1
00:00:10,813 --> 00:00:13,047
Чёрт, ну и жара, парни.
Я больше не могу.
2
00:00:13,141 --> 00:00:14,602
Ещё немного, и сдохну прямо здесь.
3
00:00:14,626 --> 00:00:23,626
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
4
00:00:41,600 --> 00:00:45,240
Нового директора архива назначат на следующей неделе.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,360
- Правда?
- Правда.
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,934
- Вам очень тяжело?
- Нет, почему?
7
00:00:49,997 --> 00:00:53,770
Ведь его назначаю не я.
- Я не об этом...
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,652
ГайЯр много для вас значил.
9
00:00:56,708 --> 00:00:59,375
Его место вакантно, ведь он умер.
10
00:00:59,400 --> 00:01:03,273
Мы, кажется, недалеко от магазина ТанАки.
11
00:01:03,298 --> 00:01:06,003
Зайдём поздороваемся?
- Здороваться в магазине?
12
00:01:06,603 --> 00:01:09,643
Я хожу за покупками в понедельник.
А сегодня вторник.
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,104
- Точно.
- Как-то раз я ходила за покупками во вторник
вместе с вами.
14
00:01:13,129 --> 00:01:16,360
Но это был один-единственный раз.
15
00:01:23,640 --> 00:01:25,840
- Ну, что тут?
- Наконец.
16
00:01:26,480 --> 00:01:28,480
Жара-то какая!
17
00:01:28,800 --> 00:01:33,659
Умер в результате кровотечения.
Ну и плюс горячая вода.
18
00:01:33,792 --> 00:01:35,735
Возможно, чтобы снять болевые ощущения.
19
00:01:35,760 --> 00:01:37,791
Но на это потребовалось время.
20
00:01:37,838 --> 00:01:41,198
- Возможно, убийца хотел ему что-то сказать.
- Несомненно.
21
00:01:43,880 --> 00:01:45,800
- Да.
- Вот.
22
00:01:47,120 --> 00:01:48,903
О, чёрт!
23
00:01:49,247 --> 00:01:51,680
Ему отрубили палец.
- Который не нашли.
24
00:01:52,000 --> 00:01:54,387
- Что значит "не нашли"?
- ЮбицУмэ.
25
00:01:54,700 --> 00:01:57,220
- Что?
- Мне вас очень не хватало, мадемуазель НИльсен.
26
00:01:57,637 --> 00:02:01,629
А можно подробнее об этом мицу-как его там-биши?
27
00:02:01,680 --> 00:02:06,207
Безусловно. ЮбицУмэ.
Это по-японски, доктор ФурньЕ.
28
00:02:06,473 --> 00:02:08,073
Улики указывают на то,
29
00:02:08,098 --> 00:02:10,400
что палец он отрубил себе сам.
30
00:02:10,720 --> 00:02:12,960
Ритуал, принятый у якудзы.
31
00:02:12,984 --> 00:02:16,184
- Японской мафии.
- Так он был якудза?
32
00:02:16,265 --> 00:02:19,139
Нет, у представителей якузды
тела покрыты татуировками.
33
00:02:19,202 --> 00:02:22,108
А у жертвы их ни одной.
34
00:02:23,360 --> 00:02:25,560
- Простите, господа.
35
00:02:25,880 --> 00:02:27,080
Господа.
36
00:02:29,867 --> 00:02:31,444
"ЮбицумЭ"
37
00:02:31,469 --> 00:02:33,742
означает отрубание фаланги пальца.
38
00:02:33,821 --> 00:02:35,781
- Понятно.
- Палец значения не имеет.
39
00:02:36,008 --> 00:02:39,448
- Он мёртв. Мерять ему температуру бесполезно.
- Это для воды.
40
00:02:40,200 --> 00:02:43,586
- Что здесь произошло?
- Понятия не имею.
41
00:02:43,611 --> 00:02:46,564
Как всегда по утрам мы сопровождали господина КимУру.
42
00:02:46,588 --> 00:02:49,172
Потом - провал.
43
00:02:49,197 --> 00:02:51,015
Только помню, как теряю сознание.
44
00:02:51,040 --> 00:02:52,836
В каком часу это было?
45
00:02:52,861 --> 00:02:56,680
Не знаю, в девять. Максимум девять тридцать.
46
00:02:56,719 --> 00:02:59,952
Месье, никому не входить.
47
00:02:59,977 --> 00:03:01,734
- Пропустите.
- Вы родственник?
48
00:03:01,759 --> 00:03:04,375
Можно сказать и так. Я его защищал.
49
00:03:04,399 --> 00:03:06,399
Но вот его телохранители.
50
00:03:06,520 --> 00:03:09,160
Они на службе пару недель,
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,375
а я был при нём всегда.
52
00:03:11,400 --> 00:03:13,493
Капитан Кост,
53
00:03:13,517 --> 00:03:16,431
видите?
Этот месье - настоящий якудза.
54
00:03:24,160 --> 00:03:26,209
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
55
00:03:26,984 --> 00:03:28,357
САру МОртенсен,
56
00:03:29,787 --> 00:03:31,787
ЛОлу ДевЭр
57
00:03:32,067 --> 00:03:34,067
и БенуА МишЕля в сериале
58
00:03:34,303 --> 00:03:36,303
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
59
00:03:36,327 --> 00:03:38,327
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
60
00:03:46,348 --> 00:03:48,348
Астрид и Рафаэлла.
61
00:04:07,986 --> 00:04:09,986
2-й сезон, 2-я серия. ИрезУми.
62
00:04:14,320 --> 00:04:15,320
Спасибо.
63
00:04:15,640 --> 00:04:19,663
Теперь отец отпускает вас одну?
- Теперь я это умею.
64
00:04:29,450 --> 00:04:31,694
Вы оказываете мне честь, мадемуазель Нильсен,
65
00:04:31,719 --> 00:04:34,859
благодаря меня словно я особа королевской крови.
66
00:04:35,086 --> 00:04:36,904
Лучше говорить так...
67
00:04:38,400 --> 00:04:41,920
В Японии этикет подчиняется очень строгому коду -
68
00:04:42,240 --> 00:04:45,655
кэйгО,
который делится на три типа,
69
00:04:45,680 --> 00:04:49,800
и каждой ситуации соответствует
конкретная форма вежливости.
70
00:04:50,120 --> 00:04:53,640
Вам наскучили мои разъяснения?
- Ни в коем случае.
71
00:04:55,040 --> 00:04:58,040
Объясните, пожалуйста, ТанАка-сан.
72
00:04:58,360 --> 00:05:01,095
Мы выражаем благодарность
73
00:05:01,120 --> 00:05:04,920
в зависимости от времени года
и ситуации.
74
00:05:13,360 --> 00:05:17,400
- Не нравится мне этот наш Марат.
- Кимура.
75
00:05:17,720 --> 00:05:22,175
Марат - тип, убитый в собственной ванной.
Вспомни картину ДавИда.
76
00:05:22,200 --> 00:05:26,288
- Арест Шарлотты КордЭ и всё такое.
- Интересуешься Великой французской революцией?
77
00:05:26,313 --> 00:05:30,120
Нет, но в душе я всегда была фликом.
78
00:05:30,440 --> 00:05:33,733
В истории меня интересовало всё,
что касается насильственной смерти:
79
00:05:33,764 --> 00:05:37,319
Цезарь, Генрих 4-й, Линкольн.
- Марат.
80
00:05:37,475 --> 00:05:39,335
И что там наша жертва?
81
00:05:39,360 --> 00:05:43,793
Такеши Кимура - отпрыск одной
старинной аристократической семьи.
82
00:05:44,043 --> 00:05:47,817
В 80-х его отец приобрёл во Франции галерею,
83
00:05:47,879 --> 00:05:52,136
которая стала компанией по импорту-экспорту объектов искусства.
84
00:05:52,240 --> 00:05:56,975
Все телохранители-французы - чистые,
а вот тот японец, Кен, сидел.
85
00:05:57,000 --> 00:05:58,280
Понятно.
86
00:05:58,349 --> 00:06:02,189
Он поменял телохранителя
и нанял ещё троих.
87
00:06:02,760 --> 00:06:05,956
Просто так охрану не усиливают.
88
00:06:05,980 --> 00:06:07,439
Чего он боялся?
89
00:06:07,440 --> 00:06:09,160
Или кого?
90
00:06:09,480 --> 00:06:10,920
Это и предстоит узнать.
91
00:06:14,600 --> 00:06:18,200
Что же так пугало вашего хозяина?
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,295
Ничего.
93
00:06:20,320 --> 00:06:23,184
Четверо телохранителей на одного якудза.
94
00:06:23,271 --> 00:06:25,341
Связи с организованной преступностью его не смущали?
95
00:06:25,365 --> 00:06:27,598
Ведь якудза - это мафия?
96
00:06:27,680 --> 00:06:29,160
В этом месте
97
00:06:29,480 --> 00:06:33,040
иметь собственных телохранителей
престижно.
98
00:06:33,360 --> 00:06:36,400
Что-то вроде господина, окруженного самураями.
99
00:06:36,720 --> 00:06:41,308
Для Кимуры вы играли роль прикрытия?
100
00:06:41,457 --> 00:06:45,839
А что значит год за решёткой
за нанесение побоев?
101
00:06:49,440 --> 00:06:52,840
Это была личная неприязнь.
102
00:06:57,807 --> 00:07:00,600
После освобождения Кимура вас нанял снова.
103
00:07:00,625 --> 00:07:05,560
Я работаю на его семью вот уже 20 лет.
Это сближает.
104
00:07:06,925 --> 00:07:08,760
Почему же утром вас не было с ним рядом?
105
00:07:09,663 --> 00:07:12,080
Он попросил меня отлучиться за сигарами.
106
00:07:13,080 --> 00:07:14,680
Какая трагедия!
107
00:07:38,400 --> 00:07:39,600
Вот.
108
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Дело Кена.
109
00:07:47,280 --> 00:07:50,975
Его жертва, японский телохранитель.
110
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
был художником и выставлялся в галерее Кимуры.
111
00:07:58,200 --> 00:08:02,560
Вот оно что!
А Такеши Кимура оказался замешан в этом деле?
112
00:08:02,880 --> 00:08:07,280
Напротив. Всю вину на себя взял Кен.
Взгляните.
113
00:08:08,520 --> 00:08:12,240
Вот. "Личная неприязнь".
- Именно так он и сказал.
114
00:08:12,265 --> 00:08:16,160
- Да. Здесь так написано.
- На неприязнь не похоже.
115
00:08:16,520 --> 00:08:21,672
Взгляните! В галерее Кимуры его работы
продавались по бешеным ценам.
116
00:08:21,697 --> 00:08:24,152
После нападения стоимость его работ
сильно упала.
117
00:08:24,177 --> 00:08:28,480
- Почему?
- Возможно, это дело вкуса.
118
00:08:28,800 --> 00:08:33,160
Но в нашем случае эстетические соображения
не при чём.
119
00:08:35,120 --> 00:08:38,840
Покупатель А приобретает полотно
за несколько миллионов евро.
120
00:08:39,160 --> 00:08:42,103
Покупка осуществляется в галерее Кимуры,
121
00:08:42,127 --> 00:08:45,345
цена искусственно завышается.
122
00:08:45,478 --> 00:08:48,575
И покупатель Б приобретает это полотно за миллион.
123
00:08:48,600 --> 00:08:51,535
И А официально получает прибыль в миллион евро.
124
00:08:51,560 --> 00:08:55,449
Под А и Б капитан подразумевает людей.
125
00:08:55,474 --> 00:08:59,145
Если А - это политик,
а Б - владелец бизнеса,
126
00:08:59,302 --> 00:09:02,614
получается, бизнесмен легально
предлагает политику миллион.
127
00:09:02,638 --> 00:09:04,638
Так работает схема отмывания денег.
128
00:09:05,337 --> 00:09:08,212
Комиссар, вы вовремя. Кажется, у нас отмыванием денег.
129
00:09:08,236 --> 00:09:09,461
Я в курсе.
130
00:09:09,462 --> 00:09:12,430
Отдел по борьбе с коррупцией несколько лет следит
131
00:09:12,454 --> 00:09:13,790
за галереей Кимуры.
132
00:09:13,815 --> 00:09:17,697
- Правда?
- Для якудзы, Франция - настоящий Эльдорадо в вопросе отмывания финансов.
133
00:09:17,830 --> 00:09:21,794
В 90-е тут было настоящее противостояние
преступных группировок.
134
00:09:21,819 --> 00:09:24,393
Война подошла к концу,
семейство Кимуры оказалось на своём месте.
135
00:09:24,424 --> 00:09:26,127
- Что это значит?
- Комиссар хочет сказать,
136
00:09:26,205 --> 00:09:31,240
что смерть Кимуры ознаменовала
начало очередной войны банд.
137
00:09:31,560 --> 00:09:33,415
Мне надо возвращаться в архив.
138
00:09:33,440 --> 00:09:35,885
Опаздывать нельзя.
До свидания.
139
00:09:38,400 --> 00:09:42,176
Клан Кимура - это прикрытие
140
00:09:42,201 --> 00:09:45,726
для могущественной японской преступной организации -
141
00:09:45,751 --> 00:09:47,517
ЯмагикАй.
142
00:09:48,056 --> 00:09:51,234
Вымогательства...
- Японские криминалисты
143
00:09:51,259 --> 00:09:54,680
называют их "борёкудан",
что означает "группировка".
144
00:09:55,000 --> 00:09:56,720
Откуда ты это взяла?
145
00:09:57,040 --> 00:09:59,243
- Это всё Астрид.
- А...
146
00:09:59,827 --> 00:10:00,897
- Браво, капитан.
147
00:10:00,922 --> 00:10:05,092
*- Вымогательство, шантаж.
Они убивают всех, кто попадается им на пути.
148
00:10:05,154 --> 00:10:07,904
Убийство Кимуры как-то с этим связано?
149
00:10:07,928 --> 00:10:09,061
Пока трудно сказать.
150
00:10:09,085 --> 00:10:11,085
В этом секторе большая конкуренция.
151
00:10:11,209 --> 00:10:14,240
Но способ убийства намекает на то,
что с ним свели счёты.
152
00:10:14,560 --> 00:10:18,135
Не обязательно, что его убийство
связано с преступной деятельностью.
153
00:10:18,160 --> 00:10:22,372
Бывает, что крёстных отцов убирают любовницы.
- Согласна.
154
00:10:22,397 --> 00:10:25,280
В самом деле! Если же мы найдём
его связь с организованной преступностью,
155
00:10:25,600 --> 00:10:28,894
данные по делу я передам
в отдел по борьбе с бандитизмом.
156
00:10:28,919 --> 00:10:31,280
А пока ведём это дело как убийство.
157
00:10:31,600 --> 00:10:35,080
Безусловно. И будьте осторожнее!
158
00:10:38,040 --> 00:10:41,615
Капитан Кост, обувь необходимо снять.
Таковы правила.
159
00:10:41,640 --> 00:10:45,665
- Как в секретной комнате.
- Да, таковы правила.
160
00:10:45,915 --> 00:10:49,395
На доске неоконченная партия в го.
161
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
Белые и чёрные в равных позициях.
162
00:11:12,880 --> 00:11:14,120
Здравствуйте.
163
00:11:14,440 --> 00:11:16,021
Мы бы хотели задать вашему хозяину
164
00:11:16,046 --> 00:11:19,640
несколько вопросов.
165
00:11:22,360 --> 00:11:25,120
Кажется, я чем-то смутила мадам.
166
00:11:25,440 --> 00:11:27,280
Астрид, скажите, пожалуйста, мадам,
167
00:11:27,600 --> 00:11:31,080
что нам нужно задать о её хозяине
несколько вопросов
168
00:11:31,136 --> 00:11:32,847
Кимура был моим мужем.
169
00:11:32,872 --> 00:11:35,035
- Господин Кимура был её мужем.
170
00:11:35,059 --> 00:11:37,564
- Спроси мадам Кимуру,
171
00:11:37,589 --> 00:11:41,320
зачем её муж нанимает двух новых телохранителей.
172
00:11:42,520 --> 00:11:44,600
"Нанял". Он мёртв.
173
00:11:44,920 --> 00:11:47,520
Мадам Кимура,
174
00:11:47,545 --> 00:11:51,040
зачем ваш муж нанял новых телохранителей?
175
00:11:51,360 --> 00:11:56,390
Волновался.
Недавно нас ограбили.
176
00:11:56,415 --> 00:12:00,000
Он волновался.
Не так давно их ограбили.
177
00:12:00,320 --> 00:12:02,120
Спасибо, я слышала.
178
00:12:02,440 --> 00:12:06,080
Он не только усилил охрану,
но и её изменил.
179
00:12:06,400 --> 00:12:10,299
Уволил сотрудника-японца и взял француза.
180
00:12:10,393 --> 00:12:13,000
Больше ему не доверял?
- Слишком длинный вопрос.
181
00:12:13,320 --> 00:12:14,560
Не знаю.
182
00:12:14,880 --> 00:12:18,680
Муж со мной не обсуждал свои отношения с Кеном.
183
00:12:19,599 --> 00:12:22,341
Понимаете, это их мужские дела.
184
00:12:24,520 --> 00:12:27,680
А вы знаете, с кем он мог об этом говорить?
185
00:12:28,000 --> 00:12:31,680
Она не знает.
Понимаете, это их мужские дела.
186
00:12:34,160 --> 00:12:37,160
Возможно, со своим партнёром в го.
187
00:12:40,320 --> 00:12:44,160
Она сконфужена,
поскольку ваш поклон составил 45 градусов.
188
00:12:44,480 --> 00:12:47,313
Подобное приветствие предназначается
императорской семье или священникам.
189
00:12:47,406 --> 00:12:52,375
Вам следовало поприветствовать её
поклоном в 30 градусов
190
00:12:52,400 --> 00:12:54,344
и прижать руки к бёдрам.
191
00:12:54,445 --> 00:12:57,850
В японской культуре различают
три типа приветствий.
192
00:12:57,912 --> 00:13:01,255
Следует выбирать соответствующий.
- Понятно.
193
00:13:04,200 --> 00:13:08,200
-Прклеенные сапоги. Это очень странно!.
194
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Не понимаю.
- Я тоже.
195
00:13:19,320 --> 00:13:20,920
Фоторобот.
196
00:13:27,960 --> 00:13:32,240
Я - ХИро МорЭн, помощник господина Кимуры.
197
00:13:32,560 --> 00:13:35,560
Я вас оставлю, Астрид.
198
00:13:42,640 --> 00:13:45,280
- Играете в го?
- Совершенно верно.
199
00:13:45,600 --> 00:13:48,880
Я видела партию в го в кабинете господина Кимуры.
200
00:13:49,200 --> 00:13:52,920
Весьма интересная комбинация.
- Выжидательная позиция.
201
00:13:53,240 --> 00:13:56,255
Равновесие, которое придётся нарушить.
202
00:13:56,280 --> 00:13:59,693
- Чей ход?
- Чёрных.
203
00:14:00,880 --> 00:14:06,889
Я так и не выиграл у господина Кимуры.
Играть учил меня он.
204
00:14:06,914 --> 00:14:08,640
Как и многому другому.
205
00:14:08,960 --> 00:14:10,520
Я перед ним в большом долгу.
206
00:14:20,000 --> 00:14:22,600
- Кен тоже играет?
- Нет.
207
00:14:22,920 --> 00:14:26,400
Никогда не имел подобной страсти.
Кен был ему как брат.
208
00:14:26,720 --> 00:14:28,769
Они вместе выпивали,
ходили в баню.
209
00:14:28,831 --> 00:14:33,015
Но не сегодня. Они поссорились?
210
00:14:33,040 --> 00:14:38,021
Не могу сказать.
Лишь знаю, что пару недель назад они поругались.
211
00:14:38,046 --> 00:14:39,812
Чтобы было причиной?
212
00:14:40,171 --> 00:14:42,380
Увы, не могу сказать.
213
00:14:42,405 --> 00:14:46,160
Простите. Встречаюсь с организатором похорон.
214
00:14:46,480 --> 00:14:47,680
Конечно.
215
00:14:51,800 --> 00:14:54,417
Вот так?
- Да. При его появлении
216
00:14:54,442 --> 00:14:59,159
вы поклонились слишком низко.
Вы не член императорской семьи.
217
00:15:00,104 --> 00:15:01,729
Прошу прощения.
218
00:15:18,760 --> 00:15:21,615
- Это не свидание.
- Хорошо.
219
00:15:21,640 --> 00:15:24,366
Пива, пожалуйста.
220
00:15:24,452 --> 00:15:28,280
Итак, поговорим о работе.
Точнее, о твоём расследовании.
221
00:15:28,600 --> 00:15:31,895
А я могу обсуждать
с прокурором дело,
222
00:15:31,920 --> 00:15:34,817
которое он не курирует?
223
00:15:34,842 --> 00:15:38,600
Теперь тебя волнует, что можно,
а что нельзя?
224
00:15:40,440 --> 00:15:42,533
Что-то новенькое!
225
00:15:42,557 --> 00:15:45,902
Это дело касается предмета,
226
00:15:45,927 --> 00:15:47,575
в котором я полный профан:
227
00:15:47,600 --> 00:15:52,400
я не знаю языка и понятия не имею
об этикете.
228
00:15:54,480 --> 00:15:57,480
- Что такое?
- Нет-нет...
229
00:15:58,000 --> 00:16:03,791
Впервые в жизни я оказалась на месте Астрид.
230
00:16:04,960 --> 00:16:09,560
Трудно объяснить, но это дело
заставило меня понять многое.
231
00:16:09,880 --> 00:16:15,238
- Кто эта девушка?
- Кто эта девушка? Мой лучший криминалист.
232
00:16:15,800 --> 00:16:18,055
Ты что, смеешься?
233
00:16:18,080 --> 00:16:21,323
Ничего подобного, но в этом вся ты.
234
00:16:21,348 --> 00:16:25,080
И всегда была такой: возилась с...
- С кем?
235
00:16:25,400 --> 00:16:28,409
- Ты и сама знаешь: всякими убогими...
- Убогими?!
236
00:16:28,434 --> 00:16:31,960
Она не убогая. Она - моя подруга.
237
00:16:34,280 --> 00:16:35,480
- Ну да, ну да...
238
00:16:36,160 --> 00:16:39,080
Но пропустить по стаканчику нам это не мешает?
239
00:17:12,120 --> 00:17:16,815
За последние 30 лет
с участием якудзы в Париже совершено 5 преступлений.
240
00:17:16,840 --> 00:17:21,040
Все в начале 90-х.
С тех пор - ни одного.
241
00:17:21,960 --> 00:17:25,520
Война уличных банд, о которой нам рассказывал комиссар.
242
00:17:25,840 --> 00:17:29,280
Но эти дела никак не связаны с семейством Кимуры.
243
00:17:31,760 --> 00:17:36,600
Необходимо снова допросить Хиро МорЭна.
Однозначно, он рассказал не всё.
244
00:17:36,920 --> 00:17:39,730
Это сделать можете вы.
В последний раз у вас это получилось.
245
00:17:41,785 --> 00:17:45,360
- Да...
- Но делать это нужно не в отделении.
246
00:17:45,680 --> 00:17:48,680
В кафе "У Мишеля"!
247
00:17:49,000 --> 00:17:50,400
Я...
248
00:17:50,720 --> 00:17:53,815
Я бы предпочла чайную церемонию
у господина ТанАки.
249
00:17:53,840 --> 00:17:57,840
- Хорошая идея.
- Нужно спросить у Танаки-сана.
250
00:17:58,160 --> 00:18:02,415
Позвоните ему, пожалуйста.
А мне пора в отделение -
251
00:18:02,440 --> 00:18:04,800
планёрка с ребятами.
252
00:18:05,120 --> 00:18:08,600
Я не могу попросить его об услуге по телефону.
Это невежливо.
253
00:18:08,625 --> 00:18:11,581
Я должна встретиться с ним лично.
- Но сегодня среда.
254
00:18:11,606 --> 00:18:15,076
Да, я хожу за покупками по понедельникам,
255
00:18:15,209 --> 00:18:17,139
но у нас исключительный случай.
256
00:18:17,928 --> 00:18:23,810
Если подумать, будет лучше,
если это произойдёт в другой день.
257
00:18:26,720 --> 00:18:27,920
Хорошо.
258
00:18:28,240 --> 00:18:31,240
- Так будет лучше.
- Да, так будет лучше.
259
00:18:58,280 --> 00:19:01,120
- Вы не ТанАка-сан.
- Я Танака.
260
00:19:01,440 --> 00:19:05,360
- В понедельник здесь другой человек.
- О, прошу прощения.
261
00:19:05,680 --> 00:19:09,840
Вы говорите об Апу Танака.
А я ТецУо Танака, его племянник.
262
00:19:10,160 --> 00:19:12,920
- А!
- По средам в лавке работаю я.
263
00:19:13,240 --> 00:19:15,081
Я прихожу за покупками по понедельникам.
264
00:19:15,106 --> 00:19:17,691
- Вы бываете здесь только в понедельник?
- Да.
265
00:19:17,715 --> 00:19:20,629
- Вы, наверное, мадемуазель Нильсен.
- Да.
266
00:19:21,731 --> 00:19:25,137
- Да, откуда вы знаете?
- Дядя рассказывал о Вас.
267
00:19:25,285 --> 00:19:26,840
Рад познакомиться.
268
00:19:28,537 --> 00:19:30,120
Чем могу помочь?
269
00:19:32,760 --> 00:19:38,239
Я бы хотела провести чайную церемонию
у вас в задней комнате для человека,
270
00:19:38,264 --> 00:19:41,695
которого капитану Кост нужно допросить.
- Конечно!
271
00:19:41,720 --> 00:19:44,240
Дядя уважает мадам Кост.
272
00:19:44,560 --> 00:19:46,528
Речь идёт о допросе ключевого свидетеля,
273
00:19:46,552 --> 00:19:48,778
поскольку отделение полиции недалеко отсюда.
274
00:19:48,803 --> 00:19:53,956
Прекрасно.
Хотите, могу заняться приготовлениями прямо сейчас.
275
00:19:53,981 --> 00:19:56,403
Сейчас?
276
00:19:57,400 --> 00:20:01,600
Отказаться было бы невежливо.
- Как пожелаете.
277
00:20:01,625 --> 00:20:03,560
Можно это сделать позже.
278
00:20:03,585 --> 00:20:06,880
Нет, отказаться было бы невежливо.
279
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
Я немедленно предупрежу ХИро МорЭна.
280
00:20:10,489 --> 00:20:12,004
Сию минуту.
281
00:20:14,481 --> 00:20:16,707
Немедленно.
282
00:20:21,400 --> 00:20:23,040
НиколЯ,
283
00:20:23,360 --> 00:20:24,800
всё в порядке?
- Да.
284
00:20:25,120 --> 00:20:27,406
- Сколько чашек кофе вы выпили?
- И сам не знаю.
285
00:20:27,431 --> 00:20:31,880
Я всю ночь шерстил счета фирмы Кимуры.
- Что-то нашли?
- Да.
286
00:20:32,200 --> 00:20:36,655
Все денежные переводы между японским офисом
и французским -
287
00:20:36,680 --> 00:20:40,935
совершенно легальны.
Последние три месяца деньги переводили между своими счетами.
288
00:20:40,960 --> 00:20:42,398
Кимура часто запускал в кубышку руку?
289
00:20:42,423 --> 00:20:46,575
Этого я не знаю, но, должно быть,
это не нравилось Токио.
290
00:20:46,600 --> 00:20:50,648
И ещё. Мне прислали распечатку звонков Кена.
291
00:20:50,673 --> 00:20:53,080
Накануне и в день смерти Кимуры
он звонил в Японию.
292
00:20:53,440 --> 00:20:56,895
Когда как раньше он месяцами подобного не делал.
293
00:20:56,920 --> 00:20:59,440
У Кост сейчас допрос. Передам всю информацию ей.
294
00:21:06,360 --> 00:21:10,440
В итоге, кому вы подчиняетесь:
семье Кимура
295
00:21:10,760 --> 00:21:13,760
или "ЯмагикАй" в Японии?
- Обоим.
296
00:21:14,080 --> 00:21:18,820
В отношении Кимуры приказы отдавал клан.
297
00:21:18,845 --> 00:21:20,845
Чтобы защитить его или держать на контроле?
298
00:21:24,147 --> 00:21:27,467
Недавно у вас с ним случился скандал.
299
00:21:27,585 --> 00:21:29,215
Он касался денежных переводов?
300
00:21:29,240 --> 00:21:31,575
- Да.
- Куда уходили деньги?
301
00:21:31,600 --> 00:21:34,756
В карман Кимуры?
- Не совсем.
302
00:21:34,991 --> 00:21:37,800
Он спекулировал на прибыли,
предназначенной Токио.
303
00:21:38,120 --> 00:21:40,640
Не так давно он потерял сумму денег.
304
00:21:40,960 --> 00:21:45,858
И мне пришлось напомнить ему,
что и у терпения клана есть пределы.
305
00:21:45,883 --> 00:21:47,819
Значит, их терпение закончилось:
306
00:21:47,844 --> 00:21:49,935
его убили после того,
307
00:21:49,960 --> 00:21:52,295
как заставили
308
00:21:52,320 --> 00:21:55,080
отрезать себе палец.
- Нет.
- Нет?
309
00:21:56,920 --> 00:22:00,200
- Признания я и не ожидала.
- Вы не понимаете.
310
00:22:00,520 --> 00:22:04,640
Если бы это было дело рук Токио,
я был бы в курсе дела.
311
00:22:06,680 --> 00:22:10,520
Устранить его они бы приказали мне.
312
00:22:10,840 --> 00:22:14,480
Вы дружили 20 лет,
были друзьями.
313
00:22:14,800 --> 00:22:19,080
Дружба - это одно, долг - другое.
314
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
Так у нас появляется мотив.
315
00:22:22,520 --> 00:22:24,960
Это мой не первый допрос.
316
00:22:25,280 --> 00:22:27,680
И против меня у вас нет ничего.
317
00:22:28,000 --> 00:22:33,830
Что касается меня, человек,
которого мне доверили охранять, убит.
318
00:22:34,950 --> 00:22:37,247
Поймите, наконец, -
319
00:22:37,325 --> 00:22:39,360
полиция - это меньшая из моих проблем.
320
00:22:39,680 --> 00:22:41,154
Хотите, можем подержать вас у себя.
321
00:22:41,179 --> 00:22:46,320
Это ничего не даст.
Если нужно, они подождут.
322
00:22:46,640 --> 00:22:50,335
Сомневаюсь, что это клан убил Кимуру.
323
00:22:50,360 --> 00:22:54,255
Он, можно сказать, подстраховался -
оставил список лиц,
324
00:22:54,280 --> 00:22:57,568
который в случае грозящей ему опасности
он бы передал прессе.
325
00:22:57,593 --> 00:22:59,294
Мы ничего не нашли.
326
00:22:59,319 --> 00:23:05,040
Ищите лучше. Ведь это ваша работа.
327
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
Я не справлюсь.
328
00:23:12,080 --> 00:23:15,880
Начните с подачи чая.
Это вы умеете.
329
00:23:17,880 --> 00:23:21,080
Да, подавать чай я умею.
330
00:23:21,400 --> 00:23:25,200
Дядя говорил,
это вам прекрасно удаётся
331
00:23:25,225 --> 00:23:27,192
Это и будет началом.
332
00:23:27,217 --> 00:23:31,240
Подача чая и будет началом.
333
00:24:38,280 --> 00:24:40,374
Благодарю за заботу.
334
00:24:40,421 --> 00:24:42,163
Я в Вашем распоряжении.
335
00:24:42,187 --> 00:24:46,498
И если смогу помочь вам в поимке
убийцы господина Кимуры,
336
00:24:46,523 --> 00:24:49,616
пожалуйста, дайте мне знать.
337
00:24:50,080 --> 00:24:53,880
Да. Я бы хотела задать вам несколько вопросов.
338
00:24:58,000 --> 00:25:01,295
Прошу меня извинить, не смогла приехать раньше.
339
00:25:01,320 --> 00:25:04,040
Были проблемы с Кеном.
340
00:25:04,360 --> 00:25:07,027
Но вы здесь.
341
00:25:07,574 --> 00:25:11,440
Представляете, Кимура составил
компромат - список лиц.
342
00:25:11,465 --> 00:25:12,695
Вот найти его не можем.
343
00:25:12,720 --> 00:25:16,527
Вы были в лавке Танаки?
- Да.
344
00:25:16,606 --> 00:25:18,520
- Хиро готов явиться на допрос?
- Всё уже сделано.
345
00:25:18,840 --> 00:25:21,335
Отлично. Буду его вызывать.
346
00:25:21,360 --> 00:25:24,200
Всё уже готово.
Я поговорила с Хиро МорЭном.
347
00:25:25,287 --> 00:25:29,091
Вы только подумайте!
Отличные новости!
348
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Вы сердитесь.
349
00:25:36,120 --> 00:25:37,631
Нет.
350
00:25:37,656 --> 00:25:41,141
Я горжусь вами,
но это нарушение.
351
00:25:41,166 --> 00:25:44,119
Он был приглашён на чай.
Отказаться от предложения в доме японца -
352
00:25:44,150 --> 00:25:46,712
это оскорбление.
353
00:25:46,736 --> 00:25:50,212
Вы же хотели, чтобы разговаривала с ним я.
354
00:25:50,237 --> 00:25:53,480
- Ну же, рассказывайте.
- Я закрываю дело.
355
00:25:53,800 --> 00:25:56,800
Его нужно подготовить как следует.
356
00:25:59,760 --> 00:26:03,775
Господин МорЭн был очень вежлив.
Он очень любил господина Кимуру,
357
00:26:03,800 --> 00:26:07,126
у которого был один-единственный недостаток:
слабость к женщинам.
358
00:26:07,151 --> 00:26:11,240
Вот это господину Морэну не нравилось.
- Это он сам вам сказал?
359
00:26:11,560 --> 00:26:15,015
Нет. За него это сделали жесты.
360
00:26:15,040 --> 00:26:19,000
Вы сумели распознать его неудовольствие
благодаря языку тела?
361
00:26:19,320 --> 00:26:20,160
Нет.
362
00:26:20,480 --> 00:26:25,400
В этом я совершенно несведуща.
- Вот как.
363
00:26:25,720 --> 00:26:26,920
Это сделал ТецУо,
364
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
племянник господина Танаки,
365
00:26:29,560 --> 00:26:32,650
который обратил на это моё внимание.
366
00:26:32,675 --> 00:26:36,000
- Наблюдательный молодой человек.
- Да, хорошо чувствует такие вещи.
367
00:26:36,320 --> 00:26:39,320
Разговор был следующим.
- Хорошо чувствует вещи??
368
00:26:39,640 --> 00:26:42,920
Да, господин МорЭн не одобрял,
что господин Кимура
369
00:26:43,240 --> 00:26:44,600
завёл холостяцкую квартиру.
370
00:26:44,639 --> 00:26:48,280
- Квартиру?
- Секретное место,
371
00:26:48,305 --> 00:26:50,600
чтобы принимать там любовниц.
372
00:26:50,920 --> 00:26:53,000
И где же это секретное место?
373
00:26:53,920 --> 00:26:55,320
Рафаэлла,
374
00:26:57,160 --> 00:26:58,415
это секрет.
375
00:26:59,649 --> 00:27:03,688
Поэтому он не знает,
где она находится. В этом всё дело.
376
00:27:14,800 --> 00:27:16,720
Секрет раскрыт.
377
00:27:17,040 --> 00:27:21,120
И с налогами у Кимуры всё в порядке.
378
00:27:21,440 --> 00:27:23,790
Партия в го та же, что и в его кабинете.
379
00:27:23,860 --> 00:27:28,080
Но в этой наносят удар чёрные.
Они же и ведут.
380
00:27:36,400 --> 00:27:40,200
Должно быть, это смежная стена с домом Кимуры.
381
00:27:45,360 --> 00:27:47,960
Что тут у нас?
382
00:27:48,280 --> 00:27:53,655
Чёрт, вход только по отпечатку пальца.
383
00:27:53,680 --> 00:27:58,120
Неужели ему отрубили палец затем,
чтобы попасть в его комьютер?
384
00:27:59,680 --> 00:28:01,440
Осторожнее. Здесь кобра.
385
00:28:01,760 --> 00:28:03,760
Аккуратнее, Рафаэлла.
386
00:28:05,480 --> 00:28:09,575
Компьютер подключён к телевизору.
387
00:28:09,600 --> 00:28:11,600
Посмотрим, что тут у них такое.
388
00:28:11,920 --> 00:28:13,120
Вот.
389
00:28:16,640 --> 00:28:20,640
Похоже, в спинке кровати - камера.
Вот.
390
00:28:20,694 --> 00:28:22,444
Здесь камера. И я.
391
00:28:24,040 --> 00:28:27,120
Тем не менее, странно снимать тех,
392
00:28:27,440 --> 00:28:30,480
кто спит.
- "Кто спит"!
393
00:28:30,800 --> 00:28:34,600
Ещё бы. Вы просто прелесть.
- Спасибо, Рафаэлла.
394
00:28:35,640 --> 00:28:40,240
Кажется, его увлекали не только женщины.
395
00:28:40,560 --> 00:28:41,777
Обыкновенные вуайерист.
396
00:28:41,801 --> 00:28:44,667
Чтобы вымыть волосы,
их нужно распустить.
397
00:28:44,692 --> 00:28:47,640
Странно, что она моется вот так.
398
00:28:47,960 --> 00:28:51,960
Это раздевалка в онсЭне.
В джакузи пусто.
399
00:28:52,280 --> 00:28:56,147
Что нас устраивает, Астрид.
400
00:28:56,452 --> 00:28:58,600
Да.
401
00:29:02,080 --> 00:29:06,320
Работает только от отпечатка указательного пальца.
Мизинец для этого ему отрезать
402
00:29:06,345 --> 00:29:09,844
было не нужно. А вот и файл.
403
00:29:09,869 --> 00:29:14,686
Он запрограммирован на отправку во все крупные издательства...
- Если отчёт остановится на нуле.
404
00:29:14,711 --> 00:29:16,671
Та самая страховка, о которой говорил Кен.
405
00:29:16,696 --> 00:29:21,814
Да здесь политики, бизнесмены -
все, кто получает прибыль от отмывания денег.
406
00:29:22,586 --> 00:29:25,015
Всё это может закончиться
крупным скандалом.
407
00:29:25,040 --> 00:29:29,975
Сейчас нас интересует, может ли его ноутбук
сохранять и записи с видеокамер.
408
00:29:30,000 --> 00:29:33,255
Да. Жёсткий диск почти переполнен.
409
00:29:33,280 --> 00:29:37,029
Хорошо. Ты сможешь найти записи
с камер душевых онсЭна на момент убийства?
410
00:29:37,053 --> 00:29:38,759
Вот.
411
00:29:38,783 --> 00:29:42,935
- Пожалуйста!
-О, убийца в маске.
- Посмотри на татуировки.
412
00:29:42,960 --> 00:29:47,095
Это Кен. Убийца он.
- Наоборот. Кен невиновен.
413
00:29:47,120 --> 00:29:50,622
Это татуировка не Кена, а якудзы,
умершего 25 лет назад.
414
00:29:50,647 --> 00:29:52,855
Мне это дело знакомо. Нужно лишь его найти.
415
00:29:52,880 --> 00:29:56,360
Мне пора возвращаться в архив.
До свидания.
416
00:29:56,680 --> 00:30:00,440
- Как она это поняла?
- Ну, это же она...
417
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
Всё в порядке. Спасибо.
418
00:30:13,040 --> 00:30:16,188
Я ожидала нечто пострашнее,
419
00:30:16,213 --> 00:30:19,073
а здесь Будда - символа мира.
420
00:30:19,098 --> 00:30:21,640
А ещё приятия.
421
00:30:21,960 --> 00:30:26,160
"Прими то, что есть,
и будь что будет.
422
00:30:27,040 --> 00:30:30,640
Доверься тому, что произойдёт."
423
00:30:30,960 --> 00:30:32,760
Смирись,
424
00:30:33,080 --> 00:30:35,000
в том числе, со смертью.
425
00:30:35,320 --> 00:30:37,484
Своей собственной или других?
426
00:30:37,509 --> 00:30:43,800
Капитан Кост,
татуировка - это очень личное.
427
00:30:46,240 --> 00:30:48,640
Мы нашли вас список.
428
00:30:48,665 --> 00:30:52,360
- Опередили журналистов.
- Его передадут в суд, а потом в прессу.
429
00:30:52,680 --> 00:30:54,135
Я же говорил, что это не мы.
430
00:30:54,160 --> 00:30:57,520
Вы знаете этого человека?
431
00:30:59,440 --> 00:31:01,367
Нет.
432
00:31:01,392 --> 00:31:04,080
У того, кто убил Кимуру,
точно такая же татуировка.
433
00:31:04,400 --> 00:31:06,254
Значит, это призрак.
434
00:31:06,848 --> 00:31:10,200
Якудз, копирующих татуировки других,
не бывает.
435
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
Ну, что же.
436
00:31:13,360 --> 00:31:14,560
Спасибо.
437
00:31:22,240 --> 00:31:25,237
Ну что, хотела меня видеть?
438
00:31:25,346 --> 00:31:27,855
Исключительно по работе.
439
00:31:27,880 --> 00:31:31,080
Хочешь повышения?
440
00:31:32,040 --> 00:31:33,282
Что это?
441
00:31:33,313 --> 00:31:35,480
Извини, вот.
442
00:31:36,800 --> 00:31:38,400
Прекрасно.
443
00:31:39,360 --> 00:31:42,720
Это просто бомба!
- Политическая.
444
00:31:43,040 --> 00:31:46,079
Считай, что подарок от меня.
445
00:31:46,103 --> 00:31:49,165
По-твоему, это поспособствует
карьерному росту?
446
00:31:50,329 --> 00:31:51,960
Для меня карьера - это человеческая драма.
447
00:31:53,000 --> 00:31:57,080
И, готова поспорить, смерть Такеши Кимуры -
448
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
история очень личная.
449
00:32:00,851 --> 00:32:03,406
С Астрид я поняла одну простую вещь -
450
00:32:04,367 --> 00:32:07,095
иногда нужно просто довериться.
451
00:32:07,120 --> 00:32:10,040
Тебе виднее, что с этим делать.
452
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
Спасибо...
453
00:32:13,840 --> 00:32:15,040
Капитан.
454
00:32:25,680 --> 00:32:29,147
Это фото Астрид взяла из дела 95-го года.
455
00:32:29,172 --> 00:32:32,320
А это снимок в момент, когда был убит Кимура.
456
00:32:32,640 --> 00:32:36,760
Одна и та же татуировка.
Разве это не один и тот же человек?
457
00:32:39,600 --> 00:32:43,305
Это фото сделано во время вскрытия.
458
00:32:43,330 --> 00:32:45,751
- Этот человек мёртв.
- Уже как 25 лет.
459
00:32:45,916 --> 00:32:50,255
- Простите. Ну, конечно. И?
- Вероятно, этот человек был якудза.
460
00:32:50,280 --> 00:32:54,615
Найден мёртвым 23 июля 95-го года -
утонул в бассейне.
461
00:32:54,640 --> 00:32:56,615
Расследовалось как убийство.
462
00:32:56,640 --> 00:33:01,760
Жертву не опознали.
Тело никто не забрал.
463
00:33:02,080 --> 00:33:04,440
- И кто он - неизвестно.
- Верно.
464
00:33:04,465 --> 00:33:08,440
Но известно, где он похоронен.
465
00:33:10,280 --> 00:33:14,280
По закону, право на захоронение
есть у каждого гражданина.
466
00:33:14,321 --> 00:33:16,632
На каждом кладбище есть участок,
467
00:33:16,657 --> 00:33:19,020
отведённый неопознанным личностям.
468
00:33:19,045 --> 00:33:21,360
Могилы пронумерованы.
469
00:33:21,680 --> 00:33:24,015
Этот неизвестный похоронен
470
00:33:24,040 --> 00:33:27,934
под номером Це-И 99-13 на кладбище ТьЕ
в общей могиле.
471
00:33:27,959 --> 00:33:29,278
Я считаю,
472
00:33:29,303 --> 00:33:31,126
он и есть ключ ко всей этой тайне.
473
00:33:31,150 --> 00:33:35,510
Кимуру "убила" некая история из 95-го года.
474
00:33:35,535 --> 00:33:36,775
Отлично.
475
00:33:36,800 --> 00:33:40,480
- Шары кто-то трогал.
- Почему же вы здесь,
476
00:33:40,505 --> 00:33:41,784
а не на кладбище ТьЕ?
477
00:33:41,808 --> 00:33:43,362
У общей могилы.
478
00:33:43,401 --> 00:33:46,120
Астрид, идёмте.
479
00:33:46,145 --> 00:33:49,400
Фотографии из дела?
480
00:33:49,720 --> 00:33:52,120
Я поправила шары.
481
00:34:00,120 --> 00:34:02,899
Многие спрашивают меня,
как я чувствую себя
482
00:34:02,924 --> 00:34:07,120
после смерти господина ГайЯра.
Я не знаю, что сказать.
483
00:34:07,440 --> 00:34:12,040
Рафаэлла, вы уже переживали смерть кого-то близкого?
484
00:34:14,080 --> 00:34:17,480
Да, я теряла кое-кого очень близкого.
485
00:34:17,800 --> 00:34:20,400
И что вы чувствовали?
486
00:34:20,720 --> 00:34:23,909
Пустоту. Огромную пустоту.
487
00:34:23,934 --> 00:34:26,440
А чтобы заполнить её,
вы что-то делали?
488
00:34:26,760 --> 00:34:29,760
- Я с ним говорю.
- С мёртвым?
489
00:34:30,080 --> 00:34:34,080
Какая-то часть нас самих ведёт этот разговор.
490
00:34:34,400 --> 00:34:37,000
Это помогает заполнить пустоту.
491
00:34:37,320 --> 00:34:39,720
А вот и общая могила.
492
00:34:40,040 --> 00:34:43,335
Нужно найти могилу.
- Це-И 99-13.
493
00:34:43,360 --> 00:34:47,061
Це-И 99-13... Це-И 99-13.
494
00:34:47,086 --> 00:34:51,823
Вот, под красными георгинами.
495
00:34:56,640 --> 00:34:59,640
По могилам ходить нельзя.
496
00:35:01,840 --> 00:35:04,080
Кто приносит цветы - неизвестно.
497
00:35:04,105 --> 00:35:08,497
Но, клянусь, эта могила -
ключ ко всей истории.
498
00:35:08,522 --> 00:35:11,240
- Це-И 99, а дальше?
- Це-И 99-13.
499
00:35:11,265 --> 00:35:15,760
Регистрационный номер могилы.
Астрид решила, что это та, что нам нужна.
500
00:35:16,080 --> 00:35:20,215
- И ты всё это запомнила?
- Да. Благодаря Астрид, я делаю успехи.
501
00:35:20,240 --> 00:35:21,455
- Заметно.
502
00:35:21,480 --> 00:35:22,306
Да.
503
00:35:22,331 --> 00:35:26,080
Итак, у убийцы точно такая же татуировка,
что и у мёртвого якудзы.
504
00:35:26,105 --> 00:35:29,231
Это как-то связано с войной банд в 92-м?
505
00:35:29,256 --> 00:35:34,440
Маловероятно.
Це-И 99-13 спрятал свой отрубленный палец.
506
00:35:34,760 --> 00:35:38,735
- И что же?
- Обычно якудза с гордостью предъявляют его.
507
00:35:38,760 --> 00:35:43,600
А раскаявшиеся и вернувшиеся к обычной жизни
носят протезы.
508
00:35:43,920 --> 00:35:48,135
В его крови обнаружен алкоголь,
у бассейна были следы сакэ.
509
00:35:48,160 --> 00:35:52,186
На бутылках нашли его ДНК
и ДНК, которую опознать не удалось.
510
00:35:52,248 --> 00:35:56,200
Сравним ДНК неизвестного с ДНК Кена.
511
00:35:56,520 --> 00:36:00,480
Это значит, нам нужен тот,
кто знает о якудза всё.
512
00:36:00,505 --> 00:36:02,950
Единственный, кого мы знаем,
513
00:36:02,975 --> 00:36:06,587
говорит об этом отказывается.
- А мы знаем кое-кого,
514
00:36:06,612 --> 00:36:08,320
кто разбирается в татуировках.
515
00:36:08,640 --> 00:36:11,120
Правда, Астрид?
- Хорошая идея.
516
00:36:12,440 --> 00:36:14,667
Великолепно!
517
00:36:14,760 --> 00:36:17,440
Вы только поглядите!
518
00:36:18,080 --> 00:36:22,575
На дермографизм это не похоже.
Татуировка была сделана по старинке -
519
00:36:22,600 --> 00:36:26,855
игла на конце бамбуковой палочки.
- Должно быть, чертовски больно.
520
00:36:26,880 --> 00:36:28,778
Боль - неотъемлимая часть процедуры.
521
00:36:28,803 --> 00:36:32,942
Совершенно верно!
Татуировки такого плана называют "ирэдзУми".
522
00:36:32,966 --> 00:36:34,519
И это целая история.
523
00:36:34,520 --> 00:36:36,544
За один раз их не делают.
524
00:36:36,569 --> 00:36:40,715
Эти татуировки выполняются
на протяжении всей карьеры якудзы.
525
00:36:40,740 --> 00:36:45,320
- Здесь сказано, на кого он работал?
- На кого он больше НЕ работал.
526
00:36:46,400 --> 00:36:48,338
Взгляните.
527
00:36:48,363 --> 00:36:52,000
Участки, где прорисован контур,
но кожа не закрашена,
528
00:36:52,320 --> 00:36:54,035
называются "сужибОри".
529
00:36:54,222 --> 00:36:58,058
Это значит, что татуировка
не закончена.
530
00:36:58,083 --> 00:37:00,680
Здесь же всё покрыто цветом.
531
00:37:02,222 --> 00:37:05,120
Его история якудзы окончена.
532
00:37:05,145 --> 00:37:08,440
Он действительно отошёл от дел.
- Да.
533
00:37:08,760 --> 00:37:14,000
Татуировка не может сказать нам, на кого он работал,
но мы можем узнать с кем.
534
00:37:14,320 --> 00:37:17,224
Вот эти маленькие демоны на спине
535
00:37:17,249 --> 00:37:19,132
и эти с фотографии -
536
00:37:19,960 --> 00:37:23,898
идентичны.
Даже место одно и то же.
537
00:37:24,085 --> 00:37:26,320
Татуировки выполнены одной рукой одновременно.
538
00:37:27,320 --> 00:37:30,960
Вероятно, они обозначают тех,
с кем он работал или служил.
539
00:37:33,280 --> 00:37:36,720
- Спасибо.
- Это татуировка Кена.
540
00:37:37,040 --> 00:37:41,440
А они служили вместе.
Как же мне всё это надоело.
541
00:38:47,440 --> 00:38:48,840
- Здравствуйте.
- Добрый день.
542
00:38:49,160 --> 00:38:50,000
Капитан,
543
00:38:50,320 --> 00:38:52,102
я сравнил ДНК.
544
00:38:52,127 --> 00:38:57,555
Возможно, результат не так точен спустя 25 лет:
удалось расшифровать лишь небольшую ее часть.
545
00:38:57,580 --> 00:39:02,360
Согласно статистическим данным,
это может отрицательно повлиять на результаты нашего расследования.
546
00:39:02,385 --> 00:39:05,560
- Здравствуйте, господин ФредерИк.
- Здравствуйте. В прочем...
- Ну, хватит!
547
00:39:05,585 --> 00:39:09,295
Будете и дальше строчить без остановки?
Перейдём к делу. Так каковы результаты?
548
00:39:09,320 --> 00:39:12,335
Есть высокая возможность того,
что ДНК,
549
00:39:12,360 --> 00:39:16,575
обнаруженная на бутылке ЦЕ-И 99-13,
принадлежит Кену.
550
00:39:16,600 --> 00:39:18,375
Мы его нашли.
551
00:39:18,400 --> 00:39:21,667
Он в заброшенном бассейне в Мёдоне.
552
00:39:21,720 --> 00:39:24,055
- Немедленно везите его сюда.
- Невозможно.
553
00:39:24,080 --> 00:39:28,814
- Что значит "невозможно"?!
- Определённо, его ДНК на бутылке,
554
00:39:28,839 --> 00:39:31,384
найденной на месте преступления.
- Допросить невозможно. Он мёртв.
555
00:39:35,440 --> 00:39:37,800
- Добрый день.
- Добрый день.
556
00:39:38,120 --> 00:39:41,720
Сделаем снимки с двух сторон.
557
00:39:46,880 --> 00:39:48,600
Добрый день, дамы.
558
00:39:48,920 --> 00:39:51,040
Здравствуйте, доктор ФурньЕ.
559
00:39:51,360 --> 00:39:55,160
Он сунул сигарету в землю как
ароматическую палочку.
560
00:39:55,480 --> 00:39:57,659
И сакэ.
561
00:39:57,684 --> 00:40:01,400
Всё это ритуалы, чтобы почтить память кого-то из близких.
562
00:40:01,720 --> 00:40:05,520
Сигарета символизирует ладан.
Жертва и он были друзьями.
563
00:40:05,840 --> 00:40:10,760
- Что не смутило убийцу.
- Кен убил Це-И 99-13,
564
00:40:10,785 --> 00:40:14,000
как велел ему кодекс дружбы и долга.
- Простите?
565
00:40:14,320 --> 00:40:16,240
Так мне сказал сам Кен.
566
00:40:16,560 --> 00:40:20,680
Удара оказалось достаточно. Он не сопротивлялся.
Вероятно, его застали врасплох.
567
00:40:21,000 --> 00:40:25,400
Ударив спереди? Вряд ли.
Думаю, он предпочёл не давать отпор.
568
00:40:25,720 --> 00:40:27,720
Он не сопротивлялся судьбе.
569
00:40:28,040 --> 00:40:32,960
Оплётка рукояти и мотивы на клинке - идентичны
570
00:40:33,280 --> 00:40:35,760
рисунку на кинжале,
которым убит Кимура.
571
00:40:36,080 --> 00:40:40,560
Оба орудия украшены одинаково.
Возможно, что убийца один и тот же.
572
00:40:44,240 --> 00:40:47,840
Вот что нашли в квартире Кена.
573
00:41:02,960 --> 00:41:04,560
НикО, взгляни.
574
00:41:10,240 --> 00:41:13,440
Похоже, это Кен,
а это Це-И 99-13,
575
00:41:13,760 --> 00:41:16,160
которого Кен убил 25 лет назад.
576
00:41:16,480 --> 00:41:17,880
Я его знаю.
577
00:41:18,200 --> 00:41:21,600
Это отец Кимуры.
- Увы, но он уже умер.
578
00:41:21,625 --> 00:41:26,240
Он мог бы о многом нам поведать,
но все они уже умерли.
579
00:41:26,560 --> 00:41:27,815
Постой. А это ХитОми,
580
00:41:27,840 --> 00:41:31,880
жена Кимуры.
- Она ещё жива.
581
00:41:32,200 --> 00:41:35,400
Ну же, Астрид, у вас всё получится.
582
00:41:41,200 --> 00:41:42,695
Синий - это я.
583
00:41:42,720 --> 00:41:47,215
Розовый - вы.
Нужно идти по стрелкам.
584
00:41:47,240 --> 00:41:49,040
КоничИва.
585
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
Фотография.
586
00:41:56,840 --> 00:41:59,559
Вам знаком человек,
587
00:41:59,584 --> 00:42:03,776
сидящий рядом с вашим свёкром, Кеном и вами?
- Конечно.
588
00:42:03,801 --> 00:42:04,895
Значит, да.
589
00:42:04,920 --> 00:42:08,335
Его имя АкИра ХИчи.
590
00:42:09,649 --> 00:42:11,655
Но мы с ним давно не виделись.
591
00:42:11,680 --> 00:42:16,296
Естественно.
Вам известно, что он якудза?
592
00:42:16,321 --> 00:42:17,160
Конечно.
593
00:42:17,480 --> 00:42:18,800
Значит, да.
594
00:42:19,120 --> 00:42:22,560
Вы не скрываете, что у вас есть связи с якудза.
595
00:42:22,585 --> 00:42:23,800
У меня - нет.
596
00:42:24,120 --> 00:42:27,200
Но муж и отец скрывали,
597
00:42:27,520 --> 00:42:30,520
поскольку были мужчинами.
598
00:42:30,840 --> 00:42:34,309
Я в такие вещи никогда не вмешивалась.
599
00:42:34,334 --> 00:42:37,005
Вы знаете, что стало с этим человеком?
600
00:42:37,029 --> 00:42:40,441
Нет, наверное, живёт в Японии.
601
00:42:40,466 --> 00:42:43,378
Ещё до нашей свадьбы он попросил мужа
602
00:42:43,403 --> 00:42:46,104
выйти из рядов якудзы,
чтобы жениться.
603
00:42:46,129 --> 00:42:48,615
- Ваш муж согласился?
- Конечно.
604
00:42:48,640 --> 00:42:51,082
Значит, да. И клан согласился?
605
00:42:51,200 --> 00:42:55,120
Да. АкИра сделал всё, как положено,
606
00:42:55,440 --> 00:42:58,440
с соблюдением традиций.
607
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Он получил благословение моего мужа.
608
00:43:02,640 --> 00:43:05,240
Но он не носил обручальное кольцо.
609
00:43:05,560 --> 00:43:08,849
Что вы хотите сказать?
610
00:43:08,874 --> 00:43:11,552
Вы знаете имя женщины,
на которой он собирался жениться?
611
00:43:11,778 --> 00:43:15,286
Одна художница,
612
00:43:15,333 --> 00:43:17,753
работы которой мой муж любит уже очень давно.
613
00:43:18,027 --> 00:43:19,902
Её зовут...
614
00:43:20,199 --> 00:43:23,400
Натали ЛяфОн.
- Натали Ляфон.
615
00:43:23,720 --> 00:43:25,320
Натали Ляфон.
616
00:43:26,240 --> 00:43:30,055
Акира Хитчи умер 25 лет назад.
617
00:43:30,720 --> 00:43:31,920
Есть!
618
00:43:38,608 --> 00:43:42,655
Я нравилась ему, но не за свои полотна.
Надеюсь, вы понимаете?
619
00:43:42,680 --> 00:43:43,920
Нет.
620
00:43:44,240 --> 00:43:46,000
- Понимаем.
- Нет.
621
00:43:46,320 --> 00:43:49,055
Классический пример.
622
00:43:49,080 --> 00:43:52,389
Вас любит Кимура,
а вы любите Акиру.
623
00:43:52,414 --> 00:43:54,640
Верно сказано.
624
00:43:55,897 --> 00:43:58,175
Вы знали, что он был якудза?
625
00:43:58,200 --> 00:44:02,000
Да. У него была эта татуировка
и не хватало пальцев.
626
00:44:02,320 --> 00:44:06,055
Но он решил покончить с криминальным прошлым.
627
00:44:06,080 --> 00:44:07,529
В итоге,
628
00:44:07,554 --> 00:44:11,855
ему удалось выйти из этой организации
с благословения клана Кимура,
629
00:44:11,880 --> 00:44:15,215
который возглавлял Такеши.
- Это было сделано, чтобы его приговорить.
630
00:44:15,240 --> 00:44:20,642
И пока Акира оставался членом клана,
убить его было нельзя.
631
00:44:20,680 --> 00:44:23,960
Его ссвобождение стало своеобразным сигналом.
632
00:44:25,920 --> 00:44:30,320
Я поняла это лишь потом.
Когда его нашли утонувшим.
633
00:44:31,440 --> 00:44:33,415
Почему вы не обратились в полицию?
634
00:44:35,387 --> 00:44:38,447
Кен предупредил меня,
что это не в моих интересах.
635
00:44:38,472 --> 00:44:41,965
Он был другом мне и Акире.
636
00:44:42,277 --> 00:44:43,730
Но если бы ему приказали,
637
00:44:43,755 --> 00:44:45,800
он без сомнений убил бы и меня.
638
00:44:46,120 --> 00:44:48,379
Точно такая же партия в кабинете Кимуры.
639
00:44:48,404 --> 00:44:52,400
Чёрные проигрывают.
В партии ведут белые.
640
00:44:52,720 --> 00:44:53,840
Белые.
641
00:44:54,160 --> 00:44:56,975
- Играете в го?
- Не я. Мой сын.
642
00:44:57,000 --> 00:44:58,640
Да. Хиро МорЭн. Да?
- Да.
643
00:44:59,734 --> 00:45:03,664
Это сын Акиры.
Когда его убили, я была беременна.
644
00:45:04,125 --> 00:45:06,842
Но как вы узнали о нём?
645
00:45:06,867 --> 00:45:08,920
-Мы встретили его в галерее.
- Какой галерее?
646
00:45:08,945 --> 00:45:10,655
Кимуры. Где он работает.
647
00:45:10,680 --> 00:45:13,437
Не может быть! Мой сын учится. Он не работает.
648
00:45:13,461 --> 00:45:15,461
Да-да, работает в галерее.
649
00:45:15,720 --> 00:45:18,400
- Он живёт здесь?
- Да, его комната наверху.
650
00:45:21,520 --> 00:45:22,720
Спасибо.
651
00:45:24,640 --> 00:45:27,640
Хиро в галерее нет.
652
00:45:27,665 --> 00:45:31,520
Ориентировка на него уже разослана.
- Спасибо, Артюр.
653
00:45:31,840 --> 00:45:34,360
Нужно открыть этот шкаф.
654
00:45:34,680 --> 00:45:37,139
Мадам, у вас есть ключ?
655
00:45:52,800 --> 00:45:55,000
Этого не может быть!
656
00:45:58,087 --> 00:46:01,087
Мы нашли палец.
657
00:46:02,876 --> 00:46:07,520
Вы знали, что ваш сын пошёл по стопам своего
отца и стал якудза? ?
658
00:46:07,840 --> 00:46:09,920
Мадам ЛяфОн?
659
00:46:10,240 --> 00:46:14,226
В юности у него случился кризис.
660
00:46:14,554 --> 00:46:19,068
Он стал идеализировать Акиру,
а якудза считал самураями.
661
00:46:19,093 --> 00:46:23,669
Я делала всё, чтобы он понял,
что это не так.
662
00:46:23,694 --> 00:46:27,655
Мне казалось, он всё понял
и забыл об этом.
663
00:46:27,749 --> 00:46:29,520
Взялся за ум.
664
00:46:30,847 --> 00:46:34,440
АртЮр, проводи мадам в отделение
и, пожалуйста, присмотри за ней.
- Хорошо.
665
00:46:34,760 --> 00:46:38,199
Мадам, идёмте со мной.
Мы отвезём вас в отделение.
666
00:46:45,720 --> 00:46:48,720
Кое-чего не хватает.
Здесь три стойки.
667
00:46:49,040 --> 00:46:52,800
Мы нашли нож, кинжал, катану, меч.
668
00:46:52,825 --> 00:46:56,120
Не хватает вакидзАси - короткого меча.
669
00:46:57,840 --> 00:46:59,200
Сэппуку.
670
00:46:59,520 --> 00:47:00,960
Что это такое?
671
00:47:01,280 --> 00:47:02,959
Самоубийство.
672
00:47:03,341 --> 00:47:06,766
Он собирается воспользоваться коротким мечом
и убить себя.
673
00:47:06,790 --> 00:47:08,279
А палец?
674
00:47:08,280 --> 00:47:11,280
Оцепите участок.
675
00:47:28,200 --> 00:47:31,200
Значит, это вы приносили цветы.
676
00:47:32,680 --> 00:47:36,680
Я должен был убить Кимуру и Кена.
Понимаете?
677
00:47:37,640 --> 00:47:41,240
Я думала, вы к нему привязались.
678
00:47:42,160 --> 00:47:44,560
Все эти годы...
679
00:47:44,880 --> 00:47:48,880
я пытался приблизиться к нему,
чтобы поквитаться.
680
00:47:51,280 --> 00:47:54,520
Но Кимура стал моим наставником.
681
00:47:55,440 --> 00:47:58,840
Стал мне отцом, которого я никогда не знал.
682
00:48:01,878 --> 00:48:04,040
Но вы не изменили отношение к нему?
683
00:48:04,360 --> 00:48:07,960
Кимура увидел работы моей матери.
684
00:48:08,280 --> 00:48:09,680
И сказал...
685
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Сказал, что эта художница должна принадлежать ему...
686
00:48:16,120 --> 00:48:20,320
Но когда один бедняга
попытался вернуть её себе,
687
00:48:21,640 --> 00:48:25,240
Кимура сделал всё, чтобы избавиться от него.
688
00:48:27,600 --> 00:48:29,800
Это всё его гордыня.
689
00:48:46,360 --> 00:48:47,560
Осторожно.
690
00:48:58,800 --> 00:49:00,400
Астрид...
691
00:49:13,880 --> 00:49:18,080
Хотя сегодня не понедельник,
пусть это будут незапланированные покупки.
692
00:49:18,400 --> 00:49:19,440
В этот раз...
693
00:49:19,760 --> 00:49:23,000
всё в порядке, ведь сегодня и день необычный.
694
00:49:34,080 --> 00:49:36,280
Быстрее! Быстрее!
695
00:49:38,520 --> 00:49:40,400
Вперёд!
696
00:49:47,360 --> 00:49:51,440
Могу ли я пригласить капитана Кост
на бокал вина?
697
00:49:51,760 --> 00:49:54,840
Отметить успешное завершение дела?
698
00:49:57,320 --> 00:50:00,320
Значит, опять не свидание?
699
00:50:03,960 --> 00:50:05,360
Как пойдёт.
700
00:50:18,200 --> 00:50:20,000
Снова куришь?
701
00:50:25,920 --> 00:50:27,360
Ты что, следишь?
702
00:50:27,680 --> 00:50:31,187
А ты догадливый! Я всё понял.
703
00:50:31,211 --> 00:50:32,479
Ничего не говори.
704
00:50:32,480 --> 00:50:36,760
Единственное место, где можно побыть в тишине.
Сейчас сюда набегут.
705
00:50:38,120 --> 00:50:39,440
Всё дело в Раф?
706
00:50:41,120 --> 00:50:42,495
Я же вижу.
707
00:50:42,542 --> 00:50:46,920
С тех пор, как прокурор крутится вокруг неё,
ты сам не свой: понурый, выглядишь так себе.
708
00:50:48,560 --> 00:50:51,960
Да нет, тема закрыта.
Честно.
709
00:50:53,920 --> 00:50:56,040
Честно?
710
00:50:56,360 --> 00:50:58,839
Знаешь, в чём твоя проблема?
711
00:50:59,589 --> 00:51:03,880
Ты сам не считаешь себя её парнем.
712
00:51:03,905 --> 00:51:07,338
Так как ей воспринимать тебя?
713
00:51:07,363 --> 00:51:10,034
Это не работает. Всё дело в энергии.
714
00:51:12,400 --> 00:51:13,600
Держи.
715
00:52:04,880 --> 00:52:07,680
Спасибо, господин ГайЯр.
716
00:52:25,280 --> 00:52:35,280
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject