1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Mais uma vez, escrevi-te a manchete. 2 00:00:14,916 --> 00:00:17,458 "Miss Ida?" A nossa professora do básico? 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Ela era má. Não gosto disto. 4 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Diz "missão cumprida". 5 00:00:22,708 --> 00:00:23,833 Derrotámos o barco. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,208 Queriam comer-nos, mas só comeram um pero. 7 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Ficaram desiludidos porque isso não os saciou? 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Chegava para os saciar. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,583 - Então, ganharam? - Até parece. 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,625 Os otários ficaram-se pelo fácil. 11 00:00:36,708 --> 00:00:40,708 Podíamos ter comido pessoas, mas, logo no início, disse que não. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Pronto, vamos ter um cortejo para mim e para a Lucy. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Seguinte: e se comêssemos pessoas? 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 - Credo. - Pare de sugerir isso. 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Sei que estão interessados em mim e na Lucy. 16 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Nem por isso. É mais no que aconteceu no barco. 17 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Vi uma senhora a vomitar e o vómito pegou fogo. 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 Depois, engoliu isso e explodiu. 19 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Bem, unimos forças para salvar todos. 20 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Mas a nossa relação é estritamente profissional. 21 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Irá dar em sexo? Boa pergunta. 22 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Entre os melhores colegas, há sempre ali qualquer coisa. 23 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Olha para o Brady e o Gronk. 24 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Ninguém tem essa química sem queimar rosca. 25 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 No barco, vi um gajo cagar outro. 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Credo, ainda com essa? 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Acabou-se! Voltei a ser um herói! Missão cumprida! 28 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Como é que ainda estou vivo? 29 00:01:32,625 --> 00:01:35,166 Não lhe ligues. Está morto e enterrado. 30 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Espera, construíste um rádio? 31 00:01:47,625 --> 00:01:51,666 Para pedir outro ataque? Sabia que não podia confiar em ti. 32 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Já me tentaste matar três vezes. Durante a invasão, com a pedra… 33 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Arranjei um belo berbicacho, Farrah. 34 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Que pena que tenho. 35 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Eu tenho mais. 36 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 E não queria contactá-los. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Teve de ser. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Era o meu dever patriótico… 39 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Erótico. 40 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 … seguir o Código de Kragnorp. 41 00:02:09,750 --> 00:02:13,083 Os seus métodos separam-nos das lesmas laborais e Judeuz. 42 00:02:13,166 --> 00:02:14,458 Com "Z". É diferente. 43 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Ele é a razão pela qual espalhamos a nossa superioridade 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 pelos mundos inferiores. 45 00:02:19,583 --> 00:02:23,208 Parece uma desculpa para se andar pelo universo a ser otário. 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,250 Preciso daquilo para encontrar o TOD. 47 00:02:26,333 --> 00:02:29,291 O melhor amigo dos meus filhos é um robô assassino. 48 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Se o queres encontrar, vais precisar da minha ajuda. 49 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 "Ajuda"? Pois, queres é entrar-me na cabeça. 50 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Tenho tido sonhos tão estranhos. 51 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Papá. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,041 Que cena marada. 53 00:02:45,125 --> 00:02:47,500 - Desanda. - Achas que quero estar aqui? 54 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 O rádio foi construído por um cardibiano para um cardibiano. 55 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Tipo a FUBU. 56 00:02:52,791 --> 00:02:57,958 Usá-lo para localizar requer quatro braços e um cotovelo que faça isto. 57 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Está bem, então, vens comigo. 58 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 Com todo o gosto. 59 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Apesar de ter de organizar o clube de leitura. 60 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Tenho outros amigos. 61 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Aí estás tu. Faltaste à conferência de imprensa. 62 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Sim, não me apetecia sair da cama. 63 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 A minha mãe fazia isso durante dias. Ela era a maior nisso. 64 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Acho que estou deprimida. 65 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Espera, estás mesmo triste? 66 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Porquê? Salvámos todos. 67 00:03:25,916 --> 00:03:27,291 Não salvámos nada. 68 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Aquela mulher, a Joy, virou sopa. Não salvámos ninguém do barco. 69 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Eram canibais, meu. 70 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Sim, mas antes eram como nós. 71 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Isso quer dizer que somos todos capazes disso? 72 00:03:38,291 --> 00:03:40,041 As pessoas são más e pronto? 73 00:03:42,083 --> 00:03:43,208 Bem, até logo! 74 00:03:44,750 --> 00:03:46,875 O que é que interessa? 75 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Tu também é que não. 76 00:03:48,416 --> 00:03:51,375 Um desastre destes costuma ser uma oportunidade. 77 00:03:51,458 --> 00:03:56,541 O Maine, o Lusitania, Pearl Harbor. Um barco explode e fritamos a pipoca. 78 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 E as ações duplicam, as Filipinas viram nossas 79 00:03:59,875 --> 00:04:02,125 e os guetos ficam à pinha com heroína. 80 00:04:02,208 --> 00:04:03,375 Mas eu… 81 00:04:03,875 --> 00:04:06,750 - Não consigo. - Isso foi o que ela disse! Vá lá! 82 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 As pessoas do navio eram a minha gente. 83 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Americanos à séria. Agora, estão mortos. 84 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Tanto voto por água abaixo. 85 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Meu, morreram porque demos cabo daqueles canibais. 86 00:04:19,083 --> 00:04:22,291 Devíamos festejar isso! Sabes que mais? Cortejo. 87 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Ordem executiva. 88 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Tu e a Lucy vão organizar um cortejo, hoje. 89 00:04:27,500 --> 00:04:32,125 Depois do clube de leitura. O Axatrax escolheu o Pintassilgo, e é bom. 90 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Não sabia que era uma pessoa! Comi uma pessoa. Meu Deus! 91 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Não, isso é que não. 92 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Agora são vocês? 93 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Precisamos de um carro. 94 00:04:46,791 --> 00:04:49,208 Não vieram queixar-se por causa do navio? 95 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Porquê? Ver humanos morrer enquanto curtia com amigos? 96 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Foi divertido. 97 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Preciso de encontrar o TOD. É um recurso militar. 98 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Temos um Operação Flecha Quebrada? 99 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 "Travolta, Slater, Mulligan. 100 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Com Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long…" 101 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Isto é urgente. 102 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 - General Scarpaccio? - Presente! 103 00:05:10,833 --> 00:05:15,250 Quero que forneça recursos para uma missão de salvamento 104 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 com preconceito extremo. 105 00:05:16,833 --> 00:05:18,541 Agora, saia do meu avião. 106 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Bem, triangulei o localizador do TOD. 107 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Está vivo? Eu levo a bússola. Tenho uma! 108 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Não, a localização dele não mudou, o que significa que está… 109 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 A tomar um duche depois do jogo. 110 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Seguimos o sinal até um centro comercial em Takoma Park. 111 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 - O que tem a loja da Lego? - O general é um orgulho nacional. 112 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Vou confiar-lhe esta missão… 113 00:05:41,625 --> 00:05:43,500 Precisamos de um nome fixe! 114 00:05:43,583 --> 00:05:46,500 O que seria fixe? Operação Zack Morris e Cigarros? 115 00:05:46,583 --> 00:05:49,833 - Operação Aparelho Incandescente? - Operação Belichick. 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Deitar às 24! 117 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 - Pai Adora-me na WrestleMania. - Operação Apanhada. 118 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 - Operação Mortal Kombat e Piza! - Iá! 119 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 De nada! 120 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Toma lá, companheiro! 121 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Não, tu é que és o herói! 122 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Que chunga! 123 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Chamam àquilo um cortejo? 124 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Um cortejo tem insufláveis. 125 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 Tanta gaita de foles que nem dá para ouvir nada. 126 00:06:23,875 --> 00:06:29,125 O Gronk seminu abraçado ao Brady e nós: "Será que é desta?" 127 00:06:29,750 --> 00:06:30,833 Tu também? 128 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Não, és o meu Urkel. 129 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 No barco, era fixe. 130 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Como um futebolista. 131 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Mas acabou-se. 132 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Quê? Parecem os três tristes tigres. 133 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Porque há quem tenha comido pessoas. 134 00:06:43,125 --> 00:06:47,916 Irstenkay, comer carne humana e ficar triste não é ter personalidade. 135 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 - Fogo! - Toca a mexer, malta. 136 00:06:50,750 --> 00:06:55,083 O ataque dos ET foi bem pior e ultrapassámos isso num dia. 137 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Valha-me Deus, 138 00:06:57,041 --> 00:06:59,875 e refiro-me ao nome todo, Deusinho da Conceição, 139 00:06:59,958 --> 00:07:01,375 do que está a falar? 140 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 O ataque foi há meses e estamos ótimos. 141 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Sou o presidente. 142 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Não ultrapassei nada. Morreu gente de quem gostava. 143 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Não sei o que faria sem o curso da Vanna White 144 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 sobre sorrir em agonia. 145 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 O exame foi uma conversa de 15 minutos com o Pat Sajak. 146 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 - E eu choro todos os dias. - Pensava que era das queimadelas. 147 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Eu posso ser duro de roer, estou demasiado bem-passado, 148 00:07:25,666 --> 00:07:28,083 mas continuo triste por causa do Freddy. 149 00:07:28,166 --> 00:07:30,541 Fazia o melhor churrasco de DC. 150 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 Deixe que lhe diga. 151 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Adoro o seu churrasco quase tanto 152 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 como adoro a sua sabedoria caseira. 153 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 A nossa amizade é capaz de ser a única coisa pura nesta cidade imunda. 154 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Qual é o meu apelido? 155 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Se acha que ultrapassou alguma coisa, está em negação. 156 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Na vida, acontecem cenas. 157 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Se são cenas em que não se quer pensar, ignora-se. 158 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 É a filosofia dos Mulligan. 159 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Exceto a do Tio Billy. 160 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Ninguém vai dizer como se sente mesmo? 161 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Sem a Tia Agnes… 162 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Boa, o Billy quer falar. 163 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 É isso que a vai ressuscitar. 164 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 É por isto que me tornei faroleiro. Para fugir de vocês. 165 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Então, desanda para o farol! 166 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 E vou! Vou desandar agora! 167 00:08:20,833 --> 00:08:24,166 - Pronto, companheiro. Adeusinho. - Não, adeusão! 168 00:08:27,958 --> 00:08:32,375 - Isso é que é recalcamento. - Se calhar, devia ter feito terapia. 169 00:08:32,458 --> 00:08:36,500 Recomendaria alguém, mas morreu. Focava-se em quem chupa o polegar. 170 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Eu faço a minha própria terapia, obrigadinho. 171 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Se tivesse tido sentimentos, como raiva ou aquele do choro, 172 00:08:43,958 --> 00:08:48,500 ou aquele de ir visitar o pai à prisão e dizem-nos que já foi libertado, 173 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 era só jogar um GTA que isso passava logo. 174 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 O GTA III era basicamente em Nova Iorque. 175 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Até tinha o estádio. Como eu adorava rebentar com aquilo. 176 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Embrulha, Jeter! 177 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 És uma merda, Steinbrenner. 178 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, és um senhor. Não tenho nada contra ti. 179 00:09:07,333 --> 00:09:10,708 - Senhor, dê a vez. - A quem está a chamar "senhor"? 180 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Pois, isso não é saudável. 181 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Já me fecharam na cave por dobrar a roupa da minha irmã. 182 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Vocês são doentes. 183 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 Estão obcecados com o passado. 184 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Sigam o meu exemplo. Enterrem o assunto e animem-se. 185 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Matty, se precisares de falar… 186 00:09:26,041 --> 00:09:30,416 Sobre? Como a minha mãe virou outra pessoa e ninguém disse nada? 187 00:09:30,500 --> 00:09:34,333 Como a Tia Viv no Príncipe de Bel-Air? Então, era o Will Smith. 188 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Isso é bom. 189 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Sabem que mais? Estou bem-disposto e não me vão tirar isso. 190 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Saiam do meu gabinete. E levem-na. 191 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Claro, arrastem a Fabia como se fosse um saco de esparguete. 192 00:09:49,583 --> 00:09:53,416 Não sou ninguém para vocês, mas para mim sou. 193 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 Bem, por este andar, 194 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 devemos chegar ao cérebro do TOD daqui a oito horas. 195 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 A menos que seja uma armadilha. 196 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Desaperta? 197 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Aperta a minha glândula de flermp. 198 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 Não tenho uma mão livre e se ela sai… 199 00:10:12,875 --> 00:10:15,083 Boa, agora temos de lidar com aquilo. 200 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 Já agora, desculpa? O que te leva a pensar que é uma armadilha? 201 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Bem, mentir à descarada e tentar matar-me é a tua cena. 202 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, estou a tentar. Não tinha de te falar sobre o rádio. 203 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Pois, um favorzinho compensa o genocídio. 204 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 Pensava que davam o benefício da dúvida. 205 00:10:34,791 --> 00:10:38,625 Até quando o tipo disse à tipa do Ela é Demais que era uma aposta. 206 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Bem, já devia estar à espera. Parecia um cachorrinho. 207 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Sou cientista, acredito em dados. Pensa no TOD-209. 208 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Duzentos e oito TOD enlouqueceram e destruíram-se. 209 00:10:49,250 --> 00:10:52,458 Eu sei que tudo o que nos espera no fim desta aventura 210 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 é um cérebro podre dentro de um robô 211 00:10:55,083 --> 00:10:58,750 num centro comercial onde me empurraram pelas escadas rolantes. 212 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Caí durante 45 minutos. 213 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 ESCADA ROLANTE ARRANCA ROUPA A AVOZINHA 214 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Credo, será que ninguém me vai ajudar? 215 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Não! As minhas calças! 216 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Pronto, vejam lá. 217 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Tenho dados que cheguem para não confiar em ti. 218 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Que fria. 219 00:11:18,041 --> 00:11:20,541 Não, é aprender com os erros do passado. 220 00:11:20,625 --> 00:11:24,666 Também não toco em fogões nem tiro fotos de gravidez no zoo. 221 00:11:24,750 --> 00:11:27,750 - Não quero sabe… - Tiveram de abater um leão. 222 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Sr. Presidente, falámos… 223 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Não, a conversa já deu cabo do cortejo. 224 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Não vão dar cabo disto. 225 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Sei que não andamos, mas arranjas uma mulher a sério. 226 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Ponha no micro-ondas primeiro. 227 00:11:42,000 --> 00:11:45,291 Isto é o modelo para o meu monumento. 228 00:11:45,375 --> 00:11:47,916 Quem salva a humanidade, tem direito a um. 229 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Regra nova. 230 00:11:48,916 --> 00:11:53,375 É um bocado abstrato para o meu gosto. Gosto de um homem branco a cavalo. 231 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 - Um cavalo macho. - Ainda não acabei! 232 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 Para finalizar, arranjamos um profissional, 233 00:11:58,875 --> 00:12:01,208 como a senhora da estátua dos patinhos. 234 00:12:01,291 --> 00:12:04,583 A mãe tomava conta de mim enquanto os meus pais iam às corridas. 235 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 - Essa senhora morreu. - É por isso que estamos aqui. 236 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Sabemos que adoras Boston, mas sabes que já não existe, certo? 237 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Não, não sei. 238 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Boston sobreviveu a bem pior do que a bichos. 239 00:12:16,333 --> 00:12:18,875 Lembram-se da inundação de melaço de 1919? 240 00:12:18,958 --> 00:12:24,291 O sotaque do Jack Nicholson no The Departed? Pois, Boston está bem. 241 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Cum caraças. 242 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 A primeira vez que perdi um concurso, dei-me mal. 243 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Como é que alguém do cu de Judas foi ganhar? 244 00:12:31,583 --> 00:12:34,291 A língua gestual não é um talento dos surdos. 245 00:12:34,375 --> 00:12:37,333 Se voltares a contar isto, ignora esse detalhe. 246 00:12:37,416 --> 00:12:38,958 Recusei-me a perder. 247 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Fiz a minha faixa e tiara e inaugurei um centro comercial. 248 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Este centro comercial só abre quando eu disser! 249 00:12:48,625 --> 00:12:52,750 Se não aceitas a verdade, vais flipar de vez. 250 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Tem de encarar a realidade. Os ET destruíram tudo. 251 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Até a quinta que estava na família há gerações. 252 00:12:59,333 --> 00:13:02,250 Exceto durante alguns anos depois da Guerra Civil. 253 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Não nos vai dar ouvidos. Temos de lhe mostrar uma coisa. 254 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Como mexes bué as ancas a andar? 255 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Não, não é! 256 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Não. 257 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Os extraterrestres. 258 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Deram cabo dele! 259 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Deu à costa há umas semanas. 260 00:13:21,916 --> 00:13:24,541 Não íamos dizer. Seria ainda pior para ti. 261 00:13:24,625 --> 00:13:27,041 Mas como não está a passar por nada… 262 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 O Monstro Verde foi destruído por monstros verdes. 263 00:13:30,541 --> 00:13:32,791 Como puderam fazer isto a um dos seus? 264 00:13:32,875 --> 00:13:36,208 Eu sei que magoa, mas é para o seu próprio bem. 265 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston foi-se. 266 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Claro que se foi! 267 00:13:38,916 --> 00:13:43,375 Deve ter ido logo no início! É um centro global de educação e inovação. 268 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Com vida noturna mais vibrante do que a de Nova Iorque. 269 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 Porque os comboios param à uma, mas os bares só fecham às duas. 270 00:13:50,875 --> 00:13:55,541 Como não há forma de voltar para casa, temos de continuar a beber! 271 00:13:56,375 --> 00:14:00,791 - É isso, Matty. Deita tudo para fora. - A minha infância foi um pesadelo! 272 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Andei numa escola católica gratuita. 273 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 E as freiras eram mesmo assaltantes com máscaras de freiras. 274 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Sempre que a minha mãe desaparecia, o meu pai dizia: 275 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Filho, agora és tu a mulher da casa." 276 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 E ele e as minhas irmãs riam-se de mim. 277 00:14:18,375 --> 00:14:19,875 E, agora, morreram. 278 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 Não tenho quem culpar pelos meus problemas. 279 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 A culpa é minha por ter rejeitado uma bolsa para o Boston College 280 00:14:28,708 --> 00:14:32,500 porque pensava que era banda desenhada sobre homens das cavernas. 281 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 E quando era bebé, a minha mãe deixava-me com os bombeiros 282 00:14:38,958 --> 00:14:43,125 e eles deixavam-me noutros quartéis. 283 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 Acho que chega por hoje. 284 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Sim, seria melhor pôr um lacinho nesta embrulhada. 285 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 É tarde de mais! 286 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Estou a sentir tudo! 287 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 Por vossa causa! 288 00:14:53,500 --> 00:14:57,083 Agora sei como o Tio Billy se sentia. Foi por isto que fugiu. 289 00:14:57,166 --> 00:15:02,833 Mentiu sobre o curso de faroleiro e causou um monte de naufrágios. 290 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Espera, aonde vais? 291 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Vou fugir! 292 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 E nunca mais vos quero ver à frente! 293 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 294 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 É a tua vez. 295 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Está bem. 296 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Vejo, vejo 297 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 algo que foi incinerado pelo Axatrax 298 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 por causa do nobre Código de Kragá, ou lá como se chama. 299 00:15:31,625 --> 00:15:35,000 - Aquelas cinzas em forma de miúdo? - Sim, são. 300 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Esperem, o sinal está a mexer-se. 301 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 - O TOD está a mexer-se? Está vivo? - Porra. 302 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Para o carro. 303 00:15:47,000 --> 00:15:51,458 Valha-me Deuzorp da Conceição, o que estás a fazer? 304 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 Temos de matar o TOD. 305 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 Pousa já essa arma mesmo fixe para poder brincar com ela. 306 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Duzentos e oito TOD suicidaram-se. 307 00:16:00,958 --> 00:16:06,000 Esperava que este se matasse depressa porque costumam provocar estragos. 308 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Há anos que escondemos isso. 309 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 O apagão em Nova Iorque de 2003. 310 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Os incêndios na Califórnia. 311 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 A confusão nos Óscares de 2017. 312 00:16:20,000 --> 00:16:21,416 MELHOR FILME 313 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Então, vais mandá-lo pelos ares? Nem lhe dás uma hipótese? 314 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 Duzentos e oito… 315 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 És uma hipócrita! 316 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Eu usei o código como desculpa para fazer coisas más? 317 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Os dados são o teu Código de Kragnorp. 318 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Uma desculpa para te facilitar a vida. 319 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Para não dar o benefício da dúvida. 320 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Porque os dados dizem que te podes magoar. 321 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Que exagero, o TOD é só um robô. 322 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Não, tu é que és. 323 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 - Boa! - Sim, soube bem. 324 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Se queres matar o TOD, tens de passar por nós. 325 00:16:54,291 --> 00:16:56,875 Dois generais altamente condecorados… 326 00:16:57,666 --> 00:17:00,166 Porque é que fazes sempre isso? 327 00:17:05,875 --> 00:17:09,125 Não o encontras sem o meu rádio. E não podes usá-lo sem… 328 00:17:09,208 --> 00:17:10,125 Os meus braços. 329 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Pois, está bem. 330 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Credo, o Matty ainda não voltou? 331 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Não, e adivinhe o que fiz com todo este poder? 332 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Nadinha! 333 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Nem sequer nadona. 334 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Estou preocupada com ele. 335 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Então e comigo? 336 00:17:26,458 --> 00:17:29,458 Sou o último republicano. O partido morre comigo. 337 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 Para além da minha língua secreta e da mãe. 338 00:17:36,291 --> 00:17:39,083 - Sinto o mesmo. - Pensava que era uma almofada! 339 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Ou um cão a comer presunto. 340 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 Como é que os ET mataram o Robert Caro agora que estava a escrever? 341 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "Em conclusão, Lyndon Johnson era um…" 342 00:17:47,875 --> 00:17:50,083 Um quê?! Nunca hei de saber! 343 00:17:50,958 --> 00:17:53,791 Bem, o Matty não está e não temos de perder tempo 344 00:17:53,875 --> 00:17:57,500 a convencê-lo de que era uma cadeira, porque era, não era? 345 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Lembras-te da última vez que fez isso? 346 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Ordeno-te que pares para cheirar. 347 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 A função do poder executivo é fazer cumprir a lei. 348 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 Tens de deixar. 349 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Só sabe isso por causa de peidos? 350 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 Aquilo foi deprimente. 351 00:18:11,083 --> 00:18:15,208 A Farrah fez uma apresentação sobre a Dasani dar cabo dos genitais. 352 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Mas estávamos a rir por causa do Matty. 353 00:18:17,708 --> 00:18:20,250 Ele sabe aliviar a tensão com disparates. 354 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Para não falar das tolices e das macaquices dele. 355 00:18:24,125 --> 00:18:25,250 Já fui ama-seca. 356 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 Os pais ofereciam-me o mesmo perfume que o das esposas. 357 00:18:28,625 --> 00:18:31,208 O Matty é como se fosse um bebé. 358 00:18:31,291 --> 00:18:35,166 Não dá para pensar em nós ou o miúdo cai pelas escadas abaixo. 359 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 É isso que o Matty é. 360 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 - Meu, feliz Ano Novo! - É maio, Sr. Presidente. 361 00:18:42,250 --> 00:18:44,583 Então, porque estou vestido assim? 362 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Não! Porquê?! 363 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Ele distrai-nos dos horrores da vida. 364 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 Não! 365 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 O cabeça de vento até é útil. Apesar de ter a cabeça cheia de vento. 366 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Bem, era, até darmos cabo dele. 367 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 Temos de o encontrar e tratar dele. 368 00:19:03,333 --> 00:19:08,416 Como fizemos com o Gerald Ford depois de tropeçar à saída do helicóptero. 369 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 CENTRO COMERCIAL 370 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 OS ET NUNCA NOS ATACARÃO 371 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Apanhei-te. 372 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Cum caraças! Queijástico! 373 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Não dirias isso se a conhecesses. 374 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Olá, Farrah. 375 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Isto não estava nos dados. 376 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 O TOD tocava piano. 377 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 O TOD adorava piano. 378 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Não mataste ninguém nem obrigaste a Apple a lançar produtos 379 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 que usem MagSafe, Lightning e carregadores USB-C? 380 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Sim, foi um TOD, e tenho de viver com isso. 381 00:19:55,791 --> 00:19:59,208 O TOD quer explorar os sentimentos dele através da música. 382 00:19:59,291 --> 00:20:01,541 O TOD compôs isto ontem à noite. 383 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Lua, porque és? 384 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Credo! 385 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Uma estrela 386 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Outra estrela 387 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Terceira estrela 388 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Não estás a destruir nada. 389 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Estás a tentar criar cenas. Eu é que ia dar cabo de coisas. 390 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Sim, para que é o míssil antitanque? 391 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Para tanques? 392 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Pois, são do piorio. 393 00:20:25,041 --> 00:20:28,916 - Podemos começar do zero? - Não, o TOD está feliz aqui. 394 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 Agora, tem amigos: outros robôs. 395 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Mas não és um robô. 396 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 És um ser humano. 397 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Mais do que eu. 398 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Volta para casa. 399 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Não lhe dês ouvidos. Ela não quer saber de música. 400 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Como fez ele aquilo? 401 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 Fluído novo para o TOD até calhava bem. 402 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Pois, esse está muito sujo. 403 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Isso é um sapo? 404 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Sim, é o Sapito. Ele é fixe. 405 00:20:55,208 --> 00:20:57,958 - Então, o que dizes? - Sob uma condição. 406 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 A banda do TOD vai dar um concerto. 407 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Raios partam. 408 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Há um mínimo de duas bebidas, 409 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 mas os clientes também são encorajados a pedir comida. 410 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 E eu vou lá estar. 411 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Matty, sabemos que estás aí! 412 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Como me encontraram? 413 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 Lembrámo-nos do Tio Billy. 414 00:21:19,916 --> 00:21:23,375 Disse que ia fazer o mesmo. O Matty não é complicado. 415 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Sabem que mais ele fez? 416 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Nunca mais viu ninguém do passado. 417 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Aliás, não voltou a ver nada. 418 00:21:31,208 --> 00:21:35,083 Quebrou a única regra do faroleiro: não olhar para a luz forte. 419 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Também dá jeito quando se morre por dentro. 420 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 És muito diferente dele numa coisa. 421 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Sim, não sou tio. 422 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Que eu saiba. 423 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Não. 424 00:21:46,791 --> 00:21:51,000 Nunca ninguém o quis encontrar. Não precisavam dele como nós de ti. 425 00:21:52,250 --> 00:21:53,375 Não estou a chorar. 426 00:21:53,458 --> 00:21:55,416 É suor, da musculação ocular. 427 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Tem de voltar, Sr. Presidente. 428 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Sem a sua liderança invulgar, somos três cordeirinhos perdidos. 429 00:22:02,041 --> 00:22:07,125 Claro, mas, por vossa causa, senti coisas que tinha enterrado. 430 00:22:07,208 --> 00:22:10,541 Tipo, a minha tia virou freira porque, quando tinha seis… 431 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 - Para! - Mais não. 432 00:22:12,083 --> 00:22:17,333 Acho que temos uma coisa que o pode ajudar a lidar com isso. 433 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 O GTA? 434 00:22:18,666 --> 00:22:23,041 Acho que conseguimos fazer melhor do que isso, Sr. Presidente. 435 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Se isto resultar, vamos ao Friendly's depois. 436 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 Como sabia que havia mísseis no Dupont Circle? 437 00:22:33,416 --> 00:22:35,541 Nos anos 80, havia em todo o lado. 438 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 O governo criou o Applebee's para esconder mísseis. 439 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 A ementa foi concebida para afastar pessoas. 440 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Que tipo de restaurante serve fettuccine Alfredo 441 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 e truta grelhada? 442 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Mas foi aparecendo gente e arranjámos um trinta-e-um. 443 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Ainda estamos à espera das costeletas. 444 00:22:53,625 --> 00:22:57,500 Porque é que as quer? O que acha que são? 445 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Porque se vestiu de empregada? 446 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Pelas gorjetas. 447 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Lançaram um míssil nuclear? 448 00:23:03,666 --> 00:23:06,833 Sim, estamos a bombardear os Yankees. Embrulha, Jeter! 449 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 O que se passa convosco? 450 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Bem, o Matty estava triste. 451 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 E? 452 00:23:12,375 --> 00:23:14,750 - E nós também. - Credo! 453 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Estou fora um dia… Simon, participaste nisto? 454 00:23:18,333 --> 00:23:20,000 Estávamos muito tristes. 455 00:23:20,083 --> 00:23:23,708 Percebemos que precisamos dele. Talvez mais do que ele de nós. 456 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Sim, tive uma experiência praticamente igual com o TOD 457 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 e consegui não lançar uma arma nuclear. 458 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Cala-te! É agora! 459 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Estão cá todos finalmente. 460 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 A alta direção da Goldman Sachs sobreviveu. 461 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Foi muito inteligente colaborar com os extraterrestres. 462 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Chupa, Bucky Dent! 463 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 E também o Clemens e o Boggs na fase final das carreiras! 464 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Ainda bem que se animaram. 465 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Porque se o vento soprasse dois graus para sul… 466 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Agora, só falta o resto da liga. 467 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Não! Vêm comigo ao concerto da banda do TOD. 468 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Não é justo! O que fizemos? 469 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 Parabéns, criancinha Muito queijinho para ti 470 00:24:14,291 --> 00:24:17,833 Isto cobre todas as vezes que te tentei matar. 471 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Obrigado. A próxima é original. 472 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 - Cum caraças! - Boa, TOD! 473 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Sapito 474 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Sapito bonito Agora que te foste embora, tenho saudades 475 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Sapito 476 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Sapito bonito Agora que te foste embora, tenho saudades 477 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Sapito salta lá e lá vais tu 478 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Não me disseste adeus 479 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Mas não faz mal 480 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Sapito bonito És escorregadio, verdinho e sapinho 481 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 E eu sei que o teu grasnar quer dizer 482 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 Adoro-te 483 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Sapito 484 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Sapito bonito Puseste ovitos no meu cérebro 485 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 E parece que me estão A fazer esquecer 486 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Como plum, flum, dlum 487 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Sapito, Sapito 488 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Adeus, Sapito 489 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Legendas: Nuno Sousa Oliveira