1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Anche stavolta, il titolone te l'ho scritto io. 2 00:00:14,916 --> 00:00:17,458 "Miss Uta"? La maestra delle elementari? 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Era cattiva. Non mi piace. 4 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 C'è scritto "Missione compiuta". 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,708 Abbiamo vinto. 6 00:00:23,791 --> 00:00:27,208 Volevano mangiarci, ma hanno mangiato solo questo. 7 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Ci sono rimasti male perché non era abbastanza? 8 00:00:30,666 --> 00:00:33,666 - Certo che era abbastanza. - Allora hanno vinto? 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 Col cavolo. Hanno preso la via più facile. 10 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Avremmo potuto mangiare le persone, ma mi sono opposto subito. 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,458 È deciso, faremo una parata per me e Lucy. 12 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 E se ordinassi di mangiare le persone? 13 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Oddio. - Smetta di proporlo! 14 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 E so che vi state chiedendo come va fra me e Lucy. 15 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Veramente no. Stiamo elaborando i fatti della nave. 16 00:00:55,458 --> 00:00:58,583 Ho visto una donna vomitare, il vomito ha preso fuoco 17 00:00:58,666 --> 00:01:01,125 e l'ha incendiata e fatta esplodere. 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Abbiamo fatto squadra per salvare tutti. 19 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Ma i nostri rapporti sono puramente professionali. 20 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Porterà al sesso? Bella domanda. 21 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Fra tutti i compagni di squadra c'è sempre qualcosa. 22 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Guardate Brady e Gronk. 23 00:01:16,041 --> 00:01:19,708 Non hai quell'intesa se non vai un po' oltre. Fisicamente. 24 00:01:19,791 --> 00:01:21,958 In nave, uno ha cagato su un altro. 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Ancora questa storia? 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 È finita. Sono di nuovo un eroe! Missione compiuta! 27 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Come mai sono ancora vivo? 28 00:01:32,625 --> 00:01:34,750 Non ascoltatelo. È il passato. 29 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Ehi, hai costruito una radio? 30 00:01:47,625 --> 00:01:51,666 Potresti chiamare un altro attacco? Sapevo di non potermi fidare. 31 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Hai cercato di uccidermi tre volte. L'invasione, quel sasso… 32 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Sono proprio nei guai, Farrah. 33 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Raccontala a un'altra. 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Ci siamo solo noi. 35 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 E non volevo mettermi in contatto. 36 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Ho dovuto farlo. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Era un dovere e un bisogno… 38 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Un bisogno. 39 00:02:07,166 --> 00:02:09,583 …seguire il Codice di Kragnorp 40 00:02:09,666 --> 00:02:14,458 che ci distingue dalle Lumache lavoratrici e dagli Zebrei. Con la "Z". Altra cosa. 41 00:02:14,541 --> 00:02:18,083 Perciò dobbiamo diffondere la nostra coscienza superiore 42 00:02:18,166 --> 00:02:19,500 a mondi inferiori. 43 00:02:19,583 --> 00:02:22,625 Sembra una scusa per giustificare i vostri omicidi. 44 00:02:23,708 --> 00:02:26,500 Mi serve la radio per trovare i resti di TOD, 45 00:02:26,583 --> 00:02:29,291 amico dei miei figli e cyborg assassino. 46 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Beh, se vuoi ritrovare TOD, ti serve il mio aiuto. 47 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 "Aiuto"? Già, magari un'altra fusione mentale. 48 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Da allora faccio sogni stranissimi. 49 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papà! 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,291 Oh, è un bel casino. 51 00:02:45,375 --> 00:02:47,500 - Esci dal mio cervello. - Magari. 52 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Quella radio è stata costruita per e da un cardibiano. 53 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 "Da noi, per noi." 54 00:02:52,791 --> 00:02:54,625 Per rintracciare un segnale, 55 00:02:54,708 --> 00:02:57,958 servono quattro braccia e un gomito che fa così. 56 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Ok, allora vieni con me. 57 00:03:01,166 --> 00:03:05,041 Con piacere. Anche se oggi dovrei ospitare il club del libro. 58 00:03:05,541 --> 00:03:06,916 Ho anche altri amici. 59 00:03:09,333 --> 00:03:12,166 Eccoti. Ti sei persa la mia conferenza stampa. 60 00:03:12,250 --> 00:03:15,166 Sì, non mi andava di alzarmi stamattina. 61 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Mia madre lo faceva per giorni. Era la migliore. 62 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Credo di essere depressa. 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,958 Aspetta, sei triste davvero? 64 00:03:24,041 --> 00:03:25,833 Perché? Abbiamo salvato tutti. 65 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Non è vero. 66 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Joy ormai è una zuppa. Non abbiamo salvato nessuno della nave. 67 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Ehi, erano cannibali. 68 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Sì, ma prima erano come noi. 69 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Potremmo diventare tutti così? 70 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 La gente è cattiva? 71 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Ok, ciao! 72 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 A che serve tutto questo? 73 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Oddio, anche lei? 74 00:03:48,416 --> 00:03:53,333 Qui i disastri navali sono opportunità. La Maine, il Lusitania, Pearl Harbor. 75 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Quando una nave salta in aria, impazziamo di gioia. 76 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Le azioni raddoppiano, prendiamo le Filippine 77 00:03:59,666 --> 00:04:01,750 e i ghetti sono inondati di eroina. 78 00:04:02,250 --> 00:04:03,375 Ma io… 79 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 Non fa per me. 80 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 L'ha detto lei, avanti! 81 00:04:06,833 --> 00:04:12,041 La gente su quella nave era la mia gente. Americani veri. E ora sono tutti morti. 82 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Tutti quei voti al vento. 83 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Quei cannibali sono morti perché li abbiamo presi a calci in culo. 84 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Dovremmo festeggiare. 85 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Sì, serve una parata. 86 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Ordine esecutivo! 87 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Lei e Lucy organizzerete una parata per la vittoria. Oggi. 88 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Ma dopo il club del libro. 89 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax ha scelto Il cardellino ed è bello. 90 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Non sapevo che fosse una persona! Ho mangiato una persona. Mio Dio! 91 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Niente sceneggiate. 92 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 E voi che volete? 93 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Ci serve un veicolo. 94 00:04:46,708 --> 00:04:49,000 Non volete lamentarvi della nave? 95 00:04:49,083 --> 00:04:52,833 E perché? Ero con gli amici a guardare gente morire. 96 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Un vero spasso. 97 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Devo rintracciare TOD. È una risorsa militare e il gov… 98 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Ehi, abbiamo un Broken Arrow? 99 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 100 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Con Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 101 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Presidente, è urgente. 102 00:05:08,541 --> 00:05:09,750 Generale Scarpaccio. 103 00:05:09,833 --> 00:05:10,750 Presente. 104 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Fornisca tutte le risorse per una missione di recupero di un bersaglio. 105 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 Con estrema cautela. 106 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Fuori dal mio aereo! 107 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Ok. Ho triangolato il localizzatore di TOD. 108 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 È vivo? Porto la mia bussola. Ne ho una! 109 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 No, la sua posizione non è cambiata per tutta la mattina e quindi… 110 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Sta facendo il bagno dopo la partita. 111 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Il segnale è in un centro commerciale a Takoma Park, Maryland. 112 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - Quello col negozio del Lego? - Lei è il top per la nazione. 113 00:05:39,458 --> 00:05:43,583 Le affido la missione… Ci serve un nome figo per la missione. 114 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Vediamo. Operazione Sigarette Zack Morris? 115 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Apparecchio fluorescente? - Bowling con Belichick. 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Nanna a mezzanotte. 117 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - Papà dice ti amo a Wrestlemania! - Palla avvelenata. 118 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 - Mortal Kombat Pizza Party. - …Kombat Pizza Party! 119 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Oh, prego! 120 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Questa è per te, amico. 121 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 No, tu sei il mio eroe. 122 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Che delusione! 123 00:06:16,541 --> 00:06:20,750 Quella la chiamate parata? Una parata deve avere bus anfibi, 124 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 tante cornamuse che suonano in modo caotico 125 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 e Gronk a torso nudo che abbraccia Brady 126 00:06:26,750 --> 00:06:28,666 e tu ti chiedi: "Accadrà?" 127 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Anche tu? 128 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 No. Tu sei il mio Urkel. 129 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Sulla barca ero un figo. 130 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Come uno sportivo. 131 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Ma ora è finita. 132 00:06:38,625 --> 00:06:43,041 - Cosa? Perché quel broncio? - Perché qualcuno ha mangiato carne umana. 133 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Ok, Kifirsten, 134 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 mangiare carne umana e deprimersi non è una personalità. 135 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Oddio! - Ehi, riprendetevi. 136 00:06:50,750 --> 00:06:55,083 L'attacco alieno era peggio della nave e l'abbiamo superato in un giorno. 137 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 In nome di Dio, 138 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 il nome completo, Teodorico von Paternostro, 139 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 che vai blaterando? 140 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 L'attacco è stato mesi fa e ora andiamo alla grande. 141 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Sono il presidente. 142 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Ma cosa dici? Tutti i nostri cari sono morti. 143 00:07:08,666 --> 00:07:13,375 Meno male ho fatto il corso di Vanna White "Sorridi anche nell'agonia" alla UNVL. 144 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 L'esame finale è stato una conversazione di 15 minuti con Pat Sajak. 145 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - E mi hai visto piangere ogni giorno. - Credevo per i miei sfottò. 146 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Signore, forse ho il labbro superiore rigido perché morto, 147 00:07:25,666 --> 00:07:30,541 ma piango ancora il mio amico Freddy che faceva il miglior barbecue in città. 148 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Freddy, sul serio, 149 00:07:32,916 --> 00:07:37,958 amo il tuo barbecue quasi quanto le tue perle uniche di saggezza popolare. 150 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 La nostra amicizia è forse l'unica cosa pura in questa lurida città. 151 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Qual è il mio cognome? 152 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Signore, se pensa di aver superato qualcosa, è in fase di negazione. 153 00:07:50,208 --> 00:07:54,833 Ok, nella vita le cose succedono e se sono cose a cui non vuoi pensare, 154 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 reprimile e basta. 155 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 È il metodo Mulligan. 156 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Escluso lo zio Billy. 157 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Nessuno intende parlare di come sta veramente? 158 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Senza la zia Agnes… 159 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Fantastico, Billy vuole parlare. 160 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Così la riporterà in vita. 161 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Sono diventato guardiano del faro per stare lontano da voi. 162 00:08:16,708 --> 00:08:19,250 - Allora occupati del tuo faro! - Certo. 163 00:08:19,333 --> 00:08:20,750 Ci vado subito. 164 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Ok, bello. Ti saluto. 165 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 No, ti saluto io! 166 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Questo è un sentimento represso. 167 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 Doveva fare terapia da piccolo. 168 00:08:32,458 --> 00:08:36,500 Il mio terapeuta sarà morto. Era esperto in succhiamento di pollici. 169 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Ho già fatto terapia, grazie mille. 170 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Se da piccolo avessi provato sentimenti come la rabbia, se avessi pianto 171 00:08:43,958 --> 00:08:48,250 o fossi andato da papà in galera scoprendo che era uscito da tre mesi, 172 00:08:48,333 --> 00:08:51,458 avrei rimosso tutto giocando a Grand Theft Auto. 173 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 era ambientato in una città identica a New York, 174 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 incluso lo Yankee Stadium, e io lo devastavo con quell'affare. 175 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Ben ti sta, Jeter. 176 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Fai schifo, Steinbrenner. 177 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, tu hai classe e non ho nulla contro di te. 178 00:09:07,333 --> 00:09:10,708 - Signore, c'è la coda per giocare. - Signore a chi? 179 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Sì, non è salutare. 180 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Papà mi punì per aver piegato il bucato della sorella. 181 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Siete voi i malati! 182 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 Siete ossessionati dal passato. 183 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Seguite il mio esempio. Seppellite i sentimenti e siate felice. 184 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, se vuoi parlare con qualcuno… 185 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 Di cosa? 186 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 Del cambiamento di mia madre di cui non si è mai parlato? 187 00:09:30,416 --> 00:09:35,666 Come la zia Viv de Il principe di Bel Air? Io ero Will Smith. Era una cosa positiva. 188 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Oggi è una bella giornata per me e non me la rovinerete. 189 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Fuori di qui. E portate via anche lei. 190 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Bravi. Trascinate Fabia come un sacco di spaghetti deliziosi. 191 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Voi non mi prendete sul serio, ma io mi sento reale. 192 00:09:56,708 --> 00:10:00,416 Di questo passo, dovremmo raggiungere il cervello morto di TOD 193 00:10:00,500 --> 00:10:02,083 fra otto ore. 194 00:10:02,166 --> 00:10:04,083 A meno che non sia una trappola. 195 00:10:04,166 --> 00:10:05,708 Ti sei bevuta il cervello? 196 00:10:06,708 --> 00:10:10,833 Scolati anche la mia ghiandola flurp. Ho la mano occupata e se schizza… 197 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Fantastico, ora se ne andrà in giro. 198 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 Inoltre, scusami, cosa ti fa pensare che si tratti di una trappola? 199 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Mentirmi in faccia e poi cercare di uccidermi è il tuo stile. 200 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, ci sto provando. Non ero obbligato a dirti della radio. 201 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Certo, un favore compensa il supergenocidio. 202 00:10:32,208 --> 00:10:35,083 Pensavo che credeste nelle seconde possibilità. 203 00:10:35,166 --> 00:10:38,625 Nei film l'uomo confessa alla donna che era una scommessa. 204 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 A volte è ovvio. Quando è una racchia occhialuta. 205 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Sono uno scienziato. Credo nei dati. Prendi il TOD-209. 206 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Altri 208 TOD sono impazziti e si sono autodistrutti, 207 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 quindi so cosa ci aspetta alla fine di questo viaggio: 208 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 un cervello morto in un robot rugginoso 209 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 in un centro commerciale dove fui spinta su una scala mobile. 210 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 La caduta durò 45 minuti. 211 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 NONNA SI FA STRAPPARE I VESTITI DA UNA SCALA MOBILE 212 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Oddio. Nessuno mi aiuta? 213 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 No! I miei pantaloni. 214 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Oh, ecco fatto. Grandioso. 215 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 E ho abbastanza dati su di te per non fidarmi di nuovo. 216 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Sei crudele. 217 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 No, io imparo dalle esperienze, 218 00:11:20,625 --> 00:11:24,708 infatti non toccherò più fornelli caldi né farò foto incinta allo zoo. 219 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 - Non voglio sapere… - Abbatterono un leone. 220 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Signore, stavamo dicendo… 221 00:11:31,125 --> 00:11:36,250 No, mi avete già rovinato la parata e non rovinerete anche questo. 222 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Ci siamo lasciati, ma puoi trovare una donna vera. 223 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Prima la metta nel microonde. 224 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Questo è un modellino per il mio monumento. 225 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Se salvi l'umanità due volte, te lo meriti. Nuova regola. 226 00:11:48,916 --> 00:11:53,375 È un po' astratto per i miei gusti. A me piacciono gli uomini a cavallo. 227 00:11:53,458 --> 00:11:54,833 Un cavallo maschio. 228 00:11:54,916 --> 00:11:58,625 Non è finito. Poi assumerò un professionista come la donna 229 00:11:58,708 --> 00:12:01,125 che ha scolpito le anatre a Boston. 230 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Stavo sempre con loro mentre i miei erano all'ippodromo. 231 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Quella donna sarà morta. - Ed è per questo che siamo qui. 232 00:12:08,250 --> 00:12:09,708 Sappiamo che ami Boston, 233 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 ma devi sapere che non c'è più, giusto? 234 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 No, non lo so. 235 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston ha visto di peggio di un'orda di insetti. 236 00:12:16,333 --> 00:12:21,166 L'inondazione di melassa del 1919. O l'accento di Nicholson in The Departed. 237 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Quindi, sì, Boston probabilmente è a posto. 238 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 - Oddio. - Matty… 239 00:12:25,875 --> 00:12:28,416 Al primo concorso perso ho sclerato. 240 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 La ragazza di Pahrump ha vinto Miss Teen Nevada? 241 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 Ovvio che una sorda sappia la lingua de segni. 242 00:12:34,375 --> 00:12:37,083 Per il futuro, io eviterei questa osservazione. 243 00:12:37,166 --> 00:12:38,958 Non ho ammesso la sconfitta. 244 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Mi sono fatta fascia e diadema e anche le mie inaugurazioni. 245 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Questo centro commerciale non aprirà senza il benestare di Miss Nevada! 246 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Dico solo che, se non accetti la realtà, 247 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 crollerai. 248 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Bisogna guardare i fatti. Gli alieni hanno distrutto tutto, 249 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 anche la fattoria che era nostra da generazioni 250 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 a parte un paio di anni dopo la guerra civile. 251 00:13:02,250 --> 00:13:04,416 Ok. Sappiamo che non ci ascolterà, 252 00:13:04,500 --> 00:13:06,083 quindi guardi una cosa. 253 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Te che sculetti mentre cammini? 254 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Certo che no! 255 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 No. 256 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Gli alieni. 257 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 L'hanno fatto esplodere! 258 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 È qui da qualche settimana. 259 00:13:21,916 --> 00:13:24,416 Non volevamo dirtelo. Eri già provato. 260 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Ma visto che non è provato affatto… 261 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Il Mostro Verde è stato distrutto dai mostri verdi. 262 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Eppure era un loro simile! 263 00:13:32,750 --> 00:13:35,875 So che fa male, signore, ma è per il suo bene. 264 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Boston non c'è più. 265 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 È evidente! 266 00:13:38,916 --> 00:13:43,375 Sarà stata il primo bersaglio. Era un polo d'istruzione e innovazione. 267 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 E la vita notturna è anche più vivace che a New York. 268 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 I treni si fermano all'una, ma i bar restano aperti fino alle due, 269 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 e non potendo tornare a casa, devi continuare a bere! 270 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Bravo, Matty. Sfogati. 271 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 Ho avuto un'infanzia da incubo! 272 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Scuola cattolica gratuita a Charlestown, 273 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 dove le suore erano dei rapinatori armati travestiti da suore. 274 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 E ogni volta che mia madre spariva, mio padre diceva: 275 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Figliolo, ora sei la donna di casa". 276 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 E poi lui e le mie sorelle ridevano. 277 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 E ora sono morti 278 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 e non ho nessuno da incolpare per i miei problemi. 279 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Quindi ora è colpa mia se ho rifiutato una borsa di studio sportiva al BC 280 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 pensando che fosse un cartone animato sugli uomini primitivi. 281 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 E poi, da piccolo, mia madre mi lasciava alla caserma dei pompieri 282 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 e i pompieri mi scaricavano in altre caserme. 283 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Per un giorno è abbastanza. 284 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Già, dovremmo rimettere il tappo a questa bottiglia. 285 00:14:48,791 --> 00:14:51,583 È troppo tardi. Sto provando tutte le emozioni! 286 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 Ed è tutta colpa vostra. 287 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 Ora so come si sentiva zio Billy. 288 00:14:55,625 --> 00:14:59,916 Per questo è scappato, ha mentito sulla qualifica di guardiano del faro 289 00:15:00,000 --> 00:15:02,833 e ha causato un sacco di naufragi. 290 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Aspetta, dove vai? 291 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Sto scappando! 292 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Siete degli insensibili e non voglio vedervi mai più! 293 00:15:12,416 --> 00:15:13,666 CIN CIN 294 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 295 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Tocca a lei, dott.ssa B. 296 00:15:21,541 --> 00:15:22,541 Va bene. 297 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Vedo coi miei occhietti 298 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 qualcosa che è stato incenerito da Axatrax 299 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 in nome del nobile Codice di Meepmop, o come cavolo si chiama. 300 00:15:31,625 --> 00:15:35,000 - Il bambino di cenere sull'altalena? - Sì, esatto. 301 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Aspettate. Il segnale si sta muovendo. 302 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Significa che TOD si sta muovendo? Quindi è vivo? 303 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Oh, cavolo. 304 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Ferma la macchina! 305 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Che diavolo stai facendo, 306 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 in nome di Teozorp von Pateralieno? 307 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Se è vivo, bisogna ucciderlo. 308 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 Metta subito giù quell'arma fighissima, così posso giocarci io. 309 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Duecentootto TOD si sono suicidati. 310 00:16:00,958 --> 00:16:06,000 Speravo che lui si sbrigasse a farlo. Chi tarda, prima fa un sacco di danni. 311 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Lo documentiamo da anni. 312 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 Il blackout di New York del 2003. 313 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Gli incendi in California. 314 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 Lo scambio di buste agli Oscar del 2017. 315 00:16:24,166 --> 00:16:25,708 Quindi lo farai esplodere? 316 00:16:25,791 --> 00:16:27,916 Senza neanche dargli una chance? 317 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Duecentootto! 318 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 Sei un'ipocrita! 319 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Dici che mi giustifico col Codice di Kragnorp? 320 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 I dati sono il tuo Codice di Kragnorp. 321 00:16:37,083 --> 00:16:41,750 Una scusa per prendere la via più facile. Per evitare di dare altre chance. 322 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Perché i numeri dicono che potresti farti male. 323 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Oddio, è solo un robot. 324 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 No, siete voi i robot. 325 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Complimenti. - Sì, mi è venuta bene. 326 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 E se vuoi uccidere TOD, devi passare sui nostri cadaveri. 327 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Due generali pluridecorati con… 328 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Fai sempre la stessa cosa! 329 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Non lo troverai senza radio. E non puoi usarla senza… 330 00:17:09,291 --> 00:17:11,750 Le mie braccia. Già. Ok. 331 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Oddio. Matty non è ancora tornato? 332 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 No. E indovini cosa ho fatto con tanto potere incontrollato. 333 00:17:20,500 --> 00:17:23,083 Un tubo! E senza nemmeno divertirmi. 334 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Sono preoccupata per lui. 335 00:17:24,791 --> 00:17:29,458 E per me no? Sono l'ultimo repubblicano sulla Terra. La pacchia finisce con me. 336 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Insieme alla lingua segreta mia e della mamma. 337 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 338 00:17:36,291 --> 00:17:39,083 - Mi sento come lei. - La credevo un cuscino. 339 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 E io un cane con un prosciutto. 340 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 Gli alieni hanno vaporizzato Robert Caro proprio mentre scriveva: 341 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "In conclusione, Lyndon Johnson era un…" 342 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Un cosa? Non lo sapremo mai! 343 00:17:51,000 --> 00:17:55,833 Almeno non devo perdere tempo a convincere Matty che era la sedia. 344 00:17:55,916 --> 00:17:57,500 È vero. Tu mi credi, no? 345 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Anche l'ultima volta era la sedia. 346 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Fermati, così posso sentire l'odore. 347 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 L'esecutivo ha il compito di applicare la legge, 348 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 quindi obbedisci. 349 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 L'ha imparato per una scoreggia? 350 00:18:09,500 --> 00:18:11,041 L'incontro era deprimente. 351 00:18:11,125 --> 00:18:15,083 La dottoressa ci illustrava che la Dasani ci rovinava i genitali. 352 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Ma noi ridevamo. Grazie a Matty. 353 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Sa alleggerire tutto con le sue buffonate. 354 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Per non parlare delle cretinate e dei suoi scherzi. 355 00:18:24,125 --> 00:18:28,541 Ho fatto spesso la baby-sitter. I papà mi regalavano i profumi delle mogli. 356 00:18:28,625 --> 00:18:32,875 E Matty richiede le cure di un bambino. Non puoi pensare ai tuoi problemi 357 00:18:32,958 --> 00:18:35,166 se il bimbo può cadere dalle scale. 358 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty è esattamente così. 359 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Ehi, buon anno! 360 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Signore, è maggio. 361 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 E perché sono vestito così? 362 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Oh, no! Perché? 363 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Ci distrae da quanto la vita sia davvero orribile. 364 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Oh, no! 365 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Quel babbeo è davvero utile. Sebbene abbia la testa piena di segatura. 366 00:18:57,791 --> 00:18:59,208 Beh, lo era, 367 00:18:59,291 --> 00:19:00,958 ma l'abbiamo distrutto. 368 00:19:01,041 --> 00:19:04,666 Troviamolo e mettiamolo a posto, come facemmo con Gerald Ford 369 00:19:04,750 --> 00:19:08,416 quando cadde da un elicottero sulle pale di un altro. 370 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 CENTRO COMMERICALE TAKOMA PARK 371 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 GLI ALIENI NON ARRIVERANNO MAI 372 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Trovato. 373 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Oddio! Formaggiastico! 374 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Non lo diresti se la conoscessi. 375 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Ciao, Farrah. 376 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Ok, questo i dati non l'avevano previsto. 377 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD suonava il piano. 378 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD adorava il piano. 379 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Non hai ucciso nessuno o costretto Apple a lanci simultanei di prodotti 380 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 che usano caricatori Mag Safe, Lightning e Usb-C? 381 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Sì, un TOD l'ha fatto e devo conviverci. 382 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD esplora i sentimenti attraverso le canzoni. 383 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD ha scritto questa ieri sera. 384 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Luna, perché tu? 385 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Oh, mio Dio. 386 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Stella 387 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Altra stella 388 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Terza stella 389 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Non stai distruggendo nulla. 390 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Tu cerchi di creare qualcosa. Sono io che faccio saltare tutto. 391 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Sì. A cosa servono i missili anticarro? 392 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Ai carri. 393 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Certo. I carri. La cosa peggiore. 394 00:20:25,083 --> 00:20:26,625 Ricominciamo da capo? 395 00:20:26,708 --> 00:20:28,916 No. TOD è felice qui. 396 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 Ora ha degli amici. Compagni robot. 397 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Ma tu non sei un robot. 398 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Sei un essere umano. 399 00:20:36,833 --> 00:20:39,458 Più di me. Quindi, torna a casa. 400 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Non ascoltarla, TOD. Non ha mai apprezzato la musica. 401 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Com'è possibile? 402 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 A TOD serve nuovo liquido cerebrale. 403 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Sì. È molto sporco lì dentro. 404 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Oh, è una rana? 405 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Sì. Lui è Ranocchio. È carino. 406 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Allora, ci stai? 407 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 A una condizione. 408 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 La band di TOD stasera suona. 409 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Ah, accidenti. 410 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Minimo due consumazioni, 411 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 ma i proprietari invitano caldamente anche a ordinare cibo. 412 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 E io ci sarò. 413 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Sappiamo che sei lì dentro! 414 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 E come, allocchi? 415 00:21:17,750 --> 00:21:21,916 Hai seguito le orme di zio Billy. Hai detto che avresti fatto come lui. 416 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 Sei un tipo semplice. 417 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Sapete che altro ha fatto? 418 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Non ha mai più rivisto nessuno del suo passato. 419 00:21:28,583 --> 00:21:33,583 In realtà, non ha mai più visto niente perché ha infranto la regola del faro: 420 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 mai guardare la luce. 421 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Torna utile anche in punto di morte. 422 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Matty, in una cosa sei diverso dallo zio Billy. 423 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Sì, non sono uno zio. 424 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Che io sappia. 425 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 No. 426 00:21:46,791 --> 00:21:51,000 Nessuno ha mai cercato tuo zio perché non serviva come ci servi tu. 427 00:21:52,375 --> 00:21:55,416 Non sto piangendo. Ho sudato allenando gli occhi. 428 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Deve tornare, signore. 429 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Senza la sua guida unica, siamo tre agnellini perduti. 430 00:22:02,041 --> 00:22:04,666 Sì, ovvio. È solo che, grazie a voi, 431 00:22:04,750 --> 00:22:07,291 sono riemerse emozioni tenute sepolte. 432 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Zia Mary si fece suora perché, quando avevo sei anni… 433 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 - No! - Non lo dica. 434 00:22:12,000 --> 00:22:14,333 Signore, forse abbiamo qualcosa 435 00:22:14,416 --> 00:22:17,333 che può aiutarla a gestire quelle noiose emozioni. 436 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto? 437 00:22:18,666 --> 00:22:22,625 Oh, credo che possiamo fare di meglio, sig. Presidente. 438 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Cavolo, se funziona, dopo andiamo a cena fuori. 439 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 Chi le ha detto dei missili sotto Dupont Circle? 440 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 Negli anni '80, li mettevamo ovunque. 441 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 Il governò lanciò i ristoranti Applebee per nasconderli. 442 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 Il menù era pensato per tenere lontani i clienti. 443 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Quale ristorante serve le fettuccine Alfredo 444 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 e la trota Cajun? 445 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Ma i clienti vennero e noi ci ingolfammo. 446 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Stiamo ancora aspettando le nostre costolette. 447 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Ma perché le vuole? Cosa crede che siano? 448 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Ehi, perché era vestito da cameriera? 449 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Per le mance. 450 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Ma è un missile nucleare? 451 00:23:03,666 --> 00:23:05,916 Sì, bombardiamo lo Yankee Stadium. 452 00:23:06,000 --> 00:23:08,750 - Beccati questo, Jeter! - Ma che vi prende? 453 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty era triste. 454 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 E allora? 455 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Lo eravamo anche noi. 456 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Oh, mio Dio. 457 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Me ne vado per un giorno. Simon, hai collaborato anche tu? 458 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Dovevi vederci. Tristissimi. 459 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Ci serviva Matty. Più di quanto noi serviamo a lui. 460 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Sì, ho avuto un'esperienza identica con TOD 461 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 e sono comunque riuscita a non lanciare armi nucleari. 462 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Silenzio. Ci siamo. 463 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Non manca nessuno all'appello. 464 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 I dirigenti della Goldman Sachs sono sopravvissuti tutti. 465 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Siamo stati scaltri a collaborare con gli alieni. 466 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Vaffanculo, Bucky Dent! 467 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 E anche Clemens e Boggs nelle ultime fasi della loro carriera! 468 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Bene, sono felice che vi siate rallegrati 469 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 perché se il vento soffiasse due gradi più a sud… 470 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Ok, ora manca il resto della Lega Est… 471 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Dovete venire con me al primo concerto della band di TOD. 472 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Non è giusto. Che cosa facciamo? 473 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Tanti auguri a Chuck Chuckanti auguri a te 474 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Questo compensa tutte le volte che ho cercato di ucciderti. 475 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Grazie. La prossima canzone originale. 476 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Oh, mio Dio. - Vai, TOD! 477 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Ranocchio 478 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Caro Ranocchio Ora che non ci sei più, mi manchi 479 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Ranocchio 480 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Caro Ranocchio Ora che non ci sei più, mi manchi 481 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Ranocchio, salta via ora, sei saltato via 482 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Senza nemmeno dirci addio 483 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Ma va bene così 484 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Caro Ranocchio Perché sei bagnato, verde e rana 485 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 E so che "cra-cra" significa 486 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 "Ti amo" 487 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Ranocchio 488 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Caro Ranocchio Hai deposto le uova nel mio cervello 489 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 E sembra proprio Che mi facciano dimenticare 490 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Come si crack, crack, crack 491 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Ranocchio, Ranocchio 492 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Addio, rana 493 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Sottotitoli: Paola Bonaiuti