dari masa lalunya. 443 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Sebenarnya, tak pernah melihat apa pun lagi, 444 00:21:31,208 --> 00:21:35,083 karena langgar aturan mercusuar, jangan lihat lampu besar. 445 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Aturan itu juga bagus jika kau mati sedikit. 446 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Ada satu perbedaanmu dari Paman Billy. 447 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Ya, aku bukan paman. 448 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Yang aku tahu. 449 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Bukan. 450 00:21:46,791 --> 00:21:49,000 Orang tak  cari Paman Billy. 451 00:21:49,083 --> 00:21:51,583 Karena dia tak dibutuhkan, tak sepertimu. 452 00:21:52,333 --> 00:21:55,416 Aku tak menangis. Keringat mata. Aku olahraga mata. 453 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Kau harus kembali, Pak. 454 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Tanpa kepemimpinan unikmu, kami hanya tiga domba kecil yang tersesat. 455 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Ya, jelas. Hanya saja, karena kalian, 456 00:22:04,750 --> 00:22:07,291 aku merasakan banyak hal yang kupendam. 457 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Contoh, Bibi Mary jadi biarawati karena saat aku enam… 458 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 - Jangan! - Aku tak mau dengar. 459 00:22:12,083 --> 00:22:14,416 Pak, kurasa kami punya sesuatu 460 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 yang bisa membantumu mengatasi emosi buruk itu. 461 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto? 462 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Aku yakin kami bisa melakukan lebih dari itu, Pak Presiden. 463 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Kawan, jika ini berhasil, kita akan makan di Friendly's. 464 00:22:30,375 --> 00:22:33,291 Kok tahu ada silo rudal di bawah Lingkaran Dupont? 465 00:22:33,375 --> 00:22:35,541 Di tahun '80-an, nuklir disimpan di mana-mana. 466 00:22:35,625 --> 00:22:38,041 Pemerintah buka rantai restoran Applebee 467 00:22:38,125 --> 00:22:42,208 untuk sembunyikan silo rudal. Menunya dirancang untuk jauhkan orang. 468 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Restoran macam apa yang menyajikan fettuccine Alfredo 469 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 ikan trout Cajun panggang? 470 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Tapi orang-orang datang, dan kami dalam masalah. 471 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Pak, kami masih menunggu riblets kami. 472 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Tapi kenapa mau itu? Menurutmu itu apa? 473 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Kenapa berpakaian seperti pramusaji? 474 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Untuk tipnya. 475 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Kau meluncurkan misil nuklir? 476 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Ya, kita hancurkan Stadion Yankee. Rasakan itu, Jeter! 477 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 Ada apa dengan kalian? 478 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty sedih. 479 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 Dan? 480 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Kami juga sedih. 481 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Astaga. 482 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Aku pergi sehari… Simon, apa kau bagian dari ini? 483 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Kau harus lihat sedihnya kami. 484 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Lalu kami sadar kami butuh Matty. Lebih dari dia butuh kami. 485 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Ya, aku punya pengalaman yang sama dengan TOD, 486 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 dan berhasil tak meluncurkan senjata nuklir. 487 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Diam. Ini dia. 488 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Akhirnya semua sudah dihitung. 489 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 Semua manajemen senior Goldman Sachs selamat. 490 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Kita memang pintar bekerja sama dengan alien. 491 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Rasakan, Bucky Dent! 492 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 Juga Clemens dan Boggs di bagian akhir karier mereka! 493 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Aku senang semua orang gembira. 494 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Karena jika angin sedikit saja ke Selatan… 495 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Bagus, kini giliran semua A.L. Timur… 496 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Kalian semua ikut denganku ke konser pertama band TOD. 497 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Tak adil. Apa salah kami? 498 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Selamat ulang tahun untuk anak Ulang tahun Chuck E. untukmu 499 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Oke, ini menebus semua usahaku untuk membunuhmu. 500 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Terima kasih. Lagu berikutnya orisinal. 501 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Astaga. - Ya, TOD! 502 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Froggy 503 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Froggy cantik Setelah kau pergi, aku merindukanmu 504 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Froggy 505 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Froggy cantik Setelah kau pergi, aku merindukanmu 506 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Froggy, kini kau melompat pergi 507 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Dan kau tak pernah berpamitan 508 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Tapi tak apa 509 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Froggy cantik Karena kau basah, hijau dan katak 510 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Dan aku tahu arti suaramu itu 511 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 Adalah "aku menyayangimu" 512 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Froggy 513 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Froggy cantik Kau bertelur di dalam otakku 514 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Dan rasanya mereka membuatku lupa 515 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Caranya blurm flurm blurm blurm flurm 516 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Froggy, Froggy 517 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Selamat tinggal, katak 518 00:25:32,916 --> 00:25:36,333 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald