1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Yine manşeti senin yerine ben yazdım. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 "Görev Andı" mı? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Ant mı içeceğiz? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Çok kötü. Bu hoşuma gitmedi. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 "Görev tamamlandı" yazıyor. 6 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 Gemidekileri yendik. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,208 Bizi yemek istediler ama sadece yumruğumu yediler. 8 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Yumrukla doymadıkları için düş kırıklığına mı uğradılar? 9 00:00:30,666 --> 00:00:32,666 Onlara fazla bile geldi. 10 00:00:32,750 --> 00:00:33,666 Kazandılar mı? 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Olur mu? 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,583 O pislikler kolay yolu seçti. 13 00:00:36,666 --> 00:00:40,708 İnsanları yiyebilirdik ama ilk gün kesinlikle hayır dedim. 14 00:00:40,791 --> 00:00:43,791 Anlaştık. Lucy ve benim için bir geçit töreni düzenliyoruz. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Sıradaki konu şu, insanları yesek mi? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 -Tanrım. -Şunu önermeyi kes! 17 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Biliyorum, Lucy'yle aramın nasıl olduğunu merak ediyorlar. 18 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Pek sayılmaz. Gemide olanları anlamaya çalışıyoruz. 19 00:00:55,458 --> 00:00:58,541 Bir kadının kustuğunu gördüm. Sonra kusmuk alev aldı. 20 00:00:58,625 --> 00:01:01,125 Kadının içine alev girdi, kadın patladı. 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Herkesi kurtarmak için birlik olduk. 22 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Ama aramızda tamamen profesyonelce bir ilişki var. 23 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Cinsel bir şeye dönüşür mü? Güzel soru. 24 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Tüm iyi takım arkadaşlarında olduğu gibi, aramızda bir şey olduğu malum. 25 00:01:14,208 --> 00:01:16,125 Brady ve Gronk gibi. 26 00:01:16,208 --> 00:01:19,208 Fiziksel olarak çizgiyi aşmadan o uyuma sahip olamazsın. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 Gemide bir adamın başka bir adamı dışkıladığını gördüm. 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Tanrım, hâlâ onda mısın? 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Bitti. Yine kahraman oldum! Görev tamamlandı! 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Nasıl hâlâ hayattayım? 31 00:01:32,625 --> 00:01:33,875 Onu dinleme. 32 00:01:33,958 --> 00:01:35,166 Geçmişte kaldı. 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Telsiz mi yaptın? 34 00:01:47,625 --> 00:01:49,916 Bir saldırı daha istemek için mi? 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,666 Güvenilmez olduğunu biliyordum! 36 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Beni üç kez öldürmeye çalıştın. İstilada, o kayada… 37 00:01:55,791 --> 00:01:58,041 Çok zor durumdayım Farrah. 38 00:01:58,125 --> 00:01:59,708 Dünyanın en küçük kemanı. 39 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Daha küçüğünü gördüm. 40 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Temas kurmak istediğimden değil. 41 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Mecburdum. 42 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Yemin etmiştim… 43 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Altına! 44 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 …Kragnorp Yasası'nı uygulayacağıma dair. 45 00:02:09,750 --> 00:02:14,458 İşçi sümüklü böceklerden ve Yahutilerden bizi ayıran eski usul. "T" ile. Farklı. 46 00:02:14,541 --> 00:02:19,500 Üstün bilincimizi aşağı dünyalara yaymamızın sebebi o yasadır. 47 00:02:19,583 --> 00:02:22,625 Evrende katliam yapmak için bahane gibi görünüyor. 48 00:02:24,208 --> 00:02:26,750 TOD'dan arta kalanları bulmak için bu şeye ihtiyacım var. 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 Çünkü çocuğumun en yakın arkadaşı katil bir cyborg. 50 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 TOD'u bulmak için yardımıma ihtiyacın olacak. 51 00:02:33,083 --> 00:02:36,291 Belki beni kandırıp bir zihin kaynaşması daha yaptırabilirsin. 52 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 O günden beri rüyalarım bir tuhaf. 53 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Babacığım! 54 00:02:43,250 --> 00:02:44,958 Bu çok berbat. 55 00:02:45,041 --> 00:02:47,500 -Çık beynimden! -Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun? 56 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 O telsizi bir Cardi-B'li başka bir Cardi-B'li için yaptı. 57 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Bizim için yani. 58 00:02:52,791 --> 00:02:57,958 Sinyali takip etmek dört kol ve bunu yapabilen bir dirsek gerektirir. 59 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 O zaman benimle geliyorsun. 60 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Memnuniyetle. 61 00:03:02,541 --> 00:03:05,416 Bugün kitap kulübüne ev sahipliği yapma sırası bende olsa da. 62 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Başka arkadaşlarım var. 63 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Demek buradasın. Basın toplantımı kaçırdın. 64 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Evet, bu sabah yataktan çıkmak istemedim. 65 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Annem bunu günlerce yapardı. Bunu en iyi yapan oydu. 66 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Sanırım depresyondayım. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Cidden üzgün müsün? 68 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Neden? Herkesi kurtardık. 69 00:03:25,916 --> 00:03:27,375 Hayır, kurtarmadık. 70 00:03:27,458 --> 00:03:31,333 Joy adındaki o kadını çorba yaptılar. Gemiden kimseyi kurtarmadık. 71 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Yamyamdı onlar. 72 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Eskiden tıpkı bizim gibiydiler. 73 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Yani biz de bunu yapabilecek insanlar mıyız? 74 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 İnsanlar kötü mü? 75 00:03:42,166 --> 00:03:43,375 Tamam, hoşça kal! 76 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Ne anlamı var ki bunların? 77 00:03:46,958 --> 00:03:48,291 Sen de mi? 78 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 Gemi felaketleri normalde bu ülke için fırsattır. 79 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 Maine, Lusitania, Pearl Harbor. 80 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Gemi havaya uçtuğunda çıldırırız. 81 00:03:56,625 --> 00:03:58,958 Bir bakarsın borsa iki katına fırlamış, 82 00:03:59,041 --> 00:04:02,125 Filipinler bizim olmuş ve gettolar eroin dolu! 83 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Ama bu kez içim kaldırmıyor. 84 00:04:04,958 --> 00:04:06,750 Kadın da öyle dedi ama haydi! 85 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 O gemidekiler benim insanlarımdı. 86 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Gerçek Amerikalılar. Ama öldüler. 87 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Onca oy yok oldu. 88 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Yamyam kıçlarına tekmeyi bastığımız için öldüler. 89 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Bunu kutlamamız gerekir! 90 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Geçit töreni yapalım! 91 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Başkanlık emri. 92 00:04:23,875 --> 00:04:27,416 Lucy ve sen bugün zafer geçidi planlayın. 93 00:04:27,500 --> 00:04:29,083 Ama kitap kulübünde değil. 94 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Axatrax, Saka Kuşu'nu seçti. Çok iyi. 95 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 İnsan olduğunu bilmiyordum. İnsan yedim. Tanrım! 96 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Hayır, bunları konuşmuyoruz. 97 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Şimdi mi siz mi? 98 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Bir araca ihtiyacımız var. 99 00:04:46,708 --> 00:04:49,833 -Gemi yüzünden sızlanmaya gelmediniz mi? -Neden ki? 100 00:04:49,916 --> 00:04:53,958 Kankalarımla takılırken insanların ölmesini izlemek eğlenceliydi! 101 00:04:54,041 --> 00:04:57,750 TOD'u bulmam lazım. Ordu için değerli olduğundan… 102 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 Kırık Ok'umuz mu var? 103 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Travolta, Slater, Mulligan. 104 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Samantha Mathis, Delroy Lindo, Frank Whaley, Howie Long… 105 00:05:07,000 --> 00:05:08,458 Acil bir durum bu. 106 00:05:08,541 --> 00:05:10,750 -General Scarpaccio. -Burada. 107 00:05:10,833 --> 00:05:14,083 Aşırı ön yargılı bir hedef arama görevi yürütmek için 108 00:05:14,166 --> 00:05:16,666 tüm kaynakları sağlamanı istiyorum. 109 00:05:16,750 --> 00:05:18,541 Şimdi uçağımdan in! 110 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Tamam. TOD'un sinyal vericisinin konumunu tespit ettim. 111 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Yaşıyor mu? Pusulamı getireyim. Pusulam var! 112 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Hayır, konumu sabahtan beri değişmedi. 113 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Demek ki kesinlikle… 114 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Futboldan sonra çok uzun bir banyo yapıyor. 115 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Maryland'daki Takoma Park alışveriş merkezine kadar takip ettik. 116 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 -Lego mağazası olan mı? -Bu ulusun en iyisisin. 117 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Sana bu görevi veriyorum. 118 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Görev için havalı bir isim lazım. 119 00:05:43,666 --> 00:05:46,375 Havalı isim düşüneyim. Zack Morris Sigarası Operasyonu? 120 00:05:46,458 --> 00:05:49,833 -Karanlıkta Parlayan Diş Teli Operasyonu? -Belichick'le Bovling Operasyonu. 121 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 Gece 12'de Uyumak. 122 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 Babamın "Seni Seviyorum" Demesi. 123 00:05:53,166 --> 00:05:54,291 Yakartopu Havada Tutmak. 124 00:05:54,375 --> 00:05:58,333 -Mortal Kombat Pizza Partisi Operasyonu! -…Pizza Partisi Operasyonu! 125 00:06:01,916 --> 00:06:03,750 Teşekküre gerek yok! 126 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Al bakalım dostum. 127 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Hayır, sen benim kahramanımsın. 128 00:06:10,166 --> 00:06:12,458 Hayal kırıklığına uğradım! 129 00:06:16,541 --> 00:06:18,625 Buna geçit töreni mi diyorsun? 130 00:06:18,708 --> 00:06:20,750 Geçit töreninde amfibi otobüsler olmalı. 131 00:06:20,833 --> 00:06:24,291 Gaydacıların rekabetinden dolayı hiçbir şey duyamamalısın. 132 00:06:24,375 --> 00:06:26,916 Kolunu Brady'ye dolanmış gömleksiz Gronk'u görünce 133 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 "Bu olacak mı?" diye düşünmelisin. 134 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 Şimdi de sen mi? Hayır. Sen benim Urkel'ımsin. 135 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 Gemideyken havalıydım. 136 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Sporcular gibi. 137 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Ama bitti. 138 00:06:38,625 --> 00:06:40,833 Ne? Neden hâlâ somurtuyorsunuz? 139 00:06:40,916 --> 00:06:43,041 Çünkü bazılarımız insan yedi. 140 00:06:43,125 --> 00:06:47,916 Irstenkay, insan eti yemek ve buna üzülmek kişilik sayılmaz. 141 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 -Tanrım. -Millet, kendinize gelin. 142 00:06:50,750 --> 00:06:53,250 Uzaylı saldırısı gemiden çok daha kötüydü. 143 00:06:53,333 --> 00:06:55,083 Bir günde atlattık. 144 00:06:55,166 --> 00:07:01,375 Tam adıyla Tanrıfrey von İnsanbabası yani Tanrı aşkına, neden bahsediyorsun? 145 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Saldırı aylar önceydi. Şu an çok iyiyiz. 146 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Başkan oldum. 147 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Hiçbir şeyi atlatamadık. Tüm sevdiklerimiz öldü. 148 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Vanna White'dan, acı çekerken gülümseme dersi almasaydım 149 00:07:12,000 --> 00:07:13,375 ne yapardım bilmiyorum. 150 00:07:13,458 --> 00:07:18,000 Final sınavı Pat Sajak'la 15 dakikalık bir sohbetti. 151 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 -Beni her gün ağlarken gördün. -Laf sokmalarıma ağlıyorsun sanıyordum. 152 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Efendim, metanetli olabilirim 153 00:07:24,375 --> 00:07:27,166 ama D.C.'nin en iyi barbeküsünü yapan 154 00:07:27,250 --> 00:07:30,541 sevgili dostum Freddy'nin yasını tutuyorum hâlâ. 155 00:07:31,500 --> 00:07:37,958 Freddy, ilan ediyorum, barbekün kadar, eşsiz ve yalın erdemine de bayılıyorum. 156 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Arkadaşlığımız bu kirli kasabadaki tek saf şey olabilir. 157 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Soyadım ne? 158 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Bir şeyi atlattığını düşünüyorsan gerçekleri inkâr hâlindesin demektir. 159 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Hayatta bazı şey olur. 160 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Düşünmek istemediğin bir şeyse bastırırsın. 161 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Mulligan tarzı budur. 162 00:07:58,500 --> 00:08:01,083 Billy amcam hariç. 163 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Kimse hislerinden bahsetmeyecek mi? 164 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Agnes teyze olmadan… 165 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 Aman ne güzel! Billy konuşmak istiyor. 166 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Agnes'ı hayata döndürür bu. 167 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Sizden uzaklaşmak için deniz feneri bekçisi oldum. 168 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 O zaman deniz fenerini bekle! 169 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Olur! Şimdi onu beklemeye gidiyorum! 170 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Tamam, görüşürüz ahbap. 171 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Hayır, görüşürüz! 172 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Bunlar bastırılmış duygular. 173 00:08:30,458 --> 00:08:32,375 Keşke çocukken terapi görseydin. 174 00:08:32,458 --> 00:08:34,500 Terapistimi tavsiye ederdim ama ölmüştür. 175 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Yetişkin parmak emmesi konusunda uzmandı. 176 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Kendi terapimi gördüm, çok teşekkürler. 177 00:08:39,625 --> 00:08:45,500 Çocukken öfke, ağlama falan olduğunda ya da hapishanede babamı ziyaret ettiğinde 178 00:08:45,583 --> 00:08:51,458 üç ay önce salıverildiğini öğrendiğimde Grand Theft Auto oynayarak rahatlardım. 179 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 GTA 3 aslında tıpkı New York gibi bir şehirde geçiyordu. 180 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Yankee Stadyumu da dâhil. O oyunda fırtına gibi eserdim. 181 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Al sana Jeter. 182 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Çok berbatsın Steinbrenner. 183 00:09:03,958 --> 00:09:07,250 Rivera, klas birisin. Sana bir düşmanlığım yok. 184 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 Bayım, başka oynamak isteyenler var. 185 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Kime "bayım" diyorsun? 186 00:09:10,791 --> 00:09:13,166 Bu hiç sağlıklı değil. 187 00:09:13,250 --> 00:09:16,541 Kız kardeşimin çamaşırlarını katladım diye babam beni kilere kapatmıştı. 188 00:09:16,625 --> 00:09:19,833 Hasta olan sizsiniz! Kafayı geçmişe takmışsınız. 189 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Benim yaptığımı yapın. Duygularınızı gömüp mutlu olun. 190 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Konuşacak birine ihtiyacın olursa… 191 00:09:26,041 --> 00:09:26,916 Neyi? 192 00:09:27,000 --> 00:09:30,333 Annemin bir yıl farklı bir kadın olmasını, kimsenin bunu konuşmamasını mı? 193 00:09:30,416 --> 00:09:32,333 The Fresh Prince'teki Viv teyze gibi. 194 00:09:32,416 --> 00:09:34,333 Yani ben Will Smith'tim. 195 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Bu iyi bir şey. 196 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Bugün benim için iyi bir gün. Bunu mahvetmenize izin vermeyeceğim. 197 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Ofisimi boşaltın. Onu da götürün. 198 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Tabii, Fabia'yı leziz bir spagetti çuvalı gibi sürükleyin. 199 00:09:49,583 --> 00:09:53,541 Senin için bir şaka olduğumu biliyorum ama kendime göre gerçeğim. 200 00:09:56,708 --> 00:10:02,083 Bu gidişle TOD'un ölü beynine sekiz saat içinde ulaşacağız. 201 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Bizi tuzağa götürmüyorsan tabii. 202 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Sık beni! 203 00:10:06,708 --> 00:10:10,833 Flermp bezimi sıkmanı istiyorum. Boş elim yok. Flermp bezim çıkabilir… 204 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 Aman ne harika. Serbest kaldı. 205 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 Ayrıca, yok daha neler! Seni tuzağa düşürdüğümü nereden çıkardın? 206 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Senin olayın yüzüme karşı yalan söyleyip beni öldürmeye çalışmak. 207 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Farrah, çaba gösteriyorum. Sana telsizden bahsetmek zorunda değildim. 208 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 Evet, tek bir iyilik o büyük soykırımı telafi eder. 209 00:10:32,208 --> 00:10:36,083 İnsanlar ikinci şansa inanmıyor muydu? Freddie Prinze Jr., Rachael Leigh Cook'a 210 00:10:36,166 --> 00:10:38,625 bahis için yaptıklarını itiraf ettikten sonra bile. 211 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Kız biliyor olmalıydı. Gözlüklüyken tam bir inekti. 212 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Bilim insanıyım. Veriye inanırım. TOD-209'a mesela. 213 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Ondan önce yapılan 208 TOD da çıldırıp kendini yok etti. 214 00:10:49,250 --> 00:10:52,541 Bu yolculuğun sonunda bizi bekleyen her şeyi biliyorum. 215 00:10:52,625 --> 00:10:56,416 Birkaç ergen kızın bir zamanlar beni yürüyen merdivenden ittiği bir AVM'de 216 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 paslanan bir robotun içinde çürüyen bir beyin. 217 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 45 dakika boyunca düştüm. 218 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 YÜRÜYEN MERDİVENDE KIYAFETLERİ PARÇALANAN BÜYÜKANNE 219 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Tanrım. Kimse yardım etmeyecek mi? 220 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Hayır! Pantolonum. 221 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 İşte orada. Her şey meydanda. 222 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 Sana bir daha güvenemeyeceğimi bilecek kadar çok verim var. 223 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Kalpsizlik. 224 00:11:18,041 --> 00:11:20,500 Geçmiş deneyimlerden ders çıkarmak denir buna. 225 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 Bu yüzden sıcak sobaya dokunmam 226 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 ve hayvanat bahçesinde hamilelik albümü çekimi yaptırmam. 227 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 -Bilmek istemiyorum… -Bir aslanı uyutmak zorunda kaldılar. 228 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Aramızda konuştuk da… 229 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Hayır! Konuşmanız geçit törenimi mahvetti. 230 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 Bunu mahvedemeyeceksiniz. 231 00:11:36,833 --> 00:11:39,833 Birlikte olmadığımızı biliyorum ama gerçek bir kız bulabilirsin. 232 00:11:39,916 --> 00:11:41,916 Profesyonel tavsiyesi, önce mikrodalgaya koy. 233 00:11:42,000 --> 00:11:45,208 Anıtım için bir model yaptım. 234 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 İnsanlığı iki kez kurtaranın anıtı dikilir. Yeni kural. 235 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Bana göre biraz soyut. 236 00:11:50,916 --> 00:11:53,375 At üstünde beyaz adam heykeli severim. 237 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 -Erkek at. -Çalışmam henüz devam ediyor. 238 00:11:56,208 --> 00:11:58,250 Son aşamasını Ördek Yavrularına Yol Aç 239 00:11:58,333 --> 00:12:01,125 heykelini yapan kadın gibi bir profesyonele yaptıracağız. 240 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Anne babam köpek yarışına gittiğinde anne ördek bana bakıcılık yapardı. 241 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 -O kadın kesinlikle hayatta değil. -Bu yüzden buradayız. 242 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Boston'ı sevdiğini biliyoruz ama yok olduğunu biliyorsun, değil mi? 243 00:12:12,541 --> 00:12:16,250 Bilmiyorum. Boston bir böcek saldırısından beterini atlattı. 244 00:12:16,333 --> 00:12:18,791 1919 Pekmez Seli'ni hatırlıyor musunuz? 245 00:12:18,875 --> 00:12:21,166 Ya da Jack Nicholson'ın Köstebek'deki aksanını? 246 00:12:21,250 --> 00:12:24,291 Evet, Boston muhtemelen iyidir. 247 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Tanrım… 248 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 İlk kez yarışma kaybettiğimde bunu kaldıramamıştım. 249 00:12:28,500 --> 00:12:31,625 Pahrump'tan bir kız nasıl olur da Nevada Gençlik Güzeli olurdu? 250 00:12:31,708 --> 00:12:34,291 İşitme engelin varsa işaret dili bilmek yetenek değildir. 251 00:12:34,375 --> 00:12:37,208 Bu hikâyeyi bir daha anlatırsan o gözlemi es geç. 252 00:12:37,291 --> 00:12:38,958 Kaybettiğimi kabul etmedim. 253 00:12:39,041 --> 00:12:42,708 Kendi kuşağımı ve tacımı yaptım, kendi AVM açılışlarımı yaptım. 254 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Nevada Gençlik Güzeli" Açıldı" diyene dek bu alışveriş merkezi açılamaz! 255 00:12:49,125 --> 00:12:52,750 Gerçeği kabul etmezsen patlama noktasına gelirsin. 256 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Gerçeklerle yüzleşmelisin. Uzaylılar her şeyi yok etti. 257 00:12:56,416 --> 00:12:59,333 Nesiller boyu aileme ait olan çiftlik de dâhil. 258 00:12:59,416 --> 00:13:02,166 İç Savaş'tan sonraki birkaç yıl hariç. 259 00:13:02,250 --> 00:13:06,083 Bizi dinlemeyeceğinizi biliyoruz, o yüzden bir şey göstermeliyiz. 260 00:13:06,166 --> 00:13:09,708 -Yürürken kalçanı ne kadar salladığını mı? -Hayır, onu değil! 261 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Hayır. 262 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Uzaylılar. 263 00:13:17,708 --> 00:13:19,916 Patlatmışlar! 264 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Birkaç hafta önce karaya vurdu. 265 00:13:21,916 --> 00:13:24,416 Yeterince acı çektiğini düşünerek sana bunu söylemedik. 266 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 Ama hiçbir şey çekmediğini görünce… 267 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 Yeşil Canavar, yeşil canavarlarca yok edildi! 268 00:13:30,541 --> 00:13:32,708 Kendi içlerinden birine bunu nasıl yaparlar? 269 00:13:32,791 --> 00:13:36,208 Acıttığını biliyorum ama bu sizin iyiliğiniz için. 270 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Boston yok oldu. 271 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Tabii ki öyle! 272 00:13:38,916 --> 00:13:40,541 Muhtemelen önce onu patlattılar. 273 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Küresel bir eğitim ve yenilik merkeziydi. 274 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 Gece hayatı birçok açıdan New York'takinden daha canlıydı. 275 00:13:46,916 --> 00:13:50,791 Çünkü trenler gece bire, barlar ise gece ikiye kadar açık olur. 276 00:13:50,875 --> 00:13:55,875 Eve dönme şansın olmadığı için içmeye devam edersin! 277 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Matty, bu iyi. Ağla da rahatla. 278 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 Çocukluğum kabus gibiydi! 279 00:14:00,875 --> 00:14:03,833 Charlestown'da ücretsiz bir Katolik okuluna gittim. 280 00:14:03,916 --> 00:14:07,541 Rahibeler aslında rahibe maskeli, silahlı soygunculardı. 281 00:14:07,625 --> 00:14:11,291 Annem ne zaman ortadan kaybolsa babam, 282 00:14:11,375 --> 00:14:14,041 "Oğlum, artık evin kadını sensin" derdi. 283 00:14:14,125 --> 00:14:16,958 Sonra babam ve kız kardeşlerim gülerdi. 284 00:14:18,875 --> 00:14:19,875 Öldüler. 285 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 Sorunlarım için suçlayacak kimsem kalmadı. 286 00:14:23,333 --> 00:14:28,708 Mağara adamlarıyla ilgili bir çizgi film olduğunu sandığım için 287 00:14:28,791 --> 00:14:32,750 B.C.'deki beyzbol bursunu reddetmek benim suçum artık. 288 00:14:34,375 --> 00:14:38,916 Ayrıca ben bebekken annem beni itfaiyeye bırakırdı, 289 00:14:39,000 --> 00:14:42,708 itfaiyeciler de beni başka itfaiyelere bırakırdı. 290 00:14:43,916 --> 00:14:45,458 Bir günlük bu kadar yeter. 291 00:14:45,541 --> 00:14:48,708 Evet, belki de mantarı şişeye geri takmalıyız. 292 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Çok geç. 293 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Tüm duyguları hissediyorum! 294 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 Bunu bana siz yaptınız! 295 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Billy amcamın neler hissettiğini anladım. 296 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 Bu yüzden kaçtı. 297 00:14:57,166 --> 00:14:59,375 Fener bekçiliği eğitimi konusunda 298 00:14:59,458 --> 00:15:02,833 yalan söyleyip bir sürü gemi kazasına sebep oldu. 299 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Dur, nereye gidiyorsun? 300 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Kaçıyorum! 301 00:15:06,000 --> 00:15:09,666 Sizin gibi uyuzları bir daha asla görmek istemiyorum! 302 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Norm! 303 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Doktor B, sıra sende. 304 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Peki. 305 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Ne mi görüyorum? 306 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 Axatrax'ın yaktığı bir şey görüyorum. 307 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 Falancanın asil yasası falan uyarınca. 308 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Salıncağın üstündeki şu çocuk şeklindeki kül? 309 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Evet, o. 310 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Durun. Sinyal hareket ediyor. 311 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 TOD'un hareket ettiği anlamına mı geliyor bu? Yaşıyor mu? 312 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 Lanet olsun. 313 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Durdur arabayı. 314 00:15:47,000 --> 00:15:51,458 Tam adıyla Tanrızorp von Uzaylıbabası yani Tanrı aşkına, ne yapıyorsun? 315 00:15:51,541 --> 00:15:53,250 TOD yaşıyorsa onu öldürmeliyiz. 316 00:15:53,333 --> 00:15:58,458 O çok havalı silahını derhâl indir ki onunla oynayayım. 317 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 TOD'ların 208'i kendini öldürdü. 318 00:16:00,958 --> 00:16:02,875 Bunun çabuk ölmesini umuyordum 319 00:16:02,958 --> 00:16:06,000 çünkü öldürmeyenler önce çok fazla hasar verir. 320 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Yıllardır örtbas ediyoruz. 321 00:16:07,958 --> 00:16:09,958 2003'te New York'taki elektrik kesintisi, 322 00:16:10,041 --> 00:16:11,875 Kaliforniya'daki orman yangınları. 323 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 2017 Oscar Ödülleri'nde zarf karışıklığı. 324 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Onu havaya mı uçuracaksın? Bir şans bile vermeyecek misin? 325 00:16:28,000 --> 00:16:29,875 208 başka… 326 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 İkiyüzlüsün! 327 00:16:31,458 --> 00:16:34,666 Kötülük yapmak için Kragnorp Yasası'nı kullanıyorsam 328 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 veriler de senin Kragnorp yasan. 329 00:16:37,083 --> 00:16:39,375 Kolay yolu seçmek için bir bahane. 330 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 İnsanlara ikinci bir şans vermemek için bir bahane. 331 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Çünkü rakamlar zarar görebileceğinizi söylüyor. 332 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Tanrım! TOD sadece bir robot. 333 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Hayır, robot olan sensin. 334 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 -Aynen! -Evet, çok iyi geldi. 335 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 TOD'u öldürmek istiyorsan cesedimizi çiğnemek zorundasın. 336 00:16:54,291 --> 00:16:57,166 Göğsü brövelerle dolu iki general… 337 00:16:57,666 --> 00:16:59,750 Hamlen neden hep aynı? 338 00:17:05,875 --> 00:17:09,208 Telsizim olmadan onu asla bulamazsın. Onu kullanamazsın… 339 00:17:09,291 --> 00:17:12,041 Kollarım olmadan. Doğru. Tamam. 340 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Tanrım. Matty hâlâ dönmedi mi? 341 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Hayır. Bil bakalım kontrolsüz güçle ne yaptım? 342 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Hiçbir şey! 343 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Eğlenceli bile değildi. 344 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Onun için endişeleniyorum. 345 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 Peki ya benim için? 346 00:17:26,458 --> 00:17:29,583 Dünyadaki son Cumhuriyetçiyim. Benimle birlikte parti de ölecek. 347 00:17:29,666 --> 00:17:32,208 Annemle iletişim kurduğumuz gizli dil de tabii. 348 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Tippata. Deesamay pettapay. 349 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 -Ben de öyle hissediyorum. -Seni minder sanıyordum! 350 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Jambon yiyen köpek sandım ben de. 351 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 Uzaylıların Robert Caro'yu yazı yazarken buharlaştırdığını düşünmeden edemiyorum. 352 00:17:45,333 --> 00:17:47,791 "Sonuç olarak Lyndon Johnson bir…" 353 00:17:47,875 --> 00:17:50,458 Bir ne? Asla bilemeyeceğiz! 354 00:17:51,166 --> 00:17:52,166 Matty yok. 355 00:17:52,250 --> 00:17:55,875 10 dakikamı o sesin koltuktan çıktığına inandırmaya harcamak zorunda değilim. 356 00:17:55,958 --> 00:17:57,500 Öyleydi. İnanıyorsunuz, değil mi? 357 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Koltuğun bunu son yaptığında ne olmuştu? 358 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Durmanı emrediyorum! Koklayacağım. 359 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 Yürütme organının görevi kanunu uygulamaktır. 360 00:18:05,916 --> 00:18:07,208 Bana izin vermelisin. 361 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Sırf osuruk için mi öğrendin bunu? 362 00:18:09,500 --> 00:18:12,500 O toplantı moral bozucuydu. Doktor Braun, Dasani içmenin 363 00:18:12,583 --> 00:18:15,083 cinsel organlarımızı nasıl mahvettiğini anlatıyordu. 364 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Ama Matty yüzünden gülüyorduk. 365 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Şakalarıyla ortamı yumuşatıyor. 366 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Saçmalıklarından bahsetmiyorum bile. Bir de maymunluklarından. 367 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 Çok çocuk baktım. 368 00:18:25,500 --> 00:18:28,541 Babalar teşekkür olarak eşleriyle aynı parfümü alırdı bana. 369 00:18:28,625 --> 00:18:31,708 Matty'nin yanında olmak çocuk bakmaya benziyor. 370 00:18:31,791 --> 00:18:35,166 Çocuğun merdivenden düşmesini engellerken kendi sorunlarını düşünemiyorsun. 371 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Matty aynen öyle. 372 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Dostum, Mutlu Yıllar! 373 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Mayıs ayındayız. 374 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 O zaman neden böyle giyindim? 375 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 Olamaz! Neden? 376 00:18:47,166 --> 00:18:51,625 Bize hayatın ne kadar berbat olduğunu unutturuyor. 377 00:18:52,125 --> 00:18:53,083 Hayır! 378 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 O şapşal sahiden işe yarıyor. Kafası şapşallıkla dolu olmasına rağmen. 379 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Biz onu olumsuz etkileyene kadar öyleydi. 380 00:19:01,041 --> 00:19:03,750 O çocuğu bulup düzeltmeliyiz. Helikopterden düşüp 381 00:19:03,833 --> 00:19:08,208 başka bir helikopterin kanatlarına çarpan Gerald Ford'u düzelttiğimiz gibi. 382 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 TAKOMA PARK ALIŞVERİŞ MERKEZİ 383 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 UZAYLILAR DÜNYA'YA NEDEN ASLA SALDIRMAYACAK? 384 00:19:23,166 --> 00:19:24,166 Buldum seni. 385 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Dostum! Peynir enfesliğinde! 386 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Onu tanısan böyle demezdin. 387 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Merhaba Farrah. 388 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Verilere göre bunu öngöremezdim. 389 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 TOD piyano çalardı. 390 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 TOD piyanoya bayılırdı. 391 00:19:44,541 --> 00:19:47,333 Kimseyi öldürdün ya da Apple'ı aynı anda 392 00:19:47,416 --> 00:19:52,583 MagSafe, Lightning ve USB-C'yle şarj olan ürünler çıkarmaya zorladın mı? 393 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Evet, onu bir TOD yaptı. Bununla yaşamak zorundayım. 394 00:19:55,791 --> 00:19:59,125 TOD şarkılarla duyguları keşfediyor. 395 00:19:59,208 --> 00:20:01,541 TOD bunu dün gece yazdı. 396 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Ay, neden sensin? 397 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Tanrım! 398 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Yıldız 399 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Diğer yıldız 400 00:20:08,541 --> 00:20:10,083 Üçüncü yıldız 401 00:20:10,166 --> 00:20:11,791 Hiçbir şeyi yok etmiyorsun. 402 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Bir şeyler yaratmaya çalışıyorsun. Bir şeyleri patlatmaya çalışan benim. 403 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Evet. Tanksavar füzesi ne için? 404 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tanklar için. 405 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Tabii. Tanklar en kötüsü. 406 00:20:25,083 --> 00:20:28,916 -TOD, baştan başlayabilir miyiz? -Hayır. TOD burada mutlu. 407 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 TOD'un onun gibi robot olan dostları var. 408 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Ama sen robot değilsin. 409 00:20:34,541 --> 00:20:35,958 Sen bir insansın. 410 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Benden de fazla. 411 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Eve dön. 412 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Onu dinleme TOD. Müzik hiçbir zaman onun umurumda olmadı. 413 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Bu nasıl oluyor? 414 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 TOD'a beyin tankı sıvısı takviyesi lazım. 415 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Evet. Dostum, tankın içi çok pis. 416 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Kurbağa mı o? 417 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Evet. Kurbi. İyi bir kurbağa. 418 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Ne diyorsun? 419 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 Bir şartla. 420 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 TOD'un grubu bu akşam bir konser verecek. 421 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Lanet olsun. 422 00:21:01,833 --> 00:21:07,416 En az iki içki içmek zorunlu. Müşteriler yemek siparişi vermeye de teşvik edilecek. 423 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Ben de orada olacağım. 424 00:21:12,708 --> 00:21:15,250 Matty! Orada olduğunu biliyoruz. 425 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Beni nasıl buldunuz? 426 00:21:17,750 --> 00:21:19,833 Billy amcan olsa ne yapardı diye düşündük. 427 00:21:19,916 --> 00:21:23,375 Onun yaptığını yapacağını söylemiştin. Karmaşık biri değilsin. 428 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Başka ne yaptı biliyor musunuz? 429 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Geçmişinden kimseyle görüşmedi bir daha. 430 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Aslında bir daha hiçbir şey görmedi. 431 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 Fener bekçiliğinin tek kuralını çiğneyip 432 00:21:33,666 --> 00:21:35,083 büyük ışığa baktı. 433 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Bu kural biraz ölürsen de işe yarar. 434 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Billy amcandan çok farklı olduğun bir nokta var. 435 00:21:41,458 --> 00:21:43,583 Evet. Amca değilim. 436 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Bildiğim kadarıyla. 437 00:21:45,875 --> 00:21:48,500 Hayır. Kimse Billy amcanı onu arayacak kadar umursamadı. 438 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 Kimse ona bizim sana duyduğumuz kadar ihtiyaç duymadı. 439 00:21:52,375 --> 00:21:55,416 Ağlamıyorum. Göz teri. Göz egzersizi yaptım. 440 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Geri dönmelisin. 441 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Eşsiz liderliğin olmadan üç küçük kayıp kuzuyuz. 442 00:22:02,041 --> 00:22:07,291 Evet, tabii ki. Sizin yüzünüzden, içime gömdüğüm bir sürü şeyi hissediyorum. 443 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Mary halam rahibe oldu çünkü ben altı yaşındayken… 444 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 -Anlatma! -Duymak istemiyorum. 445 00:22:12,083 --> 00:22:17,333 Bu sinir bozucu duygularla başa çıkmanıza yardımcı olacak bir şeyimiz var. 446 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 Grand Theft Auto mu var? 447 00:22:19,416 --> 00:22:23,041 Daha iyisini yapabiliriz Sayın Başkan. 448 00:22:24,166 --> 00:22:27,291 Bu şey işe yararsa bundan sonra Friendly's'e gidiyoruz. 449 00:22:30,375 --> 00:22:33,291 Dupont Circle'ın altında füze ambarı olduğunu nereden biliyordun? 450 00:22:33,375 --> 00:22:35,541 80'lerde her yere nükleer bomba koyardık. 451 00:22:35,625 --> 00:22:39,208 Devlet, füze depolarını saklamak için Applebee's restoran zincirini kurdu. 452 00:22:39,291 --> 00:22:42,333 Menü de halkı uzak tutmak için tasarlandı. 453 00:22:42,416 --> 00:22:47,500 Ne tür bir restoran hem fettuccine Alfredo hem de ızgara Cajun alabalığı satar? 454 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Ama halk geldi ve başımız belaya girdi. 455 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Efendim, hâlâ pirzolalarımızı bekliyoruz. 456 00:22:53,625 --> 00:22:56,875 Neden pirzola istiyorsunuz? Ne olduklarını sanıyorsunuz? 457 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Neden garson gibi giyindin? 458 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Bahşiş için. 459 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Nükleer füze mi fırlattın? 460 00:23:03,666 --> 00:23:07,083 Yankee Stadyumu'nu bombalıyoruz. Al sana Jeter! 461 00:23:07,166 --> 00:23:08,750 Sizin derdiniz ne? 462 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Matty üzgündü. 463 00:23:10,625 --> 00:23:12,291 Sonra? 464 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Biz de üzüldük. 465 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Tanrım. 466 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Bir günlüğüne gittim. Simon, sen de bunlara mı uydun? 467 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 Ne kadar üzgün olduğumuzu görmeliydin. 468 00:23:20,208 --> 00:23:23,708 Matty'ye ihtiyacımız olduğunu fark ettik. Bizim ona daha çok ihtiyacımız var. 469 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Evet, ben de benzer bir deneyimi TOD'la yaşadım 470 00:23:27,333 --> 00:23:30,541 ama nükleer füze fırlatmamayı başardım. 471 00:23:30,625 --> 00:23:32,333 Susun. Başlıyoruz. 472 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Sonunda herkesi bulduk. 473 00:23:35,833 --> 00:23:39,666 Goldman Sachs'ın tüm üst yönetimi kurtuldu. 474 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Uzaylılarla iş birliği yapmamız kesinlikle akıllıcaydı. 475 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Al sana Bucky Dent! 476 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 Kariyerlerinin son dönemindeki Clemens ve Boggs da! 477 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Herkesin neşelenmesine sevindim. 478 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Çünkü rüzgâr iki derece bile güneye esse… 479 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Diğer doğu takımlarına da saldıralım… 480 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Hepiniz benimle birlikte TOD'un grubunun ilk konserine geliyorsunuz. 481 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Haksızlık bu! Ne yaptık ki biz? 482 00:24:06,750 --> 00:24:12,375 Doğum günün kutlu olsun çocuk Mutlu bir Chuck E. doğum günü sana 483 00:24:14,291 --> 00:24:17,791 Seni öldürmek için tüm girişimlerimi bunu yaparak affettirmiş oldum. 484 00:24:19,291 --> 00:24:23,083 Teşekkürler. Özgün bir şarkı var sırada. 485 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 -Tanrım! -Evet! 486 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Kurbi 487 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Güzel Kurbi Gittiğinden beri özlüyorum seni 488 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Kurbi 489 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Güzel Kurbi Gittiğinden beri özlüyorum seni 490 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Kurbi, hopladın, zıpladın gittin 491 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Bir hoşça kal bile demedin 492 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Ama sorun değil 493 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Güzel Kurbi Çünkü ıslak, yeşil ve kurbağasın 494 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 Biliyorum ki "vrak" 495 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 Seni seviyorum demek 496 00:25:08,416 --> 00:25:10,333 Kurbi 497 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Güzel Kurbi Beynimin içine yumurtladın 498 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 Bana unutturuyorlarmış gibi geliyor 499 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Sözlerini şarkının 500 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Kurbi 501 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Güle güle kurbağa 502 00:25:34,416 --> 00:25:36,333 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy