1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Mais uma vez, escrevi a manchete pra vocês. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 "Miss Rida"? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Nossa professora do pré? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Ela era má! Não estou gostando disso! 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Está escrito "missão cumprida". 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,750 Vencemos o navio. 7 00:00:23,833 --> 00:00:27,208 Queriam nos jantar, mas só comeram meu punho. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Acharam ruim por não ter comida suficiente para eles? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Tinha muita comida para eles. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Eles ganharam? 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 Até parece! Aqueles bostas saíram de fininho. 12 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 Poderíamos ter comido pessoas, mas, no primeiro dia, falei não. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,458 É isso, teremos um desfile pra mim e pra Lucy. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Próximo assunto: e se comermos pessoas? 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Meu Deus! - Pare de sugerir isso! 16 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Sei que estão se perguntando o que há entre mim e Lucy. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Na verdade, queremos saber o que aconteceu no navio. 18 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Vi uma moça vomitar, o vômito pegou fogo, 19 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 o fogo subiu nela, e ela explodiu. 20 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Bem, tentamos salvar a todos. 21 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Mas nossa relação é puramente profissional. 22 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Vai acabar em algo sexual? Boa pergunta. 23 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Assim como nas grandes duplas dinâmicas, claro que tem algo ali. 24 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Veja Brady e Gronk. 25 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Só dá pra ter aquela química cruzando esse limite. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 No navio, vi um cara cagar outro. 27 00:01:22,041 --> 00:01:26,875 Ainda nesse assunto? Acabou! Sou um herói de novo! Missão cumprida! 28 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Como ainda estou vivo? 29 00:01:32,625 --> 00:01:35,166 Não liguem pra ele. Isso é passado. 30 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Você construiu um rádio? 31 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Para pedir reforços pra outro ataque? 32 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Não deveria ter confiado em você. Tentou me matar três vezes. 33 00:01:54,083 --> 00:01:58,041 - A invasão, a pedra… - Estou em apuros aqui, Farrah. 34 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Reclamando de bolso cheio. 35 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Nem tenho bolso. 36 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Não é que eu queira fazer contato. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Eu precisava. 38 00:02:04,416 --> 00:02:07,083 - É meu ofício… - Orifício… 39 00:02:07,166 --> 00:02:11,750 …seguir o Código de Kragnorp. Tradição é o que nos separa 40 00:02:11,833 --> 00:02:14,458 das lesmas gigantes e dos Judeuz. Com "z". 41 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 É pelo código que espalhamos nossa consciência superior 42 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 para mundos inferiores. 43 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 É só uma desculpa pra andar pelo universo matando gente. 44 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 Preciso disto pra achar o que restou do TOD. 45 00:02:26,458 --> 00:02:29,291 O melhor amigo dos meus filhos é um robô mortal. 46 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Se quiser encontrar o TOD, vai precisar de mim. 47 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 De você? Talvez possa me enganar de novo com telepatia. 48 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Tenho sonhos estranhos desde então. 49 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papai! 50 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Que confusão! 51 00:02:45,333 --> 00:02:47,500 - Saia! - Acha que quero estar aqui? 52 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Aquele rádio foi construído de um Cardibiano para outro. 53 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Então, é exclusivo. 54 00:02:52,791 --> 00:02:54,500 Para rastrear um sinal 55 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 é preciso ter quatro braços e um cotovelo que faça isto. 56 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Certo, então você vem comigo. 57 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Ficarei feliz em ir. 58 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Mesmo sendo meu dia de receber o clube do livro. 59 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Tenho outros amigos. 60 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Aí está você. Perdeu minha coletiva de imprensa. 61 00:03:12,208 --> 00:03:15,125 Não tive vontade de levantar esta manhã. 62 00:03:15,208 --> 00:03:19,000 Minha mãe fazia isso durante dias. Era a melhor nisso. 63 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Acho que estou deprimida. 64 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Você está triste mesmo? 65 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Por quê? Salvamos todos. 66 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Não! 67 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Aquela mulher, Joy, agora é sopa. Não salvamos ninguém do navio. 68 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Eles eram canibais. 69 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Sim, mas eles eram como nós. 70 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Isso significa que somos capazes daquilo? 71 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 As pessoas são más? 72 00:03:42,083 --> 00:03:43,291 Beleza, tchau! 73 00:03:44,708 --> 00:03:46,791 Qual é o sentido disso? 74 00:03:46,875 --> 00:03:48,291 Você também! 75 00:03:48,375 --> 00:03:51,291 Em geral, neste país, desastres são oportunidades. 76 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 77 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Quando um navio explode, ficamos muito perturbados. 78 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Aí o mercado de ações sobe, dominamos as Filipinas, 79 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 e os guetos ficam mergulhados em heroína. 80 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Mas isso… 81 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 não entra aqui. 82 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Foi o que ela disse, mas poxa! 83 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 O povo do navio era meu povo. 84 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Americanos de verdade, e estão mortos. 85 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Todos aqueles votos se foram. 86 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Cara, eles estão mortos porque acabamos com aqueles canibais. 87 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Devíamos comemorar! 88 00:04:20,958 --> 00:04:22,291 Quer saber? Desfile! 89 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Ordem executiva! 90 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Você e Lucy vão planejar um desfile da vitória hoje. 91 00:04:27,500 --> 00:04:32,125 Mas não durante o clube do livro. Axatrax escolheu O Pintassilgo, e curti. 92 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Não sabia que era uma pessoa! Eu comi uma pessoa. Meu Deus! 93 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Não, nada disso. 94 00:04:43,375 --> 00:04:45,125 Agora vocês dois? 95 00:04:45,208 --> 00:04:49,000 - Precisamos de um carro. - Não está aqui para reclamar do navio? 96 00:04:49,083 --> 00:04:52,833 Por quê? Ver humanos morrerem enquanto curto com os amigos? 97 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Foi divertido. 98 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Preciso rastrear TOD. Ele é propriedade militar, então… 99 00:04:57,333 --> 00:05:00,333 Igual ao filme A Última Ameaça? 100 00:05:00,416 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 101 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Com Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 102 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Presidente, é urgente! 103 00:05:08,541 --> 00:05:10,333 - General Scarpaccio? - Aqui! 104 00:05:10,416 --> 00:05:15,250 Forneça todos os recursos pra uma missão de busca a alvos difíceis 105 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 com muitos prejuízos. 106 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Agora, saia do meu território! 107 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Demarquei a área de rastreamento do TOD. 108 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Ele está vivo? Vou trazer minha bússola. 109 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 A localização dele não mudou a manhã toda, 110 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 o que significa que… 111 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Está tomando um banho bem longo. 112 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Rastreamos o sinal até um shopping em Takoma Park, Maryland. 113 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - O que tem a loja de Lego? - Você é o que tem de melhor pra nação. 114 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Estou confiando a você esta missão… 115 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Precisamos de um nome legal! 116 00:05:43,666 --> 00:05:46,500 Um nome legal… Operação Zack Morris? 117 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Operação Brilho no Escuro? - Boliche com Belichick. 118 00:05:49,916 --> 00:05:53,083 - Meia-noite Acordado. - Operação Papai diz "Te amo". 119 00:05:53,166 --> 00:05:57,916 - Operação Jogar Queimada. - Mortal Kombat… Festa da Pizza! 120 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Ah, de nada! 121 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Aqui, amigo. 122 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Não, você que é meu herói. 123 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Decepcionado! 124 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Chamam isso de desfile? 125 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Um desfile tem carros alegóricos, 126 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 muitas cornetas juntas, que não dá pra ouvir nada, 127 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 Gronk sem camisa com o braço em volta de Brady, 128 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 e todos pensando: "Isso acontecerá?" 129 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Você agora? 130 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Não. Você é meu amigo nerd. 131 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Eu era legal no navio. 132 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Como um cara do esporte. 133 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 E agora acabou. 134 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 O quê? Por que ainda estão tristes? 135 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Porque alguns de nós comemos homens. 136 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 Certo, Irstenkay, 137 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 ficar triste por comer carne humana não é uma personalidade. 138 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Meu Deus… - Saiam dessa! 139 00:06:50,750 --> 00:06:53,083 O ataque dos alienígenas foi bem pior, 140 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 e superamos isso em um dia. 141 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Em nome de Deus, 142 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 e digo o nome completo, Deus Paidoshomens, 143 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 do que você está falando? 144 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 O ataque foi há meses, e estamos indo bem agora. 145 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Sou presidente. 146 00:07:05,750 --> 00:07:06,916 Não superamos nada. 147 00:07:07,000 --> 00:07:08,583 Todos que amamos morreram. 148 00:07:08,666 --> 00:07:12,041 Ainda bem que fiz um curso com a Vanna White 149 00:07:12,125 --> 00:07:13,375 sobre sorrir na dor. 150 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 O exame final foi uma conversa horrorosa de 15 minutos com Pat Sajak. 151 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - Você me viu chorar todo dia. - Achei que era pelas alfinetadas. 152 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Posso estar com o lábio dormente, 153 00:07:24,375 --> 00:07:27,958 tipo morte labial, mas ainda estou de luto pelo Freddy, 154 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 que fazia o melhor churrasco da capital. 155 00:07:32,000 --> 00:07:34,166 Freddy, amo o seu churrasco 156 00:07:34,250 --> 00:07:37,958 quase tanto quanto amo sua sabedoria culinária única. 157 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Nossa amizade pode ser a única coisa pura nesta cidade suja. 158 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Qual é meu sobrenome? 159 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Senhor, se acha que superou alguma coisa, está em negação. 160 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Olha, na vida, coisas acontecem. 161 00:07:53,083 --> 00:07:58,416 Se é algo em que não queremos pensar, deixamos pra lá. Esse é o jeito Mulligan. 162 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 Exceto o tio Billy. 163 00:08:01,458 --> 00:08:05,958 Ninguém vai falar sobre como se sentem sem tia Agnes? 164 00:08:06,041 --> 00:08:11,041 Ótimo, Billy quer conversar. Isso a trará de volta à vida. 165 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Por isso virei zelador da torre do farol, pra ficar longe! 166 00:08:16,708 --> 00:08:18,708 Então vá ficar com o seu farol! 167 00:08:18,791 --> 00:08:22,541 - Pode deixar. Vou agora mesmo! - Beleza, nos vemos por aí. 168 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Não, eu vejo vocês! 169 00:08:27,958 --> 00:08:32,583 - Agora, isso está reprimido. - Se tivesse ido ao terapeuta quando novo… 170 00:08:32,666 --> 00:08:36,500 Indicaria o meu, mas deve estar morto e tratava adulto que chupa dedo. 171 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Fiz minha própria terapia, muito obrigado. 172 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Se eu sentisse algo quando era criança, como raiva ou aquelas lágrimas, 173 00:08:43,958 --> 00:08:46,166 ou quando se visita o pai na prisão 174 00:08:46,250 --> 00:08:51,458 e descobre que ele saiu há três meses, expulsaria o sentimento jogando GTA. 175 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 se passa numa cidade que era como Nova Iorque. 176 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Incluindo o Yankee Stadium. E eu causava grandes estragos. 177 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Toma isso, Jeter. 178 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Ah, você é péssimo, Steinbrenner. 179 00:09:03,958 --> 00:09:07,333 Rivera, você é um craque, não tenho nada contra você. 180 00:09:07,416 --> 00:09:09,208 Senhor, tem fila para jogar. 181 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Me chamou de senhor? 182 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 É… Isso não é saudável. 183 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Papai já me trancou no porão pra dobrar as roupas. 184 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 Vocês estão doentes. Estão obcecados pelo passado. 185 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Deveriam agir como eu. Enterrem seus sentimentos e sejam felizes. 186 00:09:23,791 --> 00:09:26,833 - Se precisar falar com alguém… - Sobre o quê? 187 00:09:26,916 --> 00:09:30,333 Minha mãe ter sido outra mulher um ano, sem falarem nada? 188 00:09:30,416 --> 00:09:34,333 Tipo tia Viv em Um Maluco no Pedaço? Nesse caso, eu era Will Smith. 189 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Foi uma coisa boa. 190 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Hoje é um bom dia pra mim, e não vou deixar estragarem. 191 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Saiam da minha sala! E levem-na também! 192 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Claro. Arrastem Fabia como um saco de espaguete delicioso. 193 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Sou uma piada pra vocês, mas também tenho sentimentos. 194 00:09:56,708 --> 00:10:02,083 Bem, nesse ritmo, vamos chegar ao cérebro morto de TOD em oito horas. 195 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 A menos que esteja me enganando. 196 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Pega leve! 197 00:10:05,791 --> 00:10:08,625 Quero que pegue de leve na minha glândula flerma. 198 00:10:08,708 --> 00:10:10,833 Não tenho mão livre, e se não pegar… 199 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Ótimo, agora está livre por aí. 200 00:10:15,583 --> 00:10:17,791 Além disso, pega leve! 201 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 O que te faz pensar que te enganaria? 202 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Mentir e depois tentar me matar é meio o que você faz. 203 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, estou me esforçando. Não precisava te contar sobre o rádio. 204 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Claro! Um favor vai te redimir de um supergenocídio. 205 00:10:32,208 --> 00:10:34,750 Achei que acreditassem em segundas chances. 206 00:10:34,833 --> 00:10:38,625 No filme Ela é Demais, Prinze Jr. admitiu que foi uma aposta. 207 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Rachael Cook devia saber, ficava muito feia de óculos. 208 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Sou uma cientista. Acredito em dados. Veja o TOD-209. 209 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Duzentos e oito outros TODs enlouqueceram e se destruíram, 210 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 então sei o que pode acontecer no final da jornada. 211 00:10:52,541 --> 00:10:55,041 É um cérebro morrendo em um robô oxidado 212 00:10:55,125 --> 00:10:58,750 dentro de um shopping onde garotas me jogaram escada abaixo. 213 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Caí por 45 minutos. 214 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 VOVÓ FICA SEM ROUPA NA ESCADA ROLANTE 215 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Jesus! Ninguém vai me ajudar? 216 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Não! Minhas calças! 217 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Bem, é o que tem pra hoje. 218 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Tenho dados suficientes pra saber que você não é confiável. 219 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Sua frígida. 220 00:11:18,041 --> 00:11:20,458 Só aprendi com experiências passadas. 221 00:11:20,541 --> 00:11:24,750 Tipo não tocar em fogão quente ou fazer ensaio de gestante no zoológico. 222 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 - Não quero saber… - Tiveram que matar um leão. 223 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Senhor, nós conversamos e… 224 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Não! Essas conversas arruinaram meu desfile! 225 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Não vão estragar isto! 226 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Matty, você pode ter uma garota real. 227 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Uma dica: aqueça antes de usar. 228 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Este é um modelo pro meu monumento. 229 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Salve duas vezes a pátria e ganhe um monumento! Nova regra! 230 00:11:48,916 --> 00:11:53,375 Um pouco abstrato pro meu gosto. Prefiro um homem branco num cavalo. 231 00:11:53,458 --> 00:11:55,666 - Um cavalo macho. - Não terminei… 232 00:11:55,750 --> 00:12:01,125 Vou contratar quem fez a estátua da mãe pata e os patinhos de Boston. 233 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 A mãe pata cuidava de mim quando meus pais iam jogar. 234 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Ela não deve estar viva. - E é por isso que estamos aqui. 235 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Sabemos que ama Boston, mas a cidade desapareceu, você sabe, né? 236 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Não! Boston aguentou coisas piores que ataque de inseto. 237 00:12:16,333 --> 00:12:18,750 E a Inundação de Melaço de 1919? 238 00:12:18,833 --> 00:12:22,583 Ou o sotaque de Jack Nicholson em Os Infiltrados? Então, sim… 239 00:12:22,666 --> 00:12:24,291 Boston deve estar bem. 240 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Caramba… 241 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 A primeira vez que perdi um concurso, não aguentei. 242 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Como a garota de Pahrump ganhou o Miss Teen Nevada? 243 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 Se você é surda, libras não é um talento. 244 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 Caso volte a contar essa história, pule essa parte. 245 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 Não me conformei. 246 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Fiz minha própria faixa e tiara e também minhas inaugurações. 247 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Este shopping não vai abrir até Miss Teen Nevada inaugurá-lo! 248 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Digo isso, pois, se não aceitar a verdade, 249 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 você vai surtar. 250 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Encare os fatos. Os alienígenas destruíram tudo. 251 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Até a fazenda que foi da minha família por anos. 252 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Exceto por uns anos após a Guerra Civil. 253 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Sabemos que não vai nos ouvir, então precisamos te mostrar algo. 254 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 O quanto você rebola quando anda? 255 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Não! 256 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Não. 257 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Os alienígenas… 258 00:13:17,708 --> 00:13:21,833 - Explodiram tudo! - Apareceu na praia há algumas semanas. 259 00:13:21,916 --> 00:13:24,458 Não íamos te falar, com tanto acontecendo. 260 00:13:24,541 --> 00:13:27,041 Mas agora que nada está acontecendo… 261 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 O Monstro Verde foi destruído por monstros verdes. 262 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Como fizeram isso com um deles? 263 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Sei que dói, senhor, mas é pro seu próprio bem. 264 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston se foi. 265 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Claro que sim! 266 00:13:38,916 --> 00:13:40,500 Devem ter sido a primeira. 267 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Um centro global de educação e inovação. 268 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Com uma vida noturna melhor que a de Nova York, 269 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 pois os trens param à 1h, mas os bares continuam até as 2h. 270 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 Não temos como voltar pra casa, então temos que continuar bebendo. 271 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Tudo bem, Matty! Coloca pra fora… 272 00:13:58,958 --> 00:14:03,416 Minha infância foi um pesadelo! Estudei na Escola Católica em Charlestown, 273 00:14:03,500 --> 00:14:07,541 onde as freiras eram ladras armadas com máscaras de freira. 274 00:14:07,625 --> 00:14:09,833 E sempre que minha mãe desaparecia, 275 00:14:09,916 --> 00:14:14,041 meu pai dizia: "Filho, você é a mulher da casa agora." 276 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 E aí ele e minhas irmãs riam. 277 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 Agora eles estão mortos, 278 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 e não tenho ninguém para culpar pelos meus problemas. 279 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Agora é minha culpa ter rejeitado a bolsa de beisebol pra faculdade, 280 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 só porque o nome era igual ao de um desenho animado. 281 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 Também, quando eu era bebê, mamãe me deixou no quartel dos bombeiros, 282 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 e eles me deixaram em outro quartel! 283 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Já basta por hoje. 284 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Talvez seja melhor esquecer isso. 285 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Tarde demais! 286 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Estou sentindo tudo! 287 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 E vocês fizeram isso comigo. 288 00:14:53,500 --> 00:14:57,083 Agora sei como tio Billy se sentiu, por isso ele fugiu, 289 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 mentiu ter experiência como faroleiro 290 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 e causou um monte de naufrágios. 291 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Aonde você vai? 292 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Estou fugindo! 293 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 Nunca mais quero vê-los de novo! Insensíveis! 294 00:15:12,416 --> 00:15:13,666 CHEERS, AQUELE BAR 295 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 296 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Sua vez, Dr. B. 297 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 Beleza… Vejo com meus olhinhos 298 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 coisas incineradas por Axatrax 299 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 por causa do nobre Código de Metebala ou sei lá o quê… 300 00:15:31,625 --> 00:15:35,000 - São cinzas no formato de criança ali? - São, sim. 301 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Espere! O sinal está se movendo. 302 00:15:38,916 --> 00:15:40,916 Significa que TOD está se mexendo? 303 00:15:41,000 --> 00:15:44,500 - Está vivo? - Droga. Pare o carro. 304 00:15:46,875 --> 00:15:51,458 O que, em nome completo de Deus, Deus Paidosaliens, você está fazendo? 305 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Se TOD está vivo, deve morrer. 306 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 Abaixe essa arma maneira agora, pra que eu possa brincar com ela. 307 00:15:58,541 --> 00:16:02,750 Duzentos e oito TODs se mataram, esperava que esse fosse mais ágil. 308 00:16:02,833 --> 00:16:06,000 Os que não se matam logo causam muitos danos antes. 309 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Escondemos isso há anos. 310 00:16:07,958 --> 00:16:11,875 O blecaute de Nova York em 2003. Aqueles incêndios na Califórnia. 311 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 A confusão do envelope no Oscar de 2017. 312 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Então você vai explodi-lo? Não vai nem dar uma chance a ele? 313 00:16:28,000 --> 00:16:31,375 - Duzentos e oito outros… - Você é uma hipócrita! 314 00:16:31,458 --> 00:16:34,625 Eu uso o Código de Kragnorp pra fazer coisas malvadas? 315 00:16:34,708 --> 00:16:37,000 Os dados são o seu Código de Kragnorp. 316 00:16:37,083 --> 00:16:41,750 Uma desculpa pra agir por conveniência e não dar segundas chances às pessoas. 317 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Pois os números dizem que você pode se ferir. 318 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Meu Deus, TOD é só um robô. 319 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Você está sendo o robô. 320 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Essa foi boa!! - Sim, foi bem boa. 321 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Se quiser matar TOD, terá que passar por cima de nós! 322 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dois condecorados generais com… 323 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Por que faz isso todas as vezes? 324 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Nunca o encontrará sem meu rádio. E não pode usá-lo sem… 325 00:17:09,291 --> 00:17:10,125 meus braços. 326 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Certo. Beleza. 327 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Meu Deus, Matty ainda não voltou? 328 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Não! E adivinhe o que fiz com todo esse poder? 329 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Nadica! 330 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Nadica de nada. 331 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Estou preocupada com ele. 332 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 E comigo? 333 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 O último republicano na Terra. A festa acaba aqui. 334 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Junto com o idioma secreto entre mim e mamãe. 335 00:17:32,291 --> 00:17:37,416 - Tippata. Deesamay pettapay. - Sinto o mesmo. 336 00:17:37,500 --> 00:17:41,125 - Achei que fosse uma almofada! - Achei que fosse um cachorro. 337 00:17:41,208 --> 00:17:43,958 Não paro de pensar na morte do escritor Robert Caro. 338 00:17:44,041 --> 00:17:47,791 Estava escrevendo: "Em conclusão, Lyndon Johnson era um…" 339 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 O quê? Nunca saberemos! 340 00:17:51,083 --> 00:17:54,583 Ao menos não vou perder tempo tentando explicar pro Matty 341 00:17:54,666 --> 00:17:57,500 que o barulho foi a cadeira. Vocês acreditam, né? 342 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Lembra a última vez que aconteceu isso? 343 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Ordeno que me deixe sentir o cheiro. 344 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 O papel do poder executivo é formular e fazer cumprir a lei. 345 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 Você tem que deixar. 346 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Você aprendeu isso só pelo peido? 347 00:18:09,500 --> 00:18:12,583 A reunião estava um tédio. Dr. Braun dissertava 348 00:18:12,666 --> 00:18:17,583 sobre como beber Aquarius afetava nossos genitais, e Matty nos fez rir. 349 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Ele tem um jeito de aliviar o clima. 350 00:18:20,333 --> 00:18:25,250 - Sem falar das tolices e jeito lúdico. - Eu costumava ser babá no passado. 351 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Os maridos me davam o mesmo perfume das esposas. 352 00:18:28,625 --> 00:18:31,750 Ter Matty por perto é como cuidar de um bebê. 353 00:18:31,833 --> 00:18:35,166 Não dá pra pensar nos problemas, pois ele pode cair da escada. 354 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty é exatamente assim. 355 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Feliz Ano-Novo, cara! 356 00:18:40,500 --> 00:18:44,166 - Senhor, é maio. - Então por que estou vestido assim? 357 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Ah, não! Por quê? 358 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Ele nos distrai de como a vida é ruim agora. 359 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Ah, não! 360 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Então aquele idiota é útil. Apesar da cabeça cheia de bosta. 361 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Ele era, até partirmos o coração dele. 362 00:19:01,041 --> 00:19:04,500 Vamos achá-lo e consertá-lo, como fizemos com Gerald Ford 363 00:19:04,583 --> 00:19:08,250 quando caiu de um helicóptero nas hélices de outro helicóptero. 364 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 POR QUE ALIENÍGENAS NÃO ATACARÃO A TERRA 365 00:19:23,166 --> 00:19:24,166 Te peguei. 366 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Nossa! Queijástico! 367 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Você não diria isso se a conhecesse. 368 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Olá, Farrah. 369 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Certo, isso não foi previsto pelos dados. 370 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD tocava piano. 371 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD adorava piano. 372 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Você não matou ninguém, nem forçou a Apple a lançar produtos simultâneos 373 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 que usam carregadores MagSafe, Lightning e USB-C? 374 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Sim, foi obra de um TOD, e tenho que viver com isso. 375 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 TOD apenas explora os sentimentos por meio da música. 376 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 TOD escreveu isto ontem à noite. 377 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Lua, por que você é? 378 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Meu Deus! 379 00:20:06,000 --> 00:20:06,916 Estrela 380 00:20:07,000 --> 00:20:08,458 Outra estrela 381 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Terceira estrela 382 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Não está destruindo nada. 383 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Está tentando criar coisas. Eu que estou tentando explodir coisas. 384 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Sim. Para que serve o míssil antitanque? 385 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tanques? 386 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Isso. Tanques, os piores. 387 00:20:25,083 --> 00:20:28,916 - TOD, podemos começar de novo? - Não. TOD feliz aqui. 388 00:20:29,000 --> 00:20:32,416 TOD tem amigos agora. Companheiros robôs. 389 00:20:32,500 --> 00:20:34,458 Você não é um robô. 390 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 Você é um ser humano. 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Mais do que eu. 392 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Volte pra casa. 393 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Não dê ouvidos a ela, TOD. Ela nunca ligou pra música. 394 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Como isso é possível? 395 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD precisa de fluido cerebral fresco. 396 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Está muito sujo aí dentro, amigo. 397 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Isso é um sapo? 398 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Sim, o Sapinho. Ele legal. 399 00:20:55,208 --> 00:20:57,958 - Então, o que me diz? - Com uma condição. 400 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 A banda do TOD fazer um show hoje à noite. 401 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Droga! 402 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Consumação mínima de duas bebidas, 403 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 mas os clientes são encorajados a pedir comida também. 404 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Estarei lá. 405 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty! Sabemos que está aí! 406 00:21:15,708 --> 00:21:19,833 - Como me encontraram? - Achamos que faria igual ao tio Billy. 407 00:21:19,916 --> 00:21:23,375 Já que disse que faria isso. Você não é um cara complicado. 408 00:21:23,458 --> 00:21:28,500 Sabem o que mais ele fez? Nunca mais viu ninguém do passado dele. 409 00:21:28,583 --> 00:21:31,041 Na verdade, nunca mais viu nada, 410 00:21:31,125 --> 00:21:35,083 pois quebrou a única regra do farol: não olhar para a luz grande. 411 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 A regra é útil em casos de quase morte. 412 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Tem um jeito de você ser diferente do tio Billy. 413 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Sim, não sou tio. 414 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Que eu saiba. 415 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 Não. Ninguém se importou a ponto de ir atrás do tio Billy. 416 00:21:49,083 --> 00:21:51,583 Não precisaram dele como nós de você. 417 00:21:52,333 --> 00:21:55,416 Não estou chorando. É o suor. Exercitei os olhos. 418 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Você tem que voltar, senhor. 419 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Sem a sua liderança única, somos três cordeirinhos perdidos. 420 00:22:02,041 --> 00:22:07,208 Claro! Mas, por causa de vocês, sinto muitas coisas que estavam enterradas. 421 00:22:07,291 --> 00:22:10,541 Tia Mary virou freira porque, quando eu tinha seis anos… 422 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 - Pare! - Não quero ouvir. 423 00:22:12,000 --> 00:22:17,333 Senhor, acho que temos algo que pode ajudá-lo a lidar com essas emoções ruins. 424 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 O jogo GTA? 425 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Acho que podemos fazer melhor do que isso, senhor presidente. 426 00:22:23,666 --> 00:22:28,375 Cara, se der certo, vamos pro restaurante Friendly's depois. 427 00:22:30,375 --> 00:22:32,750 Como sabia do arsenal de mísseis? 428 00:22:32,833 --> 00:22:35,541 Nos anos 80, colocamos armas em todo lugar. 429 00:22:35,625 --> 00:22:39,166 Criamos os restaurantes Applebee pra esconder os porões. 430 00:22:39,250 --> 00:22:42,208 O menu foi criado pra afastar as pessoas. 431 00:22:42,291 --> 00:22:43,875 Que tipo de restaurante 432 00:22:43,958 --> 00:22:47,500 serve fettuccine Alfredo e truta à moda francesa? 433 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Mas as pessoas apareciam, e ficávamos em apuros. 434 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Senhor, estamos esperando nossos riblets. 435 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Por que querem isso? O que vocês pensam que eles são? 436 00:22:58,291 --> 00:23:00,500 Por que estava vestido de garçonete? 437 00:23:00,583 --> 00:23:01,708 Pelas gorjetas. 438 00:23:01,791 --> 00:23:05,916 - Lançaram um míssil nuclear? - Estamos atacando o Yankee Stadium. 439 00:23:06,000 --> 00:23:08,750 - Toma, Jeter! - Qual é o problema de vocês? 440 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Bem, Matty estava triste. 441 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 E daí? 442 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Também ficamos tristes. 443 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Meu Deus! 444 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Deixei vocês por um dia. Simon, você fez parte disso? 445 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Estávamos muito tristes. 446 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Percebemos que precisamos do Matty mais do que ele precisa de nós. 447 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Tive uma experiência basicamente idêntica com TOD. 448 00:23:27,333 --> 00:23:31,166 De alguma forma, não acabou em um ataque com arma nuclear. 449 00:23:31,250 --> 00:23:33,250 Calem a boca! Lá vamos nós. 450 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Todo mundo finalmente está pronto. 451 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 A diretoria do banco Goldman Sachs sobreviveu. 452 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Foi muito inteligente colaborar com os alienígenas. 453 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Chupa, Bucky Dent! 454 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 E também Clemens e Boggs no final de suas carreiras! 455 00:23:51,666 --> 00:23:54,041 Fico feliz que todos estejam animados, 456 00:23:54,125 --> 00:23:57,250 pois, se o vento estivesse soprando dois graus pro… 457 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Legal! Agora tem os outros estádios… 458 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Não! Todos vão comigo ao primeiro show da banda do TOD. 459 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Não é justo. O que fizemos? 460 00:24:06,708 --> 00:24:09,750 Parabéns pro menino Chuck 461 00:24:09,833 --> 00:24:12,375 Parabéns do Chuck pra você 462 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Isso me redime de todas as vezes que tentei te matar. 463 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Obrigado. A próxima música original. 464 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Meu Deus. - Vai, TOD! 465 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Sapinho 466 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Lindo Sapinho Agora que você se foi, sinto sua falta 467 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Sapinho 468 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Lindo Sapinho Agora que você se foi, sinto sua falta 469 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Sapinho, você saltou pra longe 470 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 E nunca disse tchau 471 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Mas não vou ficar mal 472 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Lindo Sapinho Porque você está molhado e verde e sapo 473 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Eu sei que "croac-croac" significa 474 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 "Eu amo você" 475 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Sapinho 476 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Lindo Sapinho Você botou ovos dentro do meu cérebro 477 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 E parece que estão me fazendo esquecer 478 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Como falar flurm blurm blurm flurm 479 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Sapinho, Sapinho 480 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Adeus, Sapinho 481 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi