1 00:00:12,000 --> 00:00:14,833 Я знову написав для вас заголовок. 2 00:00:14,916 --> 00:00:15,958 «Міс Нана»? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,458 Моя перша вчителька? 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,875 Вона була зла. Мені це не подобається. 5 00:00:19,958 --> 00:00:22,625 Тут написано: «Місія виконана». 6 00:00:22,708 --> 00:00:27,208 Човен переможено. Вони хотіли з'їсти нас, але скуштували лише моїх кулаків. 7 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 То вони були розчаровані, бо не наїлися кулаком? 8 00:00:30,666 --> 00:00:33,666 -Вони наїлися сповна. -То вони перемогли? 9 00:00:33,750 --> 00:00:34,583 Якби ж то. 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,625 Ті покидьки пішли легким шляхом. 11 00:00:36,708 --> 00:00:40,708 Ми могли б їсти людей, але з першого ж дня я сказав: у жодному разі! 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,708 Отже, домовилися. Влаштуємо парад для нас із Люсі. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,708 Наступне питання: може, їстимемо людей? 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,875 -Господи. -Припиніть це пропонувати! 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,125 Я знаю, людям цікаво, що відбувається між нами з Люсі. 16 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Не дуже. Ми ще не оговталися від подій на човні. 17 00:00:55,458 --> 00:00:58,500 Я бачив, як жінку знудило, і блювота загорілася, 18 00:00:58,583 --> 00:01:01,125 а тоді вогонь поширився, і жінка вибухнула. 19 00:01:01,208 --> 00:01:04,250 Так, ми об'єдналися, щоб усіх врятувати. 20 00:01:04,333 --> 00:01:07,458 Але наші стосунки суто професійні. 21 00:01:07,541 --> 00:01:10,125 Чи будуть вони сексуальними? Гарне питання. 22 00:01:10,208 --> 00:01:14,125 Як і у всіх хороших товаришів по команді, щось між нами є. 23 00:01:14,208 --> 00:01:15,958 Погляньте на Бреді й Гронка. 24 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Важко досягти такої взаємодії не перетнувши межу. 25 00:01:19,291 --> 00:01:21,958 А ще на човні хтось випорожнився кимось. 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,541 Боже, ти досі про це? 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Все скінчено. Я знову герой! Місію виконано! 28 00:01:30,750 --> 00:01:32,541 Як я досі живий? 29 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 Не слухай його. 30 00:01:33,666 --> 00:01:35,166 Це вже в минулому. 31 00:01:41,541 --> 00:01:45,166 МАЛЛІҐАН 32 00:01:45,750 --> 00:01:47,541 Чекай, ти виготовив радіо? 33 00:01:47,625 --> 00:01:51,666 Щоб викликати ще один напад? Я знала, що не можна тобі довіряти. 34 00:01:51,750 --> 00:01:55,708 Ти тричі намагався мене вбити. Вторгнення, та скеля… 35 00:01:55,791 --> 00:01:59,708 -Слухай, я у скруті, Фарро. -Ага, ще поскаржся мені тут. 36 00:01:59,791 --> 00:02:03,250 А я що роблю? Не те щоб я хотів виходити на контакт. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Я мусив. 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,166 Це був мій обов'язок… 39 00:02:06,250 --> 00:02:07,208 Невдаха! 40 00:02:07,291 --> 00:02:09,541 …дотримуватися Кодексу Креґнорпа. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,125 Його постулати вирізняють нас від робочих личинок та євреїф. 42 00:02:13,208 --> 00:02:14,458 Через «ф». Це не те саме. 43 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Ось чому ми маємо поширювати свою вищу свідомість 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 у менш розвинуті світи. 45 00:02:19,583 --> 00:02:22,625 Звучить як виправдання для кровожерливих покидьків. 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,458 Слухай, мені потрібна ця штука, щоб знайти ТОД, 47 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 бо найкращий друг моїх дітей — кіборг-убивця. 48 00:02:29,375 --> 00:02:33,000 Якщо хочеш знайти ТОД, тобі знадобиться моя допомога. 49 00:02:33,083 --> 00:02:36,250 Допомога? Авжеж. Щоб ти обдурив мене ще раз. 50 00:02:36,333 --> 00:02:38,541 Відтоді мої сни стали такими дивними. 51 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 Татку! 52 00:02:43,791 --> 00:02:45,250 Боже, який жах. 53 00:02:45,333 --> 00:02:47,500 -Геть з мого мозку! -Думаєш, я хочу бути тут? 54 00:02:47,583 --> 00:02:51,375 Це радіо було створено кардібійцем для кардібійців. 55 00:02:51,458 --> 00:02:52,708 Типу «нами для нас». 56 00:02:52,791 --> 00:02:54,625 Щоб відстежити сигнал, 57 00:02:54,708 --> 00:02:57,958 потрібні чотири руки та лікоть, що може ось так. 58 00:02:59,125 --> 00:03:01,083 Добре, тоді ти підеш зі мною. 59 00:03:01,166 --> 00:03:02,541 З радістю. 60 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Хоча сьогодні моя черга приймати книжковий клуб. 61 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 У мене є й інші друзі. 62 00:03:09,333 --> 00:03:12,125 Ось ти де. Ти пропустила мою пресконференцію. 63 00:03:12,208 --> 00:03:15,166 Ага. Сьогодні немає настрою вставати з ліжка. 64 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Моя мама так робила днями. Вона була найкращою в цьому. 65 00:03:19,083 --> 00:03:20,916 Здається, я в депресії. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 Чекай, ти дійсно сумуєш? 67 00:03:24,000 --> 00:03:25,833 Чому? Ми всіх врятували. 68 00:03:25,916 --> 00:03:27,375 Ні, не всіх. 69 00:03:27,458 --> 00:03:31,333 Та жінка, Джой. Вона стала супом. Ми не врятували нікого з човна. 70 00:03:31,416 --> 00:03:33,125 Агов, вони були людожерами. 71 00:03:33,208 --> 00:03:35,333 Так, але вони були такими ж, як ми. 72 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Це означає, що ми всі здатні на таке? 73 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 Люди просто погані? 74 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Гаразд, бувай! 75 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 Який сенс у будь-чому? 76 00:03:46,958 --> 00:03:48,333 Ні! І ти теж? 77 00:03:48,416 --> 00:03:51,291 Зазвичай катастрофа з човном — це можливість. 78 00:03:51,375 --> 00:03:53,333 «Мейн», «Лузітанія», Перл-Гарбор. 79 00:03:53,416 --> 00:03:56,541 Коли вибухає човен, ми стаємо божевільно шаленими. 80 00:03:56,625 --> 00:03:59,583 Потім фондовий ринок росте, Філіппіни — наші, 81 00:03:59,666 --> 00:04:01,875 а гетто завалене героїном. 82 00:04:01,958 --> 00:04:02,791 Але я… 83 00:04:03,958 --> 00:04:06,750 -Не маю цього в собі. -Це її слова, але агов! 84 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 Люди на тому судні були моїми людьми. 85 00:04:09,291 --> 00:04:12,041 Справжніми американцями. А тепер вони мертві. 86 00:04:12,625 --> 00:04:15,041 Усі ці виборчі голоси просто зникли. 87 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Чуваче, вони мертві, бо ми надерли їхні людожерські зади! 88 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Ми маємо радіти цьому! 89 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Знаєш, що? Парад. 90 00:04:22,375 --> 00:04:23,791 Указ Президента. 91 00:04:23,875 --> 00:04:29,083 Ви з Люсі плануєте парад перемоги. Сьогодні. Але не під час книжкового клубу. 92 00:04:29,166 --> 00:04:32,125 Аксатракс обрав «Щигля», справді класну книгу. 93 00:04:36,708 --> 00:04:41,291 Я не знала, що це була людина! Я з'їла людину! Боже мій! 94 00:04:41,375 --> 00:04:42,666 Ні, годі з мене. 95 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Що, і ви двоє? 96 00:04:45,208 --> 00:04:46,625 Нам потрібен транспорт. 97 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Ви не будете скиглити щодо лайнера? 98 00:04:49,291 --> 00:04:52,833 Що? Тусити з друзями й дивитися, як помирають люди? 99 00:04:52,916 --> 00:04:53,958 Це було весело! 100 00:04:54,041 --> 00:04:57,250 Я маю знайти ТОД. Це майно армії, тому уряд… 101 00:04:57,333 --> 00:04:59,583 Чекайте, невже це «Зламана стріла»? 102 00:04:59,666 --> 00:05:02,500 Траволта, Слейтер, Малліґан. 103 00:05:02,583 --> 00:05:06,916 Із Самантою Матіс, Делрою Ліндо, Френком Вейлі, Гові Лонґом… 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,750 -Президенте, це нагально. -Генерале Скарпаччіо. 105 00:05:09,833 --> 00:05:12,708 -Присутній. -Я хочу, щоб ви надали ресурси 106 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 для пошукової місії захищеної цілі з заподіянням максимальної шкоди. 107 00:05:16,833 --> 00:05:18,541 А тепер геть із мого літака. 108 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 Гаразд. Я відстежила маячок ТОД. 109 00:05:22,041 --> 00:05:24,666 Він живий? Я принесу компас. У мене є компас! 110 00:05:24,750 --> 00:05:27,458 Ні, його місцеперебування не змінилося, 111 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 отже, він однозначно… 112 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Довго купається після футболу. 113 00:05:31,333 --> 00:05:35,125 Ми відстежили сигнал до торгового центру в Такома-Парк, Меріленд. 114 00:05:35,208 --> 00:05:39,375 -З магазином «Лего»? -Ви — найкраще, що має наша країна. 115 00:05:39,458 --> 00:05:41,541 Я доручаю вам цю місі… 116 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Стійте! Нам потрібна крута назва. 117 00:05:43,666 --> 00:05:46,583 Гаразд, що круто? Операція «Цигарка Зака Морріса»? 118 00:05:46,666 --> 00:05:49,833 -«Брекети, що світяться»? -«Боулінг із Белічиком». 119 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 «Не спати до півночі». 120 00:05:51,083 --> 00:05:54,291 -«Тато каже "Я люблю тебе"». -«Пійманий м'яч». 121 00:05:54,375 --> 00:05:57,916 Операція «Вечірка з піцою та "Мортал комбат"»! 122 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Немає за що! 123 00:06:03,833 --> 00:06:05,208 Тримай, друже! 124 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 Ні, це ти мій герой. 125 00:06:10,208 --> 00:06:12,458 Розчарований! 126 00:06:16,541 --> 00:06:18,583 Ви називаєте це парадом? 127 00:06:18,666 --> 00:06:20,750 На параді мають бути човни-амфібії, 128 00:06:20,833 --> 00:06:23,791 стільки волинок, що нічого не чути, 129 00:06:23,875 --> 00:06:26,666 і Гронк без сорочки, з рукою навколо Бреді, 130 00:06:26,750 --> 00:06:28,708 і ти такий: «Невже це станеться?» 131 00:06:29,791 --> 00:06:30,833 А тепер ти? 132 00:06:30,916 --> 00:06:33,458 Ні! Ти мій Уркель! 133 00:06:33,541 --> 00:06:35,875 На човні я був крутий. 134 00:06:35,958 --> 00:06:37,375 Як чувак зі спорту. 135 00:06:37,458 --> 00:06:38,541 Але цьому кінець. 136 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 Що? Чому ви досі хандрите? 137 00:06:40,833 --> 00:06:42,958 Бо дехто з нас їв людей! 138 00:06:43,041 --> 00:06:44,125 Слухай, Ірстенкай, 139 00:06:44,208 --> 00:06:47,916 їсти людську плоть і сумувати через це — не пов'язані речі. 140 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 -Боже. -Просто забийте на цей човен. 141 00:06:50,750 --> 00:06:55,083 Напад прибульців був значно гіршим за це, і ми оговталися за день. 142 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Про що, в ім'я бога, 143 00:06:57,041 --> 00:06:59,791 тобто його повного імені, Годфрі Чоловіколюбця, 144 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 ви говорите? 145 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 Напад стався місяці тому, і в нас тепер усе чудово. 146 00:07:04,541 --> 00:07:05,666 Я президент. 147 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Ми не оговталися. Усі, кого ми любили, мертві. 148 00:07:08,666 --> 00:07:11,916 Не знаю, що б я робила, якби не пройшла курс Ванни Вайт 149 00:07:12,000 --> 00:07:13,416 «Посмішка крізь агонію». 150 00:07:13,500 --> 00:07:18,000 Іспитом була 15-хвилинна розмова з Петом Саджаком! 151 00:07:18,083 --> 00:07:22,083 -І ти щодня бачив, як я плачу. -Я думав, це через мої шпильки. 152 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 Моє обличчя не видає емоцій через омертвіння тканин, 153 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 але я досі оплакую свого друга Фредді, 154 00:07:28,041 --> 00:07:30,541 який готував найкраще барбекю в Вашингтоні. 155 00:07:31,500 --> 00:07:35,583 Фредді, однозначно заявляю: я люблю твоє барбекю так само сильно, 156 00:07:35,666 --> 00:07:37,958 як твою просту життєву мудрість. 157 00:07:38,041 --> 00:07:42,291 Наша дружба, мабуть — це єдина чиста річ у цьому брудному місті. 158 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Яке в мене прізвище? 159 00:07:45,791 --> 00:07:50,125 Пане, якщо ви думаєте, що все пережили, то ви в запереченні. 160 00:07:50,208 --> 00:07:53,000 Гаразд. У житті всяке буває. 161 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 Якщо це щось, про що ти не хочеш думати — просто приховай це. 162 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 Так роблять усі Малліґани. 163 00:07:58,500 --> 00:08:01,041 Окрім дядька Біллі. 164 00:08:01,125 --> 00:08:04,458 Невже ніхто не розповість про свої справжні почуття? 165 00:08:04,541 --> 00:08:05,916 Без тітки Агнес… 166 00:08:06,000 --> 00:08:09,083 О, прекрасно, Біллі хоче поговорити. 167 00:08:09,166 --> 00:08:11,041 Це поверне її до життя. 168 00:08:13,125 --> 00:08:16,625 Ось чому я став наглядачем маяка. Щоб утекти від вас. 169 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Ну і йди до свого тупого маяка! 170 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 Так і зроблю! Піду прямо зараз! 171 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 Гаразд, друже, бувай. 172 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Ні, сам бувай! 173 00:08:27,958 --> 00:08:31,791 -Оце так придушені емоції. -Тобі б ще тоді до психолога сходити. 174 00:08:31,875 --> 00:08:34,500 Я б порадив свого, але він, мабуть, вже мертвий. 175 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 І він спеціалізувався на смоктанні пальців. 176 00:08:36,583 --> 00:08:39,541 Дуже дякую, але в мене була власна психотерапія. 177 00:08:39,625 --> 00:08:43,875 Коли в дитинстві в мене були почуття, типу, коли я злий, чи плакальні, 178 00:08:43,958 --> 00:08:46,500 або ті, коли ти відвідуєш батька у в'язниці, 179 00:08:46,583 --> 00:08:48,500 а він уже три місяці як вийшов, 180 00:08:48,583 --> 00:08:51,458 то я позбувався їх, граючи в «Grand Theft Auto». 181 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 «GTA 3» відбувалося в місті, що було точно як Нью-Йорк. 182 00:08:54,875 --> 00:08:59,458 Включаючи стадіон «Янкі». І я відривався на ньому на повну. 183 00:09:00,541 --> 00:09:01,666 Ось тобі, Джетере! 184 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Ти відстій, Штайнбреннере! 185 00:09:03,958 --> 00:09:07,333 Ріверо, ти класний хлопець, проти тебе я нічого не маю. 186 00:09:07,416 --> 00:09:09,208 Пане, інші теж хочуть пограти. 187 00:09:09,291 --> 00:09:10,708 Кого це ти звеш «паном»? 188 00:09:10,791 --> 00:09:16,541 Так, це нездорово. Тато якось замкнув мене в льоху, бо я склав білизну сестри. 189 00:09:16,625 --> 00:09:17,750 Це ви хворі! 190 00:09:17,833 --> 00:09:19,791 Ви одержимі минулим. 191 00:09:19,875 --> 00:09:23,708 Зробіть так, як я. Сховайте свої почуття і будьте щасливі. 192 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Метті, якщо тобі треба поговорити… 193 00:09:26,041 --> 00:09:30,291 Про що? Як моя мама була іншою жінкою один рік, і ніхто на це не зважав? 194 00:09:30,375 --> 00:09:34,333 Як тітка Вів у «Принці з Беверлі-Гіллз»? Це значить, що я Вілл Сміт! 195 00:09:34,416 --> 00:09:35,666 Це було щось хороше! 196 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 Знаєте, сьогодні гарний день, і я не дам його зіпсувати. 197 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Геть з мого кабінету! І її теж заберіть. 198 00:09:45,416 --> 00:09:49,500 Авжеж. Витягніть Фабію, як мішок зі смачними спагеті. 199 00:09:49,583 --> 00:09:53,500 Я знаю, що я посміховисько для вас, але для мене це по-справжньому. 200 00:09:56,708 --> 00:10:02,083 З такою швидкістю ми маємо досягти мертвого мозку ТОД за вісім годин. 201 00:10:02,166 --> 00:10:04,125 Хіба що ти ведеш нас у пастку. 202 00:10:04,208 --> 00:10:05,708 Передушую? 203 00:10:05,791 --> 00:10:08,458 Я прошу тебе видавити мою флермпову залозу. 204 00:10:08,541 --> 00:10:10,833 У мене зайняті руки, і якщо вона… 205 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Чудово, тепер це бігатиме там. 206 00:10:15,583 --> 00:10:20,083 А ще, перепрошую? Чому ти думаєш, що я веду тебе в пастку? 207 00:10:20,166 --> 00:10:24,083 Бо ти любиш брехати мені в обличчя, намагаючись вбити мене. 208 00:10:24,166 --> 00:10:28,250 Фарро, я стараюся для тебе. Я не мав розповідати тобі про радіо. 209 00:10:28,333 --> 00:10:32,125 О, так. Одна послуга звісно ж компенсує супергеноцид. 210 00:10:32,208 --> 00:10:34,291 Я думав, люди вірять у другий шанс. 211 00:10:34,375 --> 00:10:37,583 Навіть після того, як Фредді Принц-молодший зізнався Рейчел Лі Кук 212 00:10:37,666 --> 00:10:38,625 що це було парі. 213 00:10:38,708 --> 00:10:41,958 Так, вона мала б знати. Вона була ніби пес в окулярах. 214 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Я вчена. Я вірю в дані. Візьми ТОД-209. 215 00:10:45,541 --> 00:10:49,166 Двісті вісім інших ТОД з'їхали з глузду та знищили себе, 216 00:10:49,250 --> 00:10:51,375 тож я знаю, що в кінці цієї подорожі 217 00:10:51,458 --> 00:10:54,625 нас чекає гнилий мозок всередині іржавого робота, 218 00:10:54,708 --> 00:10:58,750 у торговому центрі, де підлітки якось зіштовхнули мене з ескалатора. 219 00:10:58,833 --> 00:11:00,833 Я падала 45 хвилин. 220 00:11:00,916 --> 00:11:05,250 ЕСКАЛАТОР СТЯГНУВ ОДЯГ З БАБЦІ 221 00:11:05,333 --> 00:11:08,083 Ай! Боже! Ніхто мені не допоможе? 222 00:11:08,583 --> 00:11:10,166 Ні! Мої штани. 223 00:11:10,250 --> 00:11:13,250 Ну ось. Ось і все. 224 00:11:13,333 --> 00:11:16,875 І в мене досить даних, щоб знати, що тобі не можна довіряти. 225 00:11:16,958 --> 00:11:17,958 Як холодно. 226 00:11:18,041 --> 00:11:20,458 Ні, це «навчання на отриманому досвіді». 227 00:11:20,541 --> 00:11:24,708 Завдяки йому я не торкаюся гарячої плити і не зроблю фотосесію вагітною в зоопарку. 228 00:11:24,791 --> 00:11:27,750 -Я не хочу знати… -Їм довелося заморити лева. 229 00:11:29,375 --> 00:11:31,041 Пане, ми говорили… 230 00:11:31,125 --> 00:11:34,583 Ні! Ваше говоріння вже зіпсувало мій парад. 231 00:11:34,666 --> 00:11:36,250 І ви не зіпсуєте мені це. 232 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 Метті, ми не разом, але ти можеш знайти собі справжню дівчину. 233 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 Раджу нагріти у мікрохвильовці. 234 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Це модель для мого пам'ятника. 235 00:11:45,208 --> 00:11:48,833 Двічі рятуєш людство — отримуєш пам'ятник. Це нове правило. 236 00:11:48,916 --> 00:11:50,958 Трохи абстрактний, як на мене. 237 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Я люблю статуї білошкірих на конях. 238 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 -Самцях-конях. -Це ще незавершена робота! 239 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 Саму статую робитиме професіонал, як жінка, 240 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 що звела «Дорогу каченятам» у Бостоні. 241 00:12:01,208 --> 00:12:04,583 Мама-качка няньчила мене, поки батьки ходили на собачі перегони. 242 00:12:04,666 --> 00:12:08,166 -Ця пані точно не жива. -І тому ми тут. 243 00:12:08,250 --> 00:12:12,458 Ми знаємо, що ти любиш Бостон, але ж ти маєш знати, що він зник, так? 244 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 Звісно ні. 245 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Бостон переживав гірші речі, ніж якийсь напад. 246 00:12:16,333 --> 00:12:18,708 Пам'ятаєте затоплення патокою в 1919? 247 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Чи акцент Джека Ніколсона у «Відступниках»? 248 00:12:21,375 --> 00:12:24,291 Тож так, з Бостоном, мабуть, усе гаразд. 249 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Боже. 250 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 Метті, коли я вперше програла конкурс, я не змирилася. 251 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Як дівчина з Перампа могла стати Міс Невадою? 252 00:12:31,583 --> 00:12:34,250 Якщо ви глухі, мова жестів — це не талант. 253 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 Якщо розповідатимеш ще раз, можеш це не повторювати. 254 00:12:37,416 --> 00:12:39,041 Я не змирилася з програшем. 255 00:12:39,125 --> 00:12:42,708 Я зробила собі стрічку й вінець і відкривала торгові центри. 256 00:12:42,791 --> 00:12:47,041 Цей торговий центр не відкриється, доки Міс Невада так не скаже! 257 00:12:48,625 --> 00:12:51,583 Я просто кажу, що якщо ти не приймеш правду, 258 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 то збожеволієш. 259 00:12:52,833 --> 00:12:56,333 Тобі треба прийняти факти, синку. Прибульці знищили все. 260 00:12:56,416 --> 00:12:59,250 Включно з фермою, яка була в моїй сім'ї поколіннями. 261 00:12:59,333 --> 00:13:02,250 Окрім кількох років після Громадянської війни. 262 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Гаразд. Ти нас не послухаєш, тож ми тобі дещо покажемо. 263 00:13:06,166 --> 00:13:08,375 Те, як ти рухаєш стегнами при ходьбі? 264 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Ні, не це! 265 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Ні. 266 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Прибульці. 267 00:13:17,708 --> 00:13:19,500 Вони його підірвали! 268 00:13:20,000 --> 00:13:23,125 Море недавно винесло це на берег. Ми не хотіли казати. 269 00:13:23,208 --> 00:13:24,541 Тобі й так було важко. 270 00:13:24,625 --> 00:13:27,041 Але тепер, коли ми знаємо, що це не так… 271 00:13:27,125 --> 00:13:30,458 «Зеленого монстра» знищили зелені монстри! 272 00:13:30,541 --> 00:13:32,666 Як вони могли зробити таке зі своїм? 273 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Знаю, це боляче, але це для вашого ж блага. 274 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Бостона немає. 275 00:13:37,708 --> 00:13:38,833 Звісно що так! 276 00:13:38,916 --> 00:13:43,375 Його, мабуть, підірвали першим. Це світовий центр освіти та інновацій. 277 00:13:43,458 --> 00:13:46,833 З нічним життям, яке багато чим цікавіше, ніж у Нью-Йорку. 278 00:13:46,916 --> 00:13:50,833 Бо транспорт перестає ходити о першій, але бари працюють до другої, 279 00:13:50,916 --> 00:13:55,541 тож ти не можеш дістатися додому й вимушений продовжувати пити! 280 00:13:56,375 --> 00:13:58,875 Так, це добре, Метті. Випусти це. 281 00:13:58,958 --> 00:14:00,791 Моє дитинство було жахіттям! 282 00:14:00,875 --> 00:14:03,291 Я ходив у католицьку школу в Чарльзтауні, 283 00:14:03,375 --> 00:14:07,541 де черниці насправді були озброєними грабіжниками в масках черниць. 284 00:14:07,625 --> 00:14:14,041 А коли мама зникала, тато казав: «Синку, тепер ти головна жінка в будинку». 285 00:14:14,125 --> 00:14:16,791 А потім він сміявся разом із моїми сестрами. 286 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 А тепер вони мертві 287 00:14:20,166 --> 00:14:23,250 й мені немає кого звинувачувати у своїх проблемах. 288 00:14:23,333 --> 00:14:28,625 Тож тепер це моя провина, що я відмовився від стипендії на навчання в «BC», 289 00:14:28,708 --> 00:14:32,250 бо думав, що це щось про комікс про печерних людей. 290 00:14:34,375 --> 00:14:38,875 А ще, коли я був немовлям, мама залишала мене в пожежників, 291 00:14:38,958 --> 00:14:42,583 а ті підкидали мене іншим пожежникам. 292 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Досить як на один день. 293 00:14:45,583 --> 00:14:48,708 Так, варто засунути корок назад у цю пляшку. 294 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 Надто пізно! 295 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 Я відчуваю всі почуття! 296 00:14:51,666 --> 00:14:53,416 І це ви зробили це зі мною. 297 00:14:53,500 --> 00:14:57,083 Тепер я знаю, що відчував дядько Біллі. Ось чому він втік 298 00:14:57,166 --> 00:14:59,875 і збрехав про кваліфікацію наглядача маяка, 299 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 чим викликав кілька корабельних катастроф. 300 00:15:02,916 --> 00:15:04,375 Чекай, ти куди? 301 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Я втікаю! 302 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 І я більше ніколи не хочу бачити вас, придурків! 303 00:15:12,416 --> 00:15:13,666 БУДЬМО 304 00:15:13,750 --> 00:15:19,375 Норм! 305 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Ваша черга, докторе Б. 306 00:15:21,500 --> 00:15:22,541 Гаразд. 307 00:15:22,625 --> 00:15:24,875 Я бачу… 308 00:15:24,958 --> 00:15:27,583 Щось спалене Аксатраксом 309 00:15:27,666 --> 00:15:31,541 згідно з його благородним Кодексом Міпморпа, чи як там. 310 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Попіл у формі дитини на гойдалці? 311 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Так, точно. 312 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 Чекайте. Сигнал рухається. 313 00:15:38,916 --> 00:15:41,791 Це означає, що ТОД рухається? Він що, живий? 314 00:15:41,875 --> 00:15:43,041 От дідько. 315 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 Зупини авто. 316 00:15:47,000 --> 00:15:48,916 Що, заради повного імені бога, 317 00:15:49,000 --> 00:15:51,458 Годзорпа Жуколюбця, ти робиш? 318 00:15:51,541 --> 00:15:56,500 -Якщо ТОД живий, то доведеться його вбити. -Поклади цю круту зброю на місце негайно, 319 00:15:56,583 --> 00:15:58,458 щоб я міг погратися з нею. 320 00:15:58,541 --> 00:16:00,875 Двісті вісім ТОД убили себе. 321 00:16:00,958 --> 00:16:04,250 Я сподівалася, що цей зробив це швидко, бо ті, що ні, 322 00:16:04,333 --> 00:16:06,000 викликали багато руйнувань. 323 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Ми приховували це роками. 324 00:16:07,958 --> 00:16:11,875 Відключення світла в Нью-Йорку у 2003. Лісові пожежі в Каліфорнії. 325 00:16:11,958 --> 00:16:14,416 Переплутаний конверт на Оскарі у 2017. 326 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 То ти просто підірвеш його? І навіть не даси йому шансу? 327 00:16:28,000 --> 00:16:31,375 -Двісті вісім інших… -Ти лицемірка! 328 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 Я використовував Кодекс Креґнорпа, щоб виправдати погані вчинки? 329 00:16:34,666 --> 00:16:37,000 Ну, то дані — це твій Кодекс Креґнорпа. 330 00:16:37,083 --> 00:16:41,750 Виправдання для легкого шляху. Виправдання, щоб не давати другого шансу. 331 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 Бо цифри кажуть, що ти, можливо, постраждаєш. 332 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Боже мій, ТОД — лише робот. 333 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 Ні, це ти робот. 334 00:16:48,416 --> 00:16:50,666 -Овва. -Так, непогане відчуття. 335 00:16:50,750 --> 00:16:54,208 Якщо хочеш убити ТОД, то доведеться пройди крізь нас. 336 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Двох високопоставлених генералів з… 337 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Чому ти щоразу робиш саме це? 338 00:17:05,875 --> 00:17:10,125 Ти не знайдеш його без радіо. А ти не зможеш користуватися ним 339 00:17:10,208 --> 00:17:11,750 без моїх рук. Так. Гаразд. 340 00:17:14,166 --> 00:17:16,625 Боже. Невже Метті досі не повернувся? 341 00:17:16,708 --> 00:17:20,416 Ні. І вгадай, що я зробив, маючи в руках усю владу? 342 00:17:20,500 --> 00:17:21,375 Нічого! 343 00:17:21,458 --> 00:17:23,083 Навіть не «анічогісінько». 344 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Я щось хвилююся за нього. 345 00:17:24,791 --> 00:17:26,375 А щодо мене? 346 00:17:26,458 --> 00:17:29,583 Я останній республіканець. Партія помре разом зі мною. 347 00:17:29,666 --> 00:17:32,208 А також таємна мова, якою я говорю з мамою. 348 00:17:32,291 --> 00:17:34,750 Тіпата. Дісамей петапей. 349 00:17:36,375 --> 00:17:39,083 -Я почуваюся так само. -Я думав, ти подушки! 350 00:17:39,166 --> 00:17:41,125 Я думала, це собака їсть шинку. 351 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Я все думаю, як прибульці спалили Роберта Каро, 352 00:17:44,166 --> 00:17:47,791 коли він якраз писав: «Отже, Ліндон Джонсон був…» 353 00:17:47,875 --> 00:17:50,041 Ким? Ми ніколи не дізнаємося! 354 00:17:51,083 --> 00:17:52,416 Добре що Метті не тут, 355 00:17:52,500 --> 00:17:56,416 і мені не треба десять хвилин переконувати його, що це був стілець. 356 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 Ви ж мені вірите? 357 00:17:57,583 --> 00:17:59,916 Пам'ятаєш, як це було востаннє? 358 00:18:00,000 --> 00:18:02,208 Наказую зупинитися й дати понюхати! 359 00:18:02,291 --> 00:18:05,791 Виконавча влада забезпечує дотримання законів, 360 00:18:05,875 --> 00:18:07,208 тож ти зобов'язаний! 361 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 Ти вивчив це лише через пукання? 362 00:18:09,500 --> 00:18:12,916 Те засідання було депресивним. Доктор Браун розповідала, 363 00:18:13,000 --> 00:18:15,083 що «Дасані» руйнує наші геніталії. 364 00:18:15,166 --> 00:18:17,583 Але ми сміялися. Через Метті. 365 00:18:17,666 --> 00:18:20,250 Він уміє підняти настрій своїми витівками. 366 00:18:20,333 --> 00:18:24,041 Не кажучи вже про його дурощі. А також блазнювання. 367 00:18:24,125 --> 00:18:27,625 Я часто сиділа з дітьми. У подяку чоловіки купували мені ті ж парфуми, 368 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 що й дружинам. 369 00:18:28,625 --> 00:18:31,250 За Метті треба доглядати як за малою дитиною. 370 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Неможливо думати про свої проблеми, слідкуючи, щоб дитина не впала зі сходів. 371 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Точно! З Метті все саме так. 372 00:18:38,666 --> 00:18:40,416 Чуваче! З Новим роком! 373 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Зараз травень. 374 00:18:42,250 --> 00:18:44,166 Тоді чому я так одягнений? 375 00:18:45,500 --> 00:18:47,083 О, ні! Чому? 376 00:18:47,166 --> 00:18:51,416 Він відволікає нас від того, наскільки жахливим стало життя. 377 00:18:52,125 --> 00:18:53,000 О, ні! 378 00:18:53,583 --> 00:18:57,708 Отже, цей бовдур таки корисний. Попри те, що в нього в голові пусто. 379 00:18:57,791 --> 00:18:59,250 Так, був, 380 00:18:59,333 --> 00:19:00,958 доки ми його не зламали. 381 00:19:01,041 --> 00:19:03,250 То треба знайти його і полагодити. 382 00:19:03,333 --> 00:19:04,666 Як Джеральда Форда, 383 00:19:04,750 --> 00:19:07,958 коли він випав з одного гелікоптера в лопаті іншого. 384 00:19:10,666 --> 00:19:12,583 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР ТАКОМА-ПАРК 385 00:19:18,041 --> 00:19:20,000 ЧОМУ ПРИБУЛЬЦІ НІКОЛИ НЕ НАПАДУТЬ НА ЗЕМЛЮ 386 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Знайшла. 387 00:19:30,416 --> 00:19:33,125 Боже! Сир-тастично. 388 00:19:33,208 --> 00:19:35,750 Ти б так не казав, якби знав її. 389 00:19:35,833 --> 00:19:37,541 Привіт, Фарро. 390 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Гаразд, такого дані не передбачали. 391 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 ТОД грав на піаніно. 392 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 ТОД любив піаніно. 393 00:19:44,541 --> 00:19:49,083 Ти нікого не вбивав? Не змушував «Apple» одночасно випустити продукти, 394 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 в яких різні зарядні роз'єми? 395 00:19:52,666 --> 00:19:55,708 Так. У цьому винен ТОД. І я маю з цим жити. 396 00:19:55,791 --> 00:19:59,083 ТОД просто вивчає почуття через пісні. 397 00:19:59,166 --> 00:20:01,541 ТОД написав цю учора. 398 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 Місяць, чому ти? 399 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Боже мій. 400 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 Зірка 401 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Інша зірка 402 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Третя зірка 403 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 Ти нічого не руйнуєш. 404 00:20:11,875 --> 00:20:15,791 Ти намагаєшся щось створити. Це я намагаюся щось підірвати. 405 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 Так. Навіщо тобі протитанкова ракета? 406 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Проти танків. 407 00:20:21,333 --> 00:20:23,583 Звісно. Танки жахливі. 408 00:20:25,083 --> 00:20:26,666 ТОД, почнемо спочатку? 409 00:20:26,750 --> 00:20:28,916 Ні. ТОД щасливий тут. 410 00:20:29,000 --> 00:20:31,916 У ТОД тепер є друзі. Друзі-роботи. 411 00:20:32,000 --> 00:20:34,458 Але ти не робот. 412 00:20:34,541 --> 00:20:35,750 Ти людина. 413 00:20:36,833 --> 00:20:38,166 Більшою мірою, ніж я. 414 00:20:38,250 --> 00:20:39,458 Тож ходімо додому. 415 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Не слухай її, ТОД. Їй завжди було начхати на музику. 416 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 Так, як це можливо? 417 00:20:46,291 --> 00:20:48,833 ТОД не завадила б свіжа рідина для мозку. 418 00:20:48,916 --> 00:20:51,250 Так. Там доволі брудно, друже. 419 00:20:51,333 --> 00:20:52,375 Це що, жаба? 420 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Так. Це Фроггі. Він крутий. 421 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 То що скажеш? 422 00:20:56,416 --> 00:20:57,958 За однієї умови. 423 00:20:58,041 --> 00:21:00,666 Гурт ТОД сьогодні виступає. 424 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Чорт забирай. 425 00:21:01,833 --> 00:21:03,833 Мінімальне замовлення — два напої, 426 00:21:03,916 --> 00:21:07,416 але власники наполегливо просять також замовляти страви. 427 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Гаразд, я прийду. 428 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Метті! Ми знаємо, що ти там! 429 00:21:16,208 --> 00:21:19,833 -Як ви мене знайшли? -Подумали, що ти зробиш як дядько Біллі. 430 00:21:19,916 --> 00:21:23,375 Бо ти сказав, що зробиш як дядько Біллі. Ти проста людина. 431 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 Знаєш, що ще він зробив? 432 00:21:25,125 --> 00:21:28,500 Він більше ніколи не бачив нікого зі свого минулого. 433 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 Взагалі-то, він більше нічого не бачив, 434 00:21:31,208 --> 00:21:35,083 бо порушив єдине правило наглядача — не дивитися на велике світло. 435 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Це правило також корисне, якщо трохи померти. 436 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 Метті, ти дечим відрізняєшся від дядька Біллі. 437 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Так, я не дядько. 438 00:21:43,666 --> 00:21:45,083 Наскільки мені відомо. 439 00:21:45,875 --> 00:21:46,708 Ні. 440 00:21:46,791 --> 00:21:51,000 Ніхто не шукав дядька Біллі. Він нікому не був потрібен так, як ти нам. 441 00:21:52,375 --> 00:21:55,416 Я не плачу. Це піт з очей. Я щойно тренував їх. 442 00:21:55,500 --> 00:21:57,541 Ви маєте повернутися, пане. 443 00:21:57,625 --> 00:22:01,958 Без вашого унікального лідерства ми лише троє ягнят, що загубилися. 444 00:22:02,041 --> 00:22:05,125 Так, звісно. Просто через вас я відчуваю багато чого, 445 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 що давно глибоко поховав у собі. 446 00:22:07,375 --> 00:22:10,541 Наприклад, тітка Мері стала черницею, бо коли мені було шість… 447 00:22:10,625 --> 00:22:12,000 -Годі! -Я не хочу знати. 448 00:22:12,083 --> 00:22:13,833 Пане, думаю, у нас є дещо, 449 00:22:13,916 --> 00:22:17,333 що допоможе вам впоратися з цими набридливими емоціями. 450 00:22:17,416 --> 00:22:18,583 «Grand Theft Auto»? 451 00:22:19,541 --> 00:22:23,041 Гадаю, навіть дещо краще, пане Президенте. 452 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Чуваче, якщо це спрацює, то після цього ми йдемо святкувати. 453 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 Звідки ти знав, що під Дюпонт-сьоркл є ракети? 454 00:22:33,250 --> 00:22:35,541 У 80-х ми ставили ракети майже всюди. 455 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 Уряд створив ресторани «Еплбі» лише щоб сховати ракетні шахти. 456 00:22:39,333 --> 00:22:42,208 Меню було розроблене так, щоб відвертати людей. 457 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Хто водночас готуватиме і фетучіні Альфредо, 458 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 і смажену райдужну форель? 459 00:22:47,583 --> 00:22:50,500 Але люди почали приходити, і це була халепа. 460 00:22:50,583 --> 00:22:53,541 Шановний, ми досі чекаємо на наші риблети. 461 00:22:53,625 --> 00:22:56,625 Але чому ви їх хочете? Звідки вам знати, що це таке? 462 00:22:58,291 --> 00:23:00,708 Чому ти був одягнутий як офіціантка? 463 00:23:00,791 --> 00:23:01,708 Заради чайових. 464 00:23:01,791 --> 00:23:03,583 Ви запустили ядерну ракету? 465 00:23:03,666 --> 00:23:07,125 Так, ми підриваємо стадіон «Янкі». Ось тобі, Джетере! 466 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 Що з вами не так? 467 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Ну, Метті було сумно. 468 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 І? 469 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Нам теж було сумно. 470 00:23:13,916 --> 00:23:14,750 Боже мій. 471 00:23:14,833 --> 00:23:18,250 Залишила вас на один день… Саймоне, ти брав у цьому участь? 472 00:23:18,333 --> 00:23:20,791 Нам було дуже сумно. А тоді ми зрозуміли, 473 00:23:20,875 --> 00:23:23,708 що нам потрібен Метті. Може, більше, ніж ми йому. 474 00:23:23,791 --> 00:23:27,250 Так, у мене був практично такий самий досвід з ТОД, 475 00:23:27,333 --> 00:23:30,666 і якимось чином мені вдалося не запустити ядерну зброю. 476 00:23:30,750 --> 00:23:32,333 Замовкніть. Зараз бахне. 477 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Нарешті всіх знайшли. 478 00:23:35,833 --> 00:23:39,416 Усе вище керівництво «Голдман сакс» вижило. 479 00:23:40,166 --> 00:23:43,500 Добре, що ми колаборували з прибульцями. 480 00:23:46,458 --> 00:23:47,833 Відсмокчи, Бакі Дент! 481 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 А також Клеменс і Богс у останніх частинах своїх кар'єр! 482 00:23:51,666 --> 00:23:54,125 Добре, я рада, що всі підбадьорилися. 483 00:23:54,208 --> 00:23:57,250 Бо якби вітер віяв хоч на два градуси південніше… 484 00:23:57,333 --> 00:23:59,666 Залишилося знищити решту Східної ліги. 485 00:23:59,750 --> 00:24:03,750 Ні! Ви всі йдете зі мною на перший концерт гурту ТОД. 486 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Нечесно! Що ми зробили? 487 00:24:06,708 --> 00:24:12,375 З днем народження, дитино Чакі народження тебе 488 00:24:14,291 --> 00:24:17,416 Це компенсує всі ті рази, коли я намагався тебе вбити. 489 00:24:19,291 --> 00:24:22,875 Дякую. Наступна пісня власна. 490 00:24:23,916 --> 00:24:25,750 -Боже мій. -Так, ТОД! 491 00:24:25,833 --> 00:24:27,583 Фроггі 492 00:24:28,291 --> 00:24:33,333 Милий Фроггі Тепер, коли тебе немає, я сумую за тобою 493 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Фроггі 494 00:24:39,416 --> 00:24:44,666 Милий Фроггі Тепер, коли тебе немає, я сумую за тобою 495 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 Фроггі пострибав, ти пострибав геть 496 00:24:48,291 --> 00:24:52,125 Навіть не попрощавшись 497 00:24:52,916 --> 00:24:54,625 Але це нічого 498 00:24:54,708 --> 00:25:00,000 Милий Фроггі Бо ти вологий, зелений і жаба 499 00:25:00,083 --> 00:25:04,125 І я знаю, що «ква-ква» означає 500 00:25:04,208 --> 00:25:07,333 «Я люблю тебе» 501 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Фроггі 502 00:25:10,416 --> 00:25:15,625 Милий Фроггі Ти відклав яйця в мій мозок 503 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 І, здається Вони змушують мене забути 504 00:25:19,125 --> 00:25:23,250 Як блурм флурм блурм блурм флурм 505 00:25:23,916 --> 00:25:27,083 Фроггі 506 00:25:27,583 --> 00:25:32,333 Прощавай, жабо 507 00:25:32,416 --> 00:25:36,333 Переклад субтитрів: Данило Добровольський