1 00:00:10,813 --> 00:00:13,047 Чёрт, ну и жара, парни. Я больше не могу. 2 00:00:13,141 --> 00:00:14,602 Ещё немного, и сдохну прямо здесь. 3 00:00:14,626 --> 00:00:23,626 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 4 00:00:41,600 --> 00:00:45,240 Нового директора архива назначат на следующей неделе. 5 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 - Правда? - Правда. 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,934 - Вам очень тяжело? - Нет, почему? 7 00:00:49,997 --> 00:00:53,770 Ведь его назначаю не я. - Я не об этом... 8 00:00:54,080 --> 00:00:56,652 ГайЯр много для вас значил. 9 00:00:56,708 --> 00:00:59,375 Его место вакантно, ведь он умер. 10 00:00:59,400 --> 00:01:03,273 Мы, кажется, недалеко от магазина ТанАки. 11 00:01:03,298 --> 00:01:06,003 Зайдём поздороваемся? - Здороваться в магазине? 12 00:01:06,603 --> 00:01:09,643 Я хожу за покупками в понедельник. А сегодня вторник. 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,104 - Точно. - Как-то раз я ходила за покупками во вторник вместе с вами. 14 00:01:13,129 --> 00:01:16,360 Но это был один-единственный раз. 15 00:01:23,640 --> 00:01:25,840 - Ну, что тут? - Наконец. 16 00:01:26,480 --> 00:01:28,480 Жара-то какая! 17 00:01:28,800 --> 00:01:33,659 Умер в результате кровотечения. Ну и плюс горячая вода. 18 00:01:33,792 --> 00:01:35,735 Возможно, чтобы снять болевые ощущения. 19 00:01:35,760 --> 00:01:37,791 Но на это потребовалось время. 20 00:01:37,838 --> 00:01:41,198 - Возможно, убийца хотел ему что-то сказать. - Несомненно. 21 00:01:43,880 --> 00:01:45,800 - Да. - Вот. 22 00:01:47,120 --> 00:01:48,903 О, чёрт! 23 00:01:49,247 --> 00:01:51,680 Ему отрубили палец. - Который не нашли. 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,387 - Что значит "не нашли"? - ЮбицУмэ. 25 00:01:54,700 --> 00:01:57,220 - Что? - Мне вас очень не хватало, мадемуазель НИльсен. 26 00:01:57,637 --> 00:02:01,629 А можно подробнее об этом мицу-как его там-биши? 27 00:02:01,680 --> 00:02:06,207 Безусловно. ЮбицУмэ. Это по-японски, доктор ФурньЕ. 28 00:02:06,473 --> 00:02:08,073 Улики указывают на то, 29 00:02:08,098 --> 00:02:10,400 что палец он отрубил себе сам. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,960 Ритуал, принятый у якудзы. 31 00:02:12,984 --> 00:02:16,184 - Японской мафии. - Так он был якудза? 32 00:02:16,265 --> 00:02:19,139 Нет, у представителей якузды тела покрыты татуировками. 33 00:02:19,202 --> 00:02:22,108 А у жертвы их ни одной. 34 00:02:23,360 --> 00:02:25,560 - Простите, господа. 35 00:02:25,880 --> 00:02:27,080 Господа. 36 00:02:29,867 --> 00:02:31,444 "ЮбицумЭ" 37 00:02:31,469 --> 00:02:33,742 означает отрубание фаланги пальца. 38 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 - Понятно. - Палец значения не имеет. 39 00:02:36,008 --> 00:02:39,448 - Он мёртв. Мерять ему температуру бесполезно. - Это для воды. 40 00:02:40,200 --> 00:02:43,586 - Что здесь произошло? - Понятия не имею. 41 00:02:43,611 --> 00:02:46,564 Как всегда по утрам мы сопровождали господина КимУру. 42 00:02:46,588 --> 00:02:49,172 Потом - провал. 43 00:02:49,197 --> 00:02:51,015 Только помню, как теряю сознание. 44 00:02:51,040 --> 00:02:52,836 В каком часу это было? 45 00:02:52,861 --> 00:02:56,680 Не знаю, в девять. Максимум девять тридцать. 46 00:02:56,719 --> 00:02:59,952 Месье, никому не входить. 47 00:02:59,977 --> 00:03:01,734 - Пропустите. - Вы родственник? 48 00:03:01,759 --> 00:03:04,375 Можно сказать и так. Я его защищал. 49 00:03:04,399 --> 00:03:06,399 Но вот его телохранители. 50 00:03:06,520 --> 00:03:09,160 Они на службе пару недель, 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,375 а я был при нём всегда. 52 00:03:11,400 --> 00:03:13,493 Капитан Кост, 53 00:03:13,517 --> 00:03:16,431 видите? Этот месье - настоящий якудза. 54 00:03:24,160 --> 00:03:26,209 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 55 00:03:26,984 --> 00:03:28,357 САру МОртенсен, 56 00:03:29,787 --> 00:03:31,787 ЛОлу ДевЭр 57 00:03:32,067 --> 00:03:34,067 и БенуА МишЕля в сериале 58 00:03:34,303 --> 00:03:36,303 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 59 00:03:36,327 --> 00:03:38,327 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 60 00:03:46,348 --> 00:03:48,348 Астрид и Рафаэлла. 61 00:04:07,986 --> 00:04:09,986 2-й сезон, 2-я серия. ИрезУми. 62 00:04:14,320 --> 00:04:15,320 Спасибо. 63 00:04:15,640 --> 00:04:19,663 Теперь отец отпускает вас одну? - Теперь я это умею. 64 00:04:29,450 --> 00:04:31,694 Вы оказываете мне честь, мадемуазель Нильсен, 65 00:04:31,719 --> 00:04:34,859 благодаря меня словно я особа королевской крови. 66 00:04:35,086 --> 00:04:36,904 Лучше говорить так... 67 00:04:38,400 --> 00:04:41,920 В Японии этикет подчиняется очень строгому коду - 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,655 кэйгО, который делится на три типа, 69 00:04:45,680 --> 00:04:49,800 и каждой ситуации соответствует конкретная форма вежливости. 70 00:04:50,120 --> 00:04:53,640 Вам наскучили мои разъяснения? - Ни в коем случае. 71 00:04:55,040 --> 00:04:58,040 Объясните, пожалуйста, ТанАка-сан. 72 00:04:58,360 --> 00:05:01,095 Мы выражаем благодарность 73 00:05:01,120 --> 00:05:04,920 в зависимости от времени года и ситуации. 74 00:05:13,360 --> 00:05:17,400 - Не нравится мне этот наш Марат. - Кимура. 75 00:05:17,720 --> 00:05:22,175 Марат - тип, убитый в собственной ванной. Вспомни картину ДавИда. 76 00:05:22,200 --> 00:05:26,288 - Арест Шарлотты КордЭ и всё такое. - Интересуешься Великой французской революцией? 77 00:05:26,313 --> 00:05:30,120 Нет, но в душе я всегда была фликом. 78 00:05:30,440 --> 00:05:33,733 В истории меня интересовало всё, что касается насильственной смерти: 79 00:05:33,764 --> 00:05:37,319 Цезарь, Генрих 4-й, Линкольн. - Марат. 80 00:05:37,475 --> 00:05:39,335 И что там наша жертва? 81 00:05:39,360 --> 00:05:43,793 Такеши Кимура - отпрыск одной старинной аристократической семьи. 82 00:05:44,043 --> 00:05:47,817 В 80-х его отец приобрёл во Франции галерею, 83 00:05:47,879 --> 00:05:52,136 которая стала компанией по импорту-экспорту объектов искусства. 84 00:05:52,240 --> 00:05:56,975 Все телохранители-французы - чистые, а вот тот японец, Кен, сидел. 85 00:05:57,000 --> 00:05:58,280 Понятно. 86 00:05:58,349 --> 00:06:02,189 Он поменял телохранителя и нанял ещё троих. 87 00:06:02,760 --> 00:06:05,956 Просто так охрану не усиливают. 88 00:06:05,980 --> 00:06:07,439 Чего он боялся? 89 00:06:07,440 --> 00:06:09,160 Или кого? 90 00:06:09,480 --> 00:06:10,920 Это и предстоит узнать. 91 00:06:14,600 --> 00:06:18,200 Что же так пугало вашего хозяина? 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,295 Ничего. 93 00:06:20,320 --> 00:06:23,184 Четверо телохранителей на одного якудза. 94 00:06:23,271 --> 00:06:25,341 Связи с организованной преступностью его не смущали? 95 00:06:25,365 --> 00:06:27,598 Ведь якудза - это мафия? 96 00:06:27,680 --> 00:06:29,160 В этом месте 97 00:06:29,480 --> 00:06:33,040 иметь собственных телохранителей престижно. 98 00:06:33,360 --> 00:06:36,400 Что-то вроде господина, окруженного самураями. 99 00:06:36,720 --> 00:06:41,308 Для Кимуры вы играли роль прикрытия? 100 00:06:41,457 --> 00:06:45,839 А что значит год за решёткой за нанесение побоев? 101 00:06:49,440 --> 00:06:52,840 Это была личная неприязнь. 102 00:06:57,807 --> 00:07:00,600 После освобождения Кимура вас нанял снова. 103 00:07:00,625 --> 00:07:05,560 Я работаю на его семью вот уже 20 лет. Это сближает. 104 00:07:06,925 --> 00:07:08,760 Почему же утром вас не было с ним рядом? 105 00:07:09,663 --> 00:07:12,080 Он попросил меня отлучиться за сигарами. 106 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 Какая трагедия! 107 00:07:38,400 --> 00:07:39,600 Вот. 108 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 Дело Кена. 109 00:07:47,280 --> 00:07:50,975 Его жертва, японский телохранитель. 110 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 был художником и выставлялся в галерее Кимуры. 111 00:07:58,200 --> 00:08:02,560 Вот оно что! А Такеши Кимура оказался замешан в этом деле? 112 00:08:02,880 --> 00:08:07,280 Напротив. Всю вину на себя взял Кен. Взгляните. 113 00:08:08,520 --> 00:08:12,240 Вот. "Личная неприязнь". - Именно так он и сказал. 114 00:08:12,265 --> 00:08:16,160 - Да. Здесь так написано. - На неприязнь не похоже. 115 00:08:16,520 --> 00:08:21,672 Взгляните! В галерее Кимуры его работы продавались по бешеным ценам. 116 00:08:21,697 --> 00:08:24,152 После нападения стоимость его работ сильно упала. 117 00:08:24,177 --> 00:08:28,480 - Почему? - Возможно, это дело вкуса. 118 00:08:28,800 --> 00:08:33,160 Но в нашем случае эстетические соображения не при чём. 119 00:08:35,120 --> 00:08:38,840 Покупатель А приобретает полотно за несколько миллионов евро. 120 00:08:39,160 --> 00:08:42,103 Покупка осуществляется в галерее Кимуры, 121 00:08:42,127 --> 00:08:45,345 цена искусственно завышается. 122 00:08:45,478 --> 00:08:48,575 И покупатель Б приобретает это полотно за миллион. 123 00:08:48,600 --> 00:08:51,535 И А официально получает прибыль в миллион евро. 124 00:08:51,560 --> 00:08:55,449 Под А и Б капитан подразумевает людей. 125 00:08:55,474 --> 00:08:59,145 Если А - это политик, а Б - владелец бизнеса, 126 00:08:59,302 --> 00:09:02,614 получается, бизнесмен легально предлагает политику миллион. 127 00:09:02,638 --> 00:09:04,638 Так работает схема отмывания денег. 128 00:09:05,337 --> 00:09:08,212 Комиссар, вы вовремя. Кажется, у нас отмыванием денег. 129 00:09:08,236 --> 00:09:09,461 Я в курсе. 130 00:09:09,462 --> 00:09:12,430 Отдел по борьбе с коррупцией несколько лет следит 131 00:09:12,454 --> 00:09:13,790 за галереей Кимуры. 132 00:09:13,815 --> 00:09:17,697 - Правда? - Для якудзы, Франция - настоящий Эльдорадо в вопросе отмывания финансов. 133 00:09:17,830 --> 00:09:21,794 В 90-е тут было настоящее противостояние преступных группировок. 134 00:09:21,819 --> 00:09:24,393 Война подошла к концу, семейство Кимуры оказалось на своём месте. 135 00:09:24,424 --> 00:09:26,127 - Что это значит? - Комиссар хочет сказать, 136 00:09:26,205 --> 00:09:31,240 что смерть Кимуры ознаменовала начало очередной войны банд. 137 00:09:31,560 --> 00:09:33,415 Мне надо возвращаться в архив. 138 00:09:33,440 --> 00:09:35,885 Опаздывать нельзя. До свидания. 139 00:09:38,400 --> 00:09:42,176 Клан Кимура - это прикрытие 140 00:09:42,201 --> 00:09:45,726 для могущественной японской преступной организации - 141 00:09:45,751 --> 00:09:47,517 ЯмагикАй. 142 00:09:48,056 --> 00:09:51,234 Вымогательства... - Японские криминалисты 143 00:09:51,259 --> 00:09:54,680 называют их "борёкудан", что означает "группировка". 144 00:09:55,000 --> 00:09:56,720 Откуда ты это взяла? 145 00:09:57,040 --> 00:09:59,243 - Это всё Астрид. - А... 146 00:09:59,827 --> 00:10:00,897 - Браво, капитан. 147 00:10:00,922 --> 00:10:05,092 *- Вымогательство, шантаж. Они убивают всех, кто попадается им на пути. 148 00:10:05,154 --> 00:10:07,904 Убийство Кимуры как-то с этим связано? 149 00:10:07,928 --> 00:10:09,061 Пока трудно сказать. 150 00:10:09,085 --> 00:10:11,085 В этом секторе большая конкуренция. 151 00:10:11,209 --> 00:10:14,240 Но способ убийства намекает на то, что с ним свели счёты. 152 00:10:14,560 --> 00:10:18,135 Не обязательно, что его убийство связано с преступной деятельностью. 153 00:10:18,160 --> 00:10:22,372 Бывает, что крёстных отцов убирают любовницы. - Согласна. 154 00:10:22,397 --> 00:10:25,280 В самом деле! Если же мы найдём его связь с организованной преступностью, 155 00:10:25,600 --> 00:10:28,894 данные по делу я передам в отдел по борьбе с бандитизмом. 156 00:10:28,919 --> 00:10:31,280 А пока ведём это дело как убийство. 157 00:10:31,600 --> 00:10:35,080 Безусловно. И будьте осторожнее! 158 00:10:38,040 --> 00:10:41,615 Капитан Кост, обувь необходимо снять. Таковы правила. 159 00:10:41,640 --> 00:10:45,665 - Как в секретной комнате. - Да, таковы правила. 160 00:10:45,915 --> 00:10:49,395 На доске неоконченная партия в го. 161 00:10:50,600 --> 00:10:53,600 Белые и чёрные в равных позициях. 162 00:11:12,880 --> 00:11:14,120 Здравствуйте. 163 00:11:14,440 --> 00:11:16,021 Мы бы хотели задать вашему хозяину 164 00:11:16,046 --> 00:11:19,640 несколько вопросов. 165 00:11:22,360 --> 00:11:25,120 Кажется, я чем-то смутила мадам. 166 00:11:25,440 --> 00:11:27,280 Астрид, скажите, пожалуйста, мадам, 167 00:11:27,600 --> 00:11:31,080 что нам нужно задать о её хозяине несколько вопросов 168 00:11:31,136 --> 00:11:32,847 Кимура был моим мужем. 169 00:11:32,872 --> 00:11:35,035 - Господин Кимура был её мужем. 170 00:11:35,059 --> 00:11:37,564 - Спроси мадам Кимуру, 171 00:11:37,589 --> 00:11:41,320 зачем её муж нанимает двух новых телохранителей. 172 00:11:42,520 --> 00:11:44,600 "Нанял". Он мёртв. 173 00:11:44,920 --> 00:11:47,520 Мадам Кимура, 174 00:11:47,545 --> 00:11:51,040 зачем ваш муж нанял новых телохранителей? 175 00:11:51,360 --> 00:11:56,390 Волновался. Недавно нас ограбили. 176 00:11:56,415 --> 00:12:00,000 Он волновался. Не так давно их ограбили. 177 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 Спасибо, я слышала. 178 00:12:02,440 --> 00:12:06,080 Он не только усилил охрану, но и её изменил. 179 00:12:06,400 --> 00:12:10,299 Уволил сотрудника-японца и взял француза. 180 00:12:10,393 --> 00:12:13,000 Больше ему не доверял? - Слишком длинный вопрос. 181 00:12:13,320 --> 00:12:14,560 Не знаю. 182 00:12:14,880 --> 00:12:18,680 Муж со мной не обсуждал свои отношения с Кеном. 183 00:12:19,599 --> 00:12:22,341 Понимаете, это их мужские дела. 184 00:12:24,520 --> 00:12:27,680 А вы знаете, с кем он мог об этом говорить? 185 00:12:28,000 --> 00:12:31,680 Она не знает. Понимаете, это их мужские дела. 186 00:12:34,160 --> 00:12:37,160 Возможно, со своим партнёром в го. 187 00:12:40,320 --> 00:12:44,160 Она сконфужена, поскольку ваш поклон составил 45 градусов. 188 00:12:44,480 --> 00:12:47,313 Подобное приветствие предназначается императорской семье или священникам. 189 00:12:47,406 --> 00:12:52,375 Вам следовало поприветствовать её поклоном в 30 градусов 190 00:12:52,400 --> 00:12:54,344 и прижать руки к бёдрам. 191 00:12:54,445 --> 00:12:57,850 В японской культуре различают три типа приветствий. 192 00:12:57,912 --> 00:13:01,255 Следует выбирать соответствующий. - Понятно. 193 00:13:04,200 --> 00:13:08,200 -Прклеенные сапоги. Это очень странно!. 194 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Не понимаю. - Я тоже. 195 00:13:19,320 --> 00:13:20,920 Фоторобот. 196 00:13:27,960 --> 00:13:32,240 Я - ХИро МорЭн, помощник господина Кимуры. 197 00:13:32,560 --> 00:13:35,560 Я вас оставлю, Астрид. 198 00:13:42,640 --> 00:13:45,280 - Играете в го? - Совершенно верно. 199 00:13:45,600 --> 00:13:48,880 Я видела партию в го в кабинете господина Кимуры. 200 00:13:49,200 --> 00:13:52,920 Весьма интересная комбинация. - Выжидательная позиция. 201 00:13:53,240 --> 00:13:56,255 Равновесие, которое придётся нарушить. 202 00:13:56,280 --> 00:13:59,693 - Чей ход? - Чёрных. 203 00:14:00,880 --> 00:14:06,889 Я так и не выиграл у господина Кимуры. Играть учил меня он. 204 00:14:06,914 --> 00:14:08,640 Как и многому другому. 205 00:14:08,960 --> 00:14:10,520 Я перед ним в большом долгу. 206 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 - Кен тоже играет? - Нет. 207 00:14:22,920 --> 00:14:26,400 Никогда не имел подобной страсти. Кен был ему как брат. 208 00:14:26,720 --> 00:14:28,769 Они вместе выпивали, ходили в баню. 209 00:14:28,831 --> 00:14:33,015 Но не сегодня. Они поссорились? 210 00:14:33,040 --> 00:14:38,021 Не могу сказать. Лишь знаю, что пару недель назад они поругались. 211 00:14:38,046 --> 00:14:39,812 Чтобы было причиной? 212 00:14:40,171 --> 00:14:42,380 Увы, не могу сказать. 213 00:14:42,405 --> 00:14:46,160 Простите. Встречаюсь с организатором похорон. 214 00:14:46,480 --> 00:14:47,680 Конечно. 215 00:14:51,800 --> 00:14:54,417 Вот так? - Да. При его появлении 216 00:14:54,442 --> 00:14:59,159 вы поклонились слишком низко. Вы не член императорской семьи. 217 00:15:00,104 --> 00:15:01,729 Прошу прощения. 218 00:15:18,760 --> 00:15:21,615 - Это не свидание. - Хорошо. 219 00:15:21,640 --> 00:15:24,366 Пива, пожалуйста. 220 00:15:24,452 --> 00:15:28,280 Итак, поговорим о работе. Точнее, о твоём расследовании. 221 00:15:28,600 --> 00:15:31,895 А я могу обсуждать с прокурором дело, 222 00:15:31,920 --> 00:15:34,817 которое он не курирует? 223 00:15:34,842 --> 00:15:38,600 Теперь тебя волнует, что можно, а что нельзя? 224 00:15:40,440 --> 00:15:42,533 Что-то новенькое! 225 00:15:42,557 --> 00:15:45,902 Это дело касается предмета, 226 00:15:45,927 --> 00:15:47,575 в котором я полный профан: 227 00:15:47,600 --> 00:15:52,400 я не знаю языка и понятия не имею об этикете. 228 00:15:54,480 --> 00:15:57,480 - Что такое? - Нет-нет... 229 00:15:58,000 --> 00:16:03,791 Впервые в жизни я оказалась на месте Астрид. 230 00:16:04,960 --> 00:16:09,560 Трудно объяснить, но это дело заставило меня понять многое. 231 00:16:09,880 --> 00:16:15,238 - Кто эта девушка? - Кто эта девушка? Мой лучший криминалист. 232 00:16:15,800 --> 00:16:18,055 Ты что, смеешься? 233 00:16:18,080 --> 00:16:21,323 Ничего подобного, но в этом вся ты. 234 00:16:21,348 --> 00:16:25,080 И всегда была такой: возилась с... - С кем? 235 00:16:25,400 --> 00:16:28,409 - Ты и сама знаешь: всякими убогими... - Убогими?! 236 00:16:28,434 --> 00:16:31,960 Она не убогая. Она - моя подруга. 237 00:16:34,280 --> 00:16:35,480 - Ну да, ну да... 238 00:16:36,160 --> 00:16:39,080 Но пропустить по стаканчику нам это не мешает? 239 00:17:12,120 --> 00:17:16,815 За последние 30 лет с участием якудзы в Париже совершено 5 преступлений. 240 00:17:16,840 --> 00:17:21,040 Все в начале 90-х. С тех пор - ни одного. 241 00:17:21,960 --> 00:17:25,520 Война уличных банд, о которой нам рассказывал комиссар. 242 00:17:25,840 --> 00:17:29,280 Но эти дела никак не связаны с семейством Кимуры. 243 00:17:31,760 --> 00:17:36,600 Необходимо снова допросить Хиро МорЭна. Однозначно, он рассказал не всё. 244 00:17:36,920 --> 00:17:39,730 Это сделать можете вы. В последний раз у вас это получилось. 245 00:17:41,785 --> 00:17:45,360 - Да... - Но делать это нужно не в отделении. 246 00:17:45,680 --> 00:17:48,680 В кафе "У Мишеля"! 247 00:17:49,000 --> 00:17:50,400 Я... 248 00:17:50,720 --> 00:17:53,815 Я бы предпочла чайную церемонию у господина ТанАки. 249 00:17:53,840 --> 00:17:57,840 - Хорошая идея. - Нужно спросить у Танаки-сана. 250 00:17:58,160 --> 00:18:02,415 Позвоните ему, пожалуйста. А мне пора в отделение - 251 00:18:02,440 --> 00:18:04,800 планёрка с ребятами. 252 00:18:05,120 --> 00:18:08,600 Я не могу попросить его об услуге по телефону. Это невежливо. 253 00:18:08,625 --> 00:18:11,581 Я должна встретиться с ним лично. - Но сегодня среда. 254 00:18:11,606 --> 00:18:15,076 Да, я хожу за покупками по понедельникам, 255 00:18:15,209 --> 00:18:17,139 но у нас исключительный случай. 256 00:18:17,928 --> 00:18:23,810 Если подумать, будет лучше, если это произойдёт в другой день. 257 00:18:26,720 --> 00:18:27,920 Хорошо. 258 00:18:28,240 --> 00:18:31,240 - Так будет лучше. - Да, так будет лучше. 259 00:18:58,280 --> 00:19:01,120 - Вы не ТанАка-сан. - Я Танака. 260 00:19:01,440 --> 00:19:05,360 - В понедельник здесь другой человек. - О, прошу прощения. 261 00:19:05,680 --> 00:19:09,840 Вы говорите об Апу Танака. А я ТецУо Танака, его племянник. 262 00:19:10,160 --> 00:19:12,920 - А! - По средам в лавке работаю я. 263 00:19:13,240 --> 00:19:15,081 Я прихожу за покупками по понедельникам. 264 00:19:15,106 --> 00:19:17,691 - Вы бываете здесь только в понедельник? - Да. 265 00:19:17,715 --> 00:19:20,629 - Вы, наверное, мадемуазель Нильсен. - Да. 266 00:19:21,731 --> 00:19:25,137 - Да, откуда вы знаете? - Дядя рассказывал о Вас. 267 00:19:25,285 --> 00:19:26,840 Рад познакомиться. 268 00:19:28,537 --> 00:19:30,120 Чем могу помочь? 269 00:19:32,760 --> 00:19:38,239 Я бы хотела провести чайную церемонию у вас в задней комнате для человека, 270 00:19:38,264 --> 00:19:41,695 которого капитану Кост нужно допросить. - Конечно! 271 00:19:41,720 --> 00:19:44,240 Дядя уважает мадам Кост. 272 00:19:44,560 --> 00:19:46,528 Речь идёт о допросе ключевого свидетеля, 273 00:19:46,552 --> 00:19:48,778 поскольку отделение полиции недалеко отсюда. 274 00:19:48,803 --> 00:19:53,956 Прекрасно. Хотите, могу заняться приготовлениями прямо сейчас. 275 00:19:53,981 --> 00:19:56,403 Сейчас? 276 00:19:57,400 --> 00:20:01,600 Отказаться было бы невежливо. - Как пожелаете. 277 00:20:01,625 --> 00:20:03,560 Можно это сделать позже. 278 00:20:03,585 --> 00:20:06,880 Нет, отказаться было бы невежливо. 279 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 Я немедленно предупрежу ХИро МорЭна. 280 00:20:10,489 --> 00:20:12,004 Сию минуту. 281 00:20:14,481 --> 00:20:16,707 Немедленно. 282 00:20:21,400 --> 00:20:23,040 НиколЯ, 283 00:20:23,360 --> 00:20:24,800 всё в порядке? - Да. 284 00:20:25,120 --> 00:20:27,406 - Сколько чашек кофе вы выпили? - И сам не знаю. 285 00:20:27,431 --> 00:20:31,880 Я всю ночь шерстил счета фирмы Кимуры. - Что-то нашли? - Да. 286 00:20:32,200 --> 00:20:36,655 Все денежные переводы между японским офисом и французским - 287 00:20:36,680 --> 00:20:40,935 совершенно легальны. Последние три месяца деньги переводили между своими счетами. 288 00:20:40,960 --> 00:20:42,398 Кимура часто запускал в кубышку руку? 289 00:20:42,423 --> 00:20:46,575 Этого я не знаю, но, должно быть, это не нравилось Токио. 290 00:20:46,600 --> 00:20:50,648 И ещё. Мне прислали распечатку звонков Кена. 291 00:20:50,673 --> 00:20:53,080 Накануне и в день смерти Кимуры он звонил в Японию. 292 00:20:53,440 --> 00:20:56,895 Когда как раньше он месяцами подобного не делал. 293 00:20:56,920 --> 00:20:59,440 У Кост сейчас допрос. Передам всю информацию ей. 294 00:21:06,360 --> 00:21:10,440 В итоге, кому вы подчиняетесь: семье Кимура 295 00:21:10,760 --> 00:21:13,760 или "ЯмагикАй" в Японии? - Обоим. 296 00:21:14,080 --> 00:21:18,820 В отношении Кимуры приказы отдавал клан. 297 00:21:18,845 --> 00:21:20,845 Чтобы защитить его или держать на контроле? 298 00:21:24,147 --> 00:21:27,467 Недавно у вас с ним случился скандал. 299 00:21:27,585 --> 00:21:29,215 Он касался денежных переводов? 300 00:21:29,240 --> 00:21:31,575 - Да. - Куда уходили деньги? 301 00:21:31,600 --> 00:21:34,756 В карман Кимуры? - Не совсем. 302 00:21:34,991 --> 00:21:37,800 Он спекулировал на прибыли, предназначенной Токио. 303 00:21:38,120 --> 00:21:40,640 Не так давно он потерял сумму денег. 304 00:21:40,960 --> 00:21:45,858 И мне пришлось напомнить ему, что и у терпения клана есть пределы. 305 00:21:45,883 --> 00:21:47,819 Значит, их терпение закончилось: 306 00:21:47,844 --> 00:21:49,935 его убили после того, 307 00:21:49,960 --> 00:21:52,295 как заставили 308 00:21:52,320 --> 00:21:55,080 отрезать себе палец. - Нет. - Нет? 309 00:21:56,920 --> 00:22:00,200 - Признания я и не ожидала. - Вы не понимаете. 310 00:22:00,520 --> 00:22:04,640 Если бы это было дело рук Токио, я был бы в курсе дела. 311 00:22:06,680 --> 00:22:10,520 Устранить его они бы приказали мне. 312 00:22:10,840 --> 00:22:14,480 Вы дружили 20 лет, были друзьями. 313 00:22:14,800 --> 00:22:19,080 Дружба - это одно, долг - другое. 314 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 Так у нас появляется мотив. 315 00:22:22,520 --> 00:22:24,960 Это мой не первый допрос. 316 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 И против меня у вас нет ничего. 317 00:22:28,000 --> 00:22:33,830 Что касается меня, человек, которого мне доверили охранять, убит. 318 00:22:34,950 --> 00:22:37,247 Поймите, наконец, - 319 00:22:37,325 --> 00:22:39,360 полиция - это меньшая из моих проблем. 320 00:22:39,680 --> 00:22:41,154 Хотите, можем подержать вас у себя. 321 00:22:41,179 --> 00:22:46,320 Это ничего не даст. Если нужно, они подождут. 322 00:22:46,640 --> 00:22:50,335 Сомневаюсь, что это клан убил Кимуру. 323 00:22:50,360 --> 00:22:54,255 Он, можно сказать, подстраховался - оставил список лиц, 324 00:22:54,280 --> 00:22:57,568 который в случае грозящей ему опасности он бы передал прессе. 325 00:22:57,593 --> 00:22:59,294 Мы ничего не нашли. 326 00:22:59,319 --> 00:23:05,040 Ищите лучше. Ведь это ваша работа. 327 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 Я не справлюсь. 328 00:23:12,080 --> 00:23:15,880 Начните с подачи чая. Это вы умеете. 329 00:23:17,880 --> 00:23:21,080 Да, подавать чай я умею. 330 00:23:21,400 --> 00:23:25,200 Дядя говорил, это вам прекрасно удаётся 331 00:23:25,225 --> 00:23:27,192 Это и будет началом. 332 00:23:27,217 --> 00:23:31,240 Подача чая и будет началом. 333 00:24:38,280 --> 00:24:40,374 Благодарю за заботу. 334 00:24:40,421 --> 00:24:42,163 Я в Вашем распоряжении. 335 00:24:42,187 --> 00:24:46,498 И если смогу помочь вам в поимке убийцы господина Кимуры, 336 00:24:46,523 --> 00:24:49,616 пожалуйста, дайте мне знать. 337 00:24:50,080 --> 00:24:53,880 Да. Я бы хотела задать вам несколько вопросов. 338 00:24:58,000 --> 00:25:01,295 Прошу меня извинить, не смогла приехать раньше. 339 00:25:01,320 --> 00:25:04,040 Были проблемы с Кеном. 340 00:25:04,360 --> 00:25:07,027 Но вы здесь. 341 00:25:07,574 --> 00:25:11,440 Представляете, Кимура составил компромат - список лиц. 342 00:25:11,465 --> 00:25:12,695 Вот найти его не можем. 343 00:25:12,720 --> 00:25:16,527 Вы были в лавке Танаки? - Да. 344 00:25:16,606 --> 00:25:18,520 - Хиро готов явиться на допрос? - Всё уже сделано. 345 00:25:18,840 --> 00:25:21,335 Отлично. Буду его вызывать. 346 00:25:21,360 --> 00:25:24,200 Всё уже готово. Я поговорила с Хиро МорЭном. 347 00:25:25,287 --> 00:25:29,091 Вы только подумайте! Отличные новости! 348 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Вы сердитесь. 349 00:25:36,120 --> 00:25:37,631 Нет. 350 00:25:37,656 --> 00:25:41,141 Я горжусь вами, но это нарушение. 351 00:25:41,166 --> 00:25:44,119 Он был приглашён на чай. Отказаться от предложения в доме японца - 352 00:25:44,150 --> 00:25:46,712 это оскорбление. 353 00:25:46,736 --> 00:25:50,212 Вы же хотели, чтобы разговаривала с ним я. 354 00:25:50,237 --> 00:25:53,480 - Ну же, рассказывайте. - Я закрываю дело. 355 00:25:53,800 --> 00:25:56,800 Его нужно подготовить как следует. 356 00:25:59,760 --> 00:26:03,775 Господин МорЭн был очень вежлив. Он очень любил господина Кимуру, 357 00:26:03,800 --> 00:26:07,126 у которого был один-единственный недостаток: слабость к женщинам. 358 00:26:07,151 --> 00:26:11,240 Вот это господину Морэну не нравилось. - Это он сам вам сказал? 359 00:26:11,560 --> 00:26:15,015 Нет. За него это сделали жесты. 360 00:26:15,040 --> 00:26:19,000 Вы сумели распознать его неудовольствие благодаря языку тела? 361 00:26:19,320 --> 00:26:20,160 Нет. 362 00:26:20,480 --> 00:26:25,400 В этом я совершенно несведуща. - Вот как. 363 00:26:25,720 --> 00:26:26,920 Это сделал ТецУо, 364 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 племянник господина Танаки, 365 00:26:29,560 --> 00:26:32,650 который обратил на это моё внимание. 366 00:26:32,675 --> 00:26:36,000 - Наблюдательный молодой человек. - Да, хорошо чувствует такие вещи. 367 00:26:36,320 --> 00:26:39,320 Разговор был следующим. - Хорошо чувствует вещи?? 368 00:26:39,640 --> 00:26:42,920 Да, господин МорЭн не одобрял, что господин Кимура 369 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 завёл холостяцкую квартиру. 370 00:26:44,639 --> 00:26:48,280 - Квартиру? - Секретное место, 371 00:26:48,305 --> 00:26:50,600 чтобы принимать там любовниц. 372 00:26:50,920 --> 00:26:53,000 И где же это секретное место? 373 00:26:53,920 --> 00:26:55,320 Рафаэлла, 374 00:26:57,160 --> 00:26:58,415 это секрет. 375 00:26:59,649 --> 00:27:03,688 Поэтому он не знает, где она находится. В этом всё дело. 376 00:27:14,800 --> 00:27:16,720 Секрет раскрыт. 377 00:27:17,040 --> 00:27:21,120 И с налогами у Кимуры всё в порядке. 378 00:27:21,440 --> 00:27:23,790 Партия в го та же, что и в его кабинете. 379 00:27:23,860 --> 00:27:28,080 Но в этой наносят удар чёрные. Они же и ведут. 380 00:27:36,400 --> 00:27:40,200 Должно быть, это смежная стена с домом Кимуры. 381 00:27:45,360 --> 00:27:47,960 Что тут у нас? 382 00:27:48,280 --> 00:27:53,655 Чёрт, вход только по отпечатку пальца. 383 00:27:53,680 --> 00:27:58,120 Неужели ему отрубили палец затем, чтобы попасть в его комьютер? 384 00:27:59,680 --> 00:28:01,440 Осторожнее. Здесь кобра. 385 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 Аккуратнее, Рафаэлла. 386 00:28:05,480 --> 00:28:09,575 Компьютер подключён к телевизору. 387 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 Посмотрим, что тут у них такое. 388 00:28:11,920 --> 00:28:13,120 Вот. 389 00:28:16,640 --> 00:28:20,640 Похоже, в спинке кровати - камера. Вот. 390 00:28:20,694 --> 00:28:22,444 Здесь камера. И я. 391 00:28:24,040 --> 00:28:27,120 Тем не менее, странно снимать тех, 392 00:28:27,440 --> 00:28:30,480 кто спит. - "Кто спит"! 393 00:28:30,800 --> 00:28:34,600 Ещё бы. Вы просто прелесть. - Спасибо, Рафаэлла. 394 00:28:35,640 --> 00:28:40,240 Кажется, его увлекали не только женщины. 395 00:28:40,560 --> 00:28:41,777 Обыкновенные вуайерист. 396 00:28:41,801 --> 00:28:44,667 Чтобы вымыть волосы, их нужно распустить. 397 00:28:44,692 --> 00:28:47,640 Странно, что она моется вот так. 398 00:28:47,960 --> 00:28:51,960 Это раздевалка в онсЭне. В джакузи пусто. 399 00:28:52,280 --> 00:28:56,147 Что нас устраивает, Астрид. 400 00:28:56,452 --> 00:28:58,600 Да. 401 00:29:02,080 --> 00:29:06,320 Работает только от отпечатка указательного пальца. Мизинец для этого ему отрезать 402 00:29:06,345 --> 00:29:09,844 было не нужно. А вот и файл. 403 00:29:09,869 --> 00:29:14,686 Он запрограммирован на отправку во все крупные издательства... - Если отчёт остановится на нуле. 404 00:29:14,711 --> 00:29:16,671 Та самая страховка, о которой говорил Кен. 405 00:29:16,696 --> 00:29:21,814 Да здесь политики, бизнесмены - все, кто получает прибыль от отмывания денег. 406 00:29:22,586 --> 00:29:25,015 Всё это может закончиться крупным скандалом. 407 00:29:25,040 --> 00:29:29,975 Сейчас нас интересует, может ли его ноутбук сохранять и записи с видеокамер. 408 00:29:30,000 --> 00:29:33,255 Да. Жёсткий диск почти переполнен. 409 00:29:33,280 --> 00:29:37,029 Хорошо. Ты сможешь найти записи с камер душевых онсЭна на момент убийства? 410 00:29:37,053 --> 00:29:38,759 Вот. 411 00:29:38,783 --> 00:29:42,935 - Пожалуйста! -О, убийца в маске. - Посмотри на татуировки. 412 00:29:42,960 --> 00:29:47,095 Это Кен. Убийца он. - Наоборот. Кен невиновен. 413 00:29:47,120 --> 00:29:50,622 Это татуировка не Кена, а якудзы, умершего 25 лет назад. 414 00:29:50,647 --> 00:29:52,855 Мне это дело знакомо. Нужно лишь его найти. 415 00:29:52,880 --> 00:29:56,360 Мне пора возвращаться в архив. До свидания. 416 00:29:56,680 --> 00:30:00,440 - Как она это поняла? - Ну, это же она... 417 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 Всё в порядке. Спасибо. 418 00:30:13,040 --> 00:30:16,188 Я ожидала нечто пострашнее, 419 00:30:16,213 --> 00:30:19,073 а здесь Будда - символа мира. 420 00:30:19,098 --> 00:30:21,640 А ещё приятия. 421 00:30:21,960 --> 00:30:26,160 "Прими то, что есть, и будь что будет. 422 00:30:27,040 --> 00:30:30,640 Доверься тому, что произойдёт." 423 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 Смирись, 424 00:30:33,080 --> 00:30:35,000 в том числе, со смертью. 425 00:30:35,320 --> 00:30:37,484 Своей собственной или других? 426 00:30:37,509 --> 00:30:43,800 Капитан Кост, татуировка - это очень личное. 427 00:30:46,240 --> 00:30:48,640 Мы нашли вас список. 428 00:30:48,665 --> 00:30:52,360 - Опередили журналистов. - Его передадут в суд, а потом в прессу. 429 00:30:52,680 --> 00:30:54,135 Я же говорил, что это не мы. 430 00:30:54,160 --> 00:30:57,520 Вы знаете этого человека? 431 00:30:59,440 --> 00:31:01,367 Нет. 432 00:31:01,392 --> 00:31:04,080 У того, кто убил Кимуру, точно такая же татуировка. 433 00:31:04,400 --> 00:31:06,254 Значит, это призрак. 434 00:31:06,848 --> 00:31:10,200 Якудз, копирующих татуировки других, не бывает. 435 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 Ну, что же. 436 00:31:13,360 --> 00:31:14,560 Спасибо. 437 00:31:22,240 --> 00:31:25,237 Ну что, хотела меня видеть? 438 00:31:25,346 --> 00:31:27,855 Исключительно по работе. 439 00:31:27,880 --> 00:31:31,080 Хочешь повышения? 440 00:31:32,040 --> 00:31:33,282 Что это? 441 00:31:33,313 --> 00:31:35,480 Извини, вот. 442 00:31:36,800 --> 00:31:38,400 Прекрасно. 443 00:31:39,360 --> 00:31:42,720 Это просто бомба! - Политическая. 444 00:31:43,040 --> 00:31:46,079 Считай, что подарок от меня. 445 00:31:46,103 --> 00:31:49,165 По-твоему, это поспособствует карьерному росту? 446 00:31:50,329 --> 00:31:51,960 Для меня карьера - это человеческая драма. 447 00:31:53,000 --> 00:31:57,080 И, готова поспорить, смерть Такеши Кимуры - 448 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 история очень личная. 449 00:32:00,851 --> 00:32:03,406 С Астрид я поняла одну простую вещь - 450 00:32:04,367 --> 00:32:07,095 иногда нужно просто довериться. 451 00:32:07,120 --> 00:32:10,040 Тебе виднее, что с этим делать. 452 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 Спасибо... 453 00:32:13,840 --> 00:32:15,040 Капитан. 454 00:32:25,680 --> 00:32:29,147 Это фото Астрид взяла из дела 95-го года. 455 00:32:29,172 --> 00:32:32,320 А это снимок в момент, когда был убит Кимура. 456 00:32:32,640 --> 00:32:36,760 Одна и та же татуировка. Разве это не один и тот же человек? 457 00:32:39,600 --> 00:32:43,305 Это фото сделано во время вскрытия. 458 00:32:43,330 --> 00:32:45,751 - Этот человек мёртв. - Уже как 25 лет. 459 00:32:45,916 --> 00:32:50,255 - Простите. Ну, конечно. И? - Вероятно, этот человек был якудза. 460 00:32:50,280 --> 00:32:54,615 Найден мёртвым 23 июля 95-го года - утонул в бассейне. 461 00:32:54,640 --> 00:32:56,615 Расследовалось как убийство. 462 00:32:56,640 --> 00:33:01,760 Жертву не опознали. Тело никто не забрал. 463 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 - И кто он - неизвестно. - Верно. 464 00:33:04,465 --> 00:33:08,440 Но известно, где он похоронен. 465 00:33:10,280 --> 00:33:14,280 По закону, право на захоронение есть у каждого гражданина. 466 00:33:14,321 --> 00:33:16,632 На каждом кладбище есть участок, 467 00:33:16,657 --> 00:33:19,020 отведённый неопознанным личностям. 468 00:33:19,045 --> 00:33:21,360 Могилы пронумерованы. 469 00:33:21,680 --> 00:33:24,015 Этот неизвестный похоронен 470 00:33:24,040 --> 00:33:27,934 под номером Це-И 99-13 на кладбище ТьЕ в общей могиле. 471 00:33:27,959 --> 00:33:29,278 Я считаю, 472 00:33:29,303 --> 00:33:31,126 он и есть ключ ко всей этой тайне. 473 00:33:31,150 --> 00:33:35,510 Кимуру "убила" некая история из 95-го года. 474 00:33:35,535 --> 00:33:36,775 Отлично. 475 00:33:36,800 --> 00:33:40,480 - Шары кто-то трогал. - Почему же вы здесь, 476 00:33:40,505 --> 00:33:41,784 а не на кладбище ТьЕ? 477 00:33:41,808 --> 00:33:43,362 У общей могилы. 478 00:33:43,401 --> 00:33:46,120 Астрид, идёмте. 479 00:33:46,145 --> 00:33:49,400 Фотографии из дела? 480 00:33:49,720 --> 00:33:52,120 Я поправила шары. 481 00:34:00,120 --> 00:34:02,899 Многие спрашивают меня, как я чувствую себя 482 00:34:02,924 --> 00:34:07,120 после смерти господина ГайЯра. Я не знаю, что сказать. 483 00:34:07,440 --> 00:34:12,040 Рафаэлла, вы уже переживали смерть кого-то близкого? 484 00:34:14,080 --> 00:34:17,480 Да, я теряла кое-кого очень близкого. 485 00:34:17,800 --> 00:34:20,400 И что вы чувствовали? 486 00:34:20,720 --> 00:34:23,909 Пустоту. Огромную пустоту. 487 00:34:23,934 --> 00:34:26,440 А чтобы заполнить её, вы что-то делали? 488 00:34:26,760 --> 00:34:29,760 - Я с ним говорю. - С мёртвым? 489 00:34:30,080 --> 00:34:34,080 Какая-то часть нас самих ведёт этот разговор. 490 00:34:34,400 --> 00:34:37,000 Это помогает заполнить пустоту. 491 00:34:37,320 --> 00:34:39,720 А вот и общая могила. 492 00:34:40,040 --> 00:34:43,335 Нужно найти могилу. - Це-И 99-13. 493 00:34:43,360 --> 00:34:47,061 Це-И 99-13... Це-И 99-13. 494 00:34:47,086 --> 00:34:51,823 Вот, под красными георгинами. 495 00:34:56,640 --> 00:34:59,640 По могилам ходить нельзя. 496 00:35:01,840 --> 00:35:04,080 Кто приносит цветы - неизвестно. 497 00:35:04,105 --> 00:35:08,497 Но, клянусь, эта могила - ключ ко всей истории. 498 00:35:08,522 --> 00:35:11,240 - Це-И 99, а дальше? - Це-И 99-13. 499 00:35:11,265 --> 00:35:15,760 Регистрационный номер могилы. Астрид решила, что это та, что нам нужна. 500 00:35:16,080 --> 00:35:20,215 - И ты всё это запомнила? - Да. Благодаря Астрид, я делаю успехи. 501 00:35:20,240 --> 00:35:21,455 - Заметно. 502 00:35:21,480 --> 00:35:22,306 Да. 503 00:35:22,331 --> 00:35:26,080 Итак, у убийцы точно такая же татуировка, что и у мёртвого якудзы. 504 00:35:26,105 --> 00:35:29,231 Это как-то связано с войной банд в 92-м? 505 00:35:29,256 --> 00:35:34,440 Маловероятно. Це-И 99-13 спрятал свой отрубленный палец. 506 00:35:34,760 --> 00:35:38,735 - И что же? - Обычно якудза с гордостью предъявляют его. 507 00:35:38,760 --> 00:35:43,600 А раскаявшиеся и вернувшиеся к обычной жизни носят протезы. 508 00:35:43,920 --> 00:35:48,135 В его крови обнаружен алкоголь, у бассейна были следы сакэ. 509 00:35:48,160 --> 00:35:52,186 На бутылках нашли его ДНК и ДНК, которую опознать не удалось. 510 00:35:52,248 --> 00:35:56,200 Сравним ДНК неизвестного с ДНК Кена. 511 00:35:56,520 --> 00:36:00,480 Это значит, нам нужен тот, кто знает о якудза всё. 512 00:36:00,505 --> 00:36:02,950 Единственный, кого мы знаем, 513 00:36:02,975 --> 00:36:06,587 говорит об этом отказывается. - А мы знаем кое-кого, 514 00:36:06,612 --> 00:36:08,320 кто разбирается в татуировках. 515 00:36:08,640 --> 00:36:11,120 Правда, Астрид? - Хорошая идея. 516 00:36:12,440 --> 00:36:14,667 Великолепно! 517 00:36:14,760 --> 00:36:17,440 Вы только поглядите! 518 00:36:18,080 --> 00:36:22,575 На дермографизм это не похоже. Татуировка была сделана по старинке - 519 00:36:22,600 --> 00:36:26,855 игла на конце бамбуковой палочки. - Должно быть, чертовски больно. 520 00:36:26,880 --> 00:36:28,778 Боль - неотъемлимая часть процедуры. 521 00:36:28,803 --> 00:36:32,942 Совершенно верно! Татуировки такого плана называют "ирэдзУми". 522 00:36:32,966 --> 00:36:34,519 И это целая история. 523 00:36:34,520 --> 00:36:36,544 За один раз их не делают. 524 00:36:36,569 --> 00:36:40,715 Эти татуировки выполняются на протяжении всей карьеры якудзы. 525 00:36:40,740 --> 00:36:45,320 - Здесь сказано, на кого он работал? - На кого он больше НЕ работал. 526 00:36:46,400 --> 00:36:48,338 Взгляните. 527 00:36:48,363 --> 00:36:52,000 Участки, где прорисован контур, но кожа не закрашена, 528 00:36:52,320 --> 00:36:54,035 называются "сужибОри". 529 00:36:54,222 --> 00:36:58,058 Это значит, что татуировка не закончена. 530 00:36:58,083 --> 00:37:00,680 Здесь же всё покрыто цветом. 531 00:37:02,222 --> 00:37:05,120 Его история якудзы окончена. 532 00:37:05,145 --> 00:37:08,440 Он действительно отошёл от дел. - Да. 533 00:37:08,760 --> 00:37:14,000 Татуировка не может сказать нам, на кого он работал, но мы можем узнать с кем. 534 00:37:14,320 --> 00:37:17,224 Вот эти маленькие демоны на спине 535 00:37:17,249 --> 00:37:19,132 и эти с фотографии - 536 00:37:19,960 --> 00:37:23,898 идентичны. Даже место одно и то же. 537 00:37:24,085 --> 00:37:26,320 Татуировки выполнены одной рукой одновременно. 538 00:37:27,320 --> 00:37:30,960 Вероятно, они обозначают тех, с кем он работал или служил. 539 00:37:33,280 --> 00:37:36,720 - Спасибо. - Это татуировка Кена. 540 00:37:37,040 --> 00:37:41,440 А они служили вместе. Как же мне всё это надоело. 541 00:38:47,440 --> 00:38:48,840 - Здравствуйте. - Добрый день. 542 00:38:49,160 --> 00:38:50,000 Капитан, 543 00:38:50,320 --> 00:38:52,102 я сравнил ДНК. 544 00:38:52,127 --> 00:38:57,555 Возможно, результат не так точен спустя 25 лет: удалось расшифровать лишь небольшую ее часть. 545 00:38:57,580 --> 00:39:02,360 Согласно статистическим данным, это может отрицательно повлиять на результаты нашего расследования. 546 00:39:02,385 --> 00:39:05,560 - Здравствуйте, господин ФредерИк. - Здравствуйте. В прочем... - Ну, хватит! 547 00:39:05,585 --> 00:39:09,295 Будете и дальше строчить без остановки? Перейдём к делу. Так каковы результаты? 548 00:39:09,320 --> 00:39:12,335 Есть высокая возможность того, что ДНК, 549 00:39:12,360 --> 00:39:16,575 обнаруженная на бутылке ЦЕ-И 99-13, принадлежит Кену. 550 00:39:16,600 --> 00:39:18,375 Мы его нашли. 551 00:39:18,400 --> 00:39:21,667 Он в заброшенном бассейне в Мёдоне. 552 00:39:21,720 --> 00:39:24,055 - Немедленно везите его сюда. - Невозможно. 553 00:39:24,080 --> 00:39:28,814 - Что значит "невозможно"?! - Определённо, его ДНК на бутылке, 554 00:39:28,839 --> 00:39:31,384 найденной на месте преступления. - Допросить невозможно. Он мёртв. 555 00:39:35,440 --> 00:39:37,800 - Добрый день. - Добрый день. 556 00:39:38,120 --> 00:39:41,720 Сделаем снимки с двух сторон. 557 00:39:46,880 --> 00:39:48,600 Добрый день, дамы. 558 00:39:48,920 --> 00:39:51,040 Здравствуйте, доктор ФурньЕ. 559 00:39:51,360 --> 00:39:55,160 Он сунул сигарету в землю как ароматическую палочку. 560 00:39:55,480 --> 00:39:57,659 И сакэ. 561 00:39:57,684 --> 00:40:01,400 Всё это ритуалы, чтобы почтить память кого-то из близких. 562 00:40:01,720 --> 00:40:05,520 Сигарета символизирует ладан. Жертва и он были друзьями. 563 00:40:05,840 --> 00:40:10,760 - Что не смутило убийцу. - Кен убил Це-И 99-13, 564 00:40:10,785 --> 00:40:14,000 как велел ему кодекс дружбы и долга. - Простите? 565 00:40:14,320 --> 00:40:16,240 Так мне сказал сам Кен. 566 00:40:16,560 --> 00:40:20,680 Удара оказалось достаточно. Он не сопротивлялся. Вероятно, его застали врасплох. 567 00:40:21,000 --> 00:40:25,400 Ударив спереди? Вряд ли. Думаю, он предпочёл не давать отпор. 568 00:40:25,720 --> 00:40:27,720 Он не сопротивлялся судьбе. 569 00:40:28,040 --> 00:40:32,960 Оплётка рукояти и мотивы на клинке - идентичны 570 00:40:33,280 --> 00:40:35,760 рисунку на кинжале, которым убит Кимура. 571 00:40:36,080 --> 00:40:40,560 Оба орудия украшены одинаково. Возможно, что убийца один и тот же. 572 00:40:44,240 --> 00:40:47,840 Вот что нашли в квартире Кена. 573 00:41:02,960 --> 00:41:04,560 НикО, взгляни. 574 00:41:10,240 --> 00:41:13,440 Похоже, это Кен, а это Це-И 99-13, 575 00:41:13,760 --> 00:41:16,160 которого Кен убил 25 лет назад. 576 00:41:16,480 --> 00:41:17,880 Я его знаю. 577 00:41:18,200 --> 00:41:21,600 Это отец Кимуры. - Увы, но он уже умер. 578 00:41:21,625 --> 00:41:26,240 Он мог бы о многом нам поведать, но все они уже умерли. 579 00:41:26,560 --> 00:41:27,815 Постой. А это ХитОми, 580 00:41:27,840 --> 00:41:31,880 жена Кимуры. - Она ещё жива. 581 00:41:32,200 --> 00:41:35,400 Ну же, Астрид, у вас всё получится. 582 00:41:41,200 --> 00:41:42,695 Синий - это я. 583 00:41:42,720 --> 00:41:47,215 Розовый - вы. Нужно идти по стрелкам. 584 00:41:47,240 --> 00:41:49,040 КоничИва. 585 00:41:50,720 --> 00:41:52,120 Фотография. 586 00:41:56,840 --> 00:41:59,559 Вам знаком человек, 587 00:41:59,584 --> 00:42:03,776 сидящий рядом с вашим свёкром, Кеном и вами? - Конечно. 588 00:42:03,801 --> 00:42:04,895 Значит, да. 589 00:42:04,920 --> 00:42:08,335 Его имя АкИра ХИчи. 590 00:42:09,649 --> 00:42:11,655 Но мы с ним давно не виделись. 591 00:42:11,680 --> 00:42:16,296 Естественно. Вам известно, что он якудза? 592 00:42:16,321 --> 00:42:17,160 Конечно. 593 00:42:17,480 --> 00:42:18,800 Значит, да. 594 00:42:19,120 --> 00:42:22,560 Вы не скрываете, что у вас есть связи с якудза. 595 00:42:22,585 --> 00:42:23,800 У меня - нет. 596 00:42:24,120 --> 00:42:27,200 Но муж и отец скрывали, 597 00:42:27,520 --> 00:42:30,520 поскольку были мужчинами. 598 00:42:30,840 --> 00:42:34,309 Я в такие вещи никогда не вмешивалась. 599 00:42:34,334 --> 00:42:37,005 Вы знаете, что стало с этим человеком? 600 00:42:37,029 --> 00:42:40,441 Нет, наверное, живёт в Японии. 601 00:42:40,466 --> 00:42:43,378 Ещё до нашей свадьбы он попросил мужа 602 00:42:43,403 --> 00:42:46,104 выйти из рядов якудзы, чтобы жениться. 603 00:42:46,129 --> 00:42:48,615 - Ваш муж согласился? - Конечно. 604 00:42:48,640 --> 00:42:51,082 Значит, да. И клан согласился? 605 00:42:51,200 --> 00:42:55,120 Да. АкИра сделал всё, как положено, 606 00:42:55,440 --> 00:42:58,440 с соблюдением традиций. 607 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Он получил благословение моего мужа. 608 00:43:02,640 --> 00:43:05,240 Но он не носил обручальное кольцо. 609 00:43:05,560 --> 00:43:08,849 Что вы хотите сказать? 610 00:43:08,874 --> 00:43:11,552 Вы знаете имя женщины, на которой он собирался жениться? 611 00:43:11,778 --> 00:43:15,286 Одна художница, 612 00:43:15,333 --> 00:43:17,753 работы которой мой муж любит уже очень давно. 613 00:43:18,027 --> 00:43:19,902 Её зовут... 614 00:43:20,199 --> 00:43:23,400 Натали ЛяфОн. - Натали Ляфон. 615 00:43:23,720 --> 00:43:25,320 Натали Ляфон. 616 00:43:26,240 --> 00:43:30,055 Акира Хитчи умер 25 лет назад. 617 00:43:30,720 --> 00:43:31,920 Есть! 618 00:43:38,608 --> 00:43:42,655 Я нравилась ему, но не за свои полотна. Надеюсь, вы понимаете? 619 00:43:42,680 --> 00:43:43,920 Нет. 620 00:43:44,240 --> 00:43:46,000 - Понимаем. - Нет. 621 00:43:46,320 --> 00:43:49,055 Классический пример. 622 00:43:49,080 --> 00:43:52,389 Вас любит Кимура, а вы любите Акиру. 623 00:43:52,414 --> 00:43:54,640 Верно сказано. 624 00:43:55,897 --> 00:43:58,175 Вы знали, что он был якудза? 625 00:43:58,200 --> 00:44:02,000 Да. У него была эта татуировка и не хватало пальцев. 626 00:44:02,320 --> 00:44:06,055 Но он решил покончить с криминальным прошлым. 627 00:44:06,080 --> 00:44:07,529 В итоге, 628 00:44:07,554 --> 00:44:11,855 ему удалось выйти из этой организации с благословения клана Кимура, 629 00:44:11,880 --> 00:44:15,215 который возглавлял Такеши. - Это было сделано, чтобы его приговорить. 630 00:44:15,240 --> 00:44:20,642 И пока Акира оставался членом клана, убить его было нельзя. 631 00:44:20,680 --> 00:44:23,960 Его ссвобождение стало своеобразным сигналом. 632 00:44:25,920 --> 00:44:30,320 Я поняла это лишь потом. Когда его нашли утонувшим. 633 00:44:31,440 --> 00:44:33,415 Почему вы не обратились в полицию? 634 00:44:35,387 --> 00:44:38,447 Кен предупредил меня, что это не в моих интересах. 635 00:44:38,472 --> 00:44:41,965 Он был другом мне и Акире. 636 00:44:42,277 --> 00:44:43,730 Но если бы ему приказали, 637 00:44:43,755 --> 00:44:45,800 он без сомнений убил бы и меня. 638 00:44:46,120 --> 00:44:48,379 Точно такая же партия в кабинете Кимуры. 639 00:44:48,404 --> 00:44:52,400 Чёрные проигрывают. В партии ведут белые. 640 00:44:52,720 --> 00:44:53,840 Белые. 641 00:44:54,160 --> 00:44:56,975 - Играете в го? - Не я. Мой сын. 642 00:44:57,000 --> 00:44:58,640 Да. Хиро МорЭн. Да? - Да. 643 00:44:59,734 --> 00:45:03,664 Это сын Акиры. Когда его убили, я была беременна. 644 00:45:04,125 --> 00:45:06,842 Но как вы узнали о нём? 645 00:45:06,867 --> 00:45:08,920 -Мы встретили его в галерее. - Какой галерее? 646 00:45:08,945 --> 00:45:10,655 Кимуры. Где он работает. 647 00:45:10,680 --> 00:45:13,437 Не может быть! Мой сын учится. Он не работает. 648 00:45:13,461 --> 00:45:15,461 Да-да, работает в галерее. 649 00:45:15,720 --> 00:45:18,400 - Он живёт здесь? - Да, его комната наверху. 650 00:45:21,520 --> 00:45:22,720 Спасибо. 651 00:45:24,640 --> 00:45:27,640 Хиро в галерее нет. 652 00:45:27,665 --> 00:45:31,520 Ориентировка на него уже разослана. - Спасибо, Артюр. 653 00:45:31,840 --> 00:45:34,360 Нужно открыть этот шкаф. 654 00:45:34,680 --> 00:45:37,139 Мадам, у вас есть ключ? 655 00:45:52,800 --> 00:45:55,000 Этого не может быть! 656 00:45:58,087 --> 00:46:01,087 Мы нашли палец. 657 00:46:02,876 --> 00:46:07,520 Вы знали, что ваш сын пошёл по стопам своего отца и стал якудза? ? 658 00:46:07,840 --> 00:46:09,920 Мадам ЛяфОн? 659 00:46:10,240 --> 00:46:14,226 В юности у него случился кризис. 660 00:46:14,554 --> 00:46:19,068 Он стал идеализировать Акиру, а якудза считал самураями. 661 00:46:19,093 --> 00:46:23,669 Я делала всё, чтобы он понял, что это не так. 662 00:46:23,694 --> 00:46:27,655 Мне казалось, он всё понял и забыл об этом. 663 00:46:27,749 --> 00:46:29,520 Взялся за ум. 664 00:46:30,847 --> 00:46:34,440 АртЮр, проводи мадам в отделение и, пожалуйста, присмотри за ней. - Хорошо. 665 00:46:34,760 --> 00:46:38,199 Мадам, идёмте со мной. Мы отвезём вас в отделение. 666 00:46:45,720 --> 00:46:48,720 Кое-чего не хватает. Здесь три стойки. 667 00:46:49,040 --> 00:46:52,800 Мы нашли нож, кинжал, катану, меч. 668 00:46:52,825 --> 00:46:56,120 Не хватает вакидзАси - короткого меча. 669 00:46:57,840 --> 00:46:59,200 Сэппуку. 670 00:46:59,520 --> 00:47:00,960 Что это такое? 671 00:47:01,280 --> 00:47:02,959 Самоубийство. 672 00:47:03,341 --> 00:47:06,766 Он собирается воспользоваться коротким мечом и убить себя. 673 00:47:06,790 --> 00:47:08,279 А палец? 674 00:47:08,280 --> 00:47:11,280 Оцепите участок. 675 00:47:28,200 --> 00:47:31,200 Значит, это вы приносили цветы. 676 00:47:32,680 --> 00:47:36,680 Я должен был убить Кимуру и Кена. Понимаете? 677 00:47:37,640 --> 00:47:41,240 Я думала, вы к нему привязались. 678 00:47:42,160 --> 00:47:44,560 Все эти годы... 679 00:47:44,880 --> 00:47:48,880 я пытался приблизиться к нему, чтобы поквитаться. 680 00:47:51,280 --> 00:47:54,520 Но Кимура стал моим наставником. 681 00:47:55,440 --> 00:47:58,840 Стал мне отцом, которого я никогда не знал. 682 00:48:01,878 --> 00:48:04,040 Но вы не изменили отношение к нему? 683 00:48:04,360 --> 00:48:07,960 Кимура увидел работы моей матери. 684 00:48:08,280 --> 00:48:09,680 И сказал... 685 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Сказал, что эта художница должна принадлежать ему... 686 00:48:16,120 --> 00:48:20,320 Но когда один бедняга попытался вернуть её себе, 687 00:48:21,640 --> 00:48:25,240 Кимура сделал всё, чтобы избавиться от него. 688 00:48:27,600 --> 00:48:29,800 Это всё его гордыня. 689 00:48:46,360 --> 00:48:47,560 Осторожно. 690 00:48:58,800 --> 00:49:00,400 Астрид... 691 00:49:13,880 --> 00:49:18,080 Хотя сегодня не понедельник, пусть это будут незапланированные покупки. 692 00:49:18,400 --> 00:49:19,440 В этот раз... 693 00:49:19,760 --> 00:49:23,000 всё в порядке, ведь сегодня и день необычный. 694 00:49:34,080 --> 00:49:36,280 Быстрее! Быстрее! 695 00:49:38,520 --> 00:49:40,400 Вперёд! 696 00:49:47,360 --> 00:49:51,440 Могу ли я пригласить капитана Кост на бокал вина? 697 00:49:51,760 --> 00:49:54,840 Отметить успешное завершение дела? 698 00:49:57,320 --> 00:50:00,320 Значит, опять не свидание? 699 00:50:03,960 --> 00:50:05,360 Как пойдёт. 700 00:50:18,200 --> 00:50:20,000 Снова куришь? 701 00:50:25,920 --> 00:50:27,360 Ты что, следишь? 702 00:50:27,680 --> 00:50:31,187 А ты догадливый! Я всё понял. 703 00:50:31,211 --> 00:50:32,479 Ничего не говори. 704 00:50:32,480 --> 00:50:36,760 Единственное место, где можно побыть в тишине. Сейчас сюда набегут. 705 00:50:38,120 --> 00:50:39,440 Всё дело в Раф? 706 00:50:41,120 --> 00:50:42,495 Я же вижу. 707 00:50:42,542 --> 00:50:46,920 С тех пор, как прокурор крутится вокруг неё, ты сам не свой: понурый, выглядишь так себе. 708 00:50:48,560 --> 00:50:51,960 Да нет, тема закрыта. Честно. 709 00:50:53,920 --> 00:50:56,040 Честно? 710 00:50:56,360 --> 00:50:58,839 Знаешь, в чём твоя проблема? 711 00:50:59,589 --> 00:51:03,880 Ты сам не считаешь себя её парнем. 712 00:51:03,905 --> 00:51:07,338 Так как ей воспринимать тебя? 713 00:51:07,363 --> 00:51:10,034 Это не работает. Всё дело в энергии. 714 00:51:12,400 --> 00:51:13,600 Держи. 715 00:52:04,880 --> 00:52:07,680 Спасибо, господин ГайЯр. 716 00:52:25,280 --> 00:52:35,280 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject