1
00:00:25,973 --> 00:00:27,517
Он умрёт.
2
00:00:29,973 --> 00:00:31,123
Он умрёт.
3
00:00:34,673 --> 00:00:35,973
Он умрёт.
4
00:00:37,473 --> 00:00:38,123
ГрегорИ?
5
00:00:38,124 --> 00:00:39,473
Он умрёт.
6
00:00:40,473 --> 00:00:42,472
Что ты здесь делаешь?
Что случилось?
7
00:00:42,473 --> 00:00:46,103
Доктор ФОрман, он умрёт.
8
00:00:46,473 --> 00:00:47,473
Кто?
9
00:00:47,474 --> 00:00:51,573
ЛёбЕль. Он умрёт.
10
00:00:52,273 --> 00:00:53,273
Конечно, нет.
11
00:00:53,973 --> 00:00:57,973
С ним ТьеррИ. Не волнуйся.
Иди в постель.
12
00:00:58,973 --> 00:00:59,973
Ну же.
13
00:01:01,973 --> 00:01:03,973
Он умрёт.
14
00:01:05,973 --> 00:01:07,973
Он умрёт.
15
00:01:11,973 --> 00:01:13,533
ТьеррИ, с Лёбелем всё в порядке?
16
00:01:14,009 --> 00:01:16,293
Да, доктор, всё хорошо.
Я перед его палатой.
17
00:01:16,311 --> 00:01:17,714
Всё чисто.
18
00:01:17,973 --> 00:01:19,972
Ты не мог бы проверить?
19
00:01:19,973 --> 00:01:21,473
Конечно.
20
00:01:28,973 --> 00:01:31,973
Доктор, что-то с ключом...
Не понимаю. Не могу попасть внутрь.
21
00:01:33,973 --> 00:01:35,973
Лёбель!
22
00:01:37,223 --> 00:01:38,994
Лёбель! Вы в порядке?
23
00:01:42,551 --> 00:01:44,972
Не пойму. Он не отвечает.
Я спускался вниз...
24
00:01:44,973 --> 00:01:46,973
Принесите мой ключ.
Есть идея.
25
00:02:02,523 --> 00:02:04,973
"Несчастный случай в психиатрической лечебнице"
26
00:02:12,573 --> 00:02:16,273
СЛУЧАЙ?
27
00:02:16,297 --> 00:02:25,297
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
28
00:02:34,032 --> 00:02:35,706
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
29
00:02:35,730 --> 00:02:37,730
САру МОртенсен,
30
00:02:38,794 --> 00:02:40,270
ЛОлу ДевЭр
31
00:02:40,294 --> 00:02:41,876
и БенуА МишЕля в сериале
32
00:02:42,665 --> 00:02:44,665
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
33
00:02:46,749 --> 00:02:48,749
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
34
00:02:55,043 --> 00:02:57,574
Астрид и Рафаэлла.
3-й сезон, 4-я серия. Открытая комната.
35
00:02:58,973 --> 00:03:02,132
Вы получили письмо от АлЕна ЛамАрка?
Серьёзно?
36
00:03:02,133 --> 00:03:07,972
Серьёзно.
Раньше Ален Ламарк писал триллеры под псевдонимом "ЭрИк Эрнест".
37
00:03:07,973 --> 00:03:09,425
Осторожнее.
38
00:03:09,450 --> 00:03:12,952
Я знаю вашу любовь к загадкам,
но в своё время он перешёл к действию.
39
00:03:12,953 --> 00:03:14,953
Он убивал. И неоднократно!
- Да!
40
00:03:16,473 --> 00:03:19,234
А преступник,
который просит нас расследовать
подозрительную смерть.
41
00:03:19,258 --> 00:03:21,258
Простите, но...
42
00:03:21,663 --> 00:03:24,870
Понимаю: трудно
устоять перед загадкой,
43
00:03:24,895 --> 00:03:26,272
но это точно ловушка.
44
00:03:28,273 --> 00:03:31,093
Но вы его открывали, так? Астрид?
45
00:03:35,473 --> 00:03:38,773
Да. Посмотрела одним глазком.
46
00:03:42,973 --> 00:03:47,123
Умершего три дня назад человека
звали КларАнс ЛёбЕль. Вот.
47
00:03:48,123 --> 00:03:53,052
5 сентября 2011 года он убил своего начальника,
ДавИда ЛёривАжа, задушив того подушкой.
48
00:03:53,053 --> 00:03:54,472
А как он оказался в клинике?
49
00:03:54,473 --> 00:03:58,452
Три освидетельствования -
первое, второе, третье - установили,
50
00:03:58,453 --> 00:04:02,582
что Лёбель действовал в припадке,
который был результатом нервного срыва.
51
00:04:02,583 --> 00:04:04,532
К уголовной ответственности его не привлекли,
52
00:04:04,533 --> 00:04:07,593
но поместили в психиатрическую лечебницу
"Эспириту Санту".
53
00:04:07,594 --> 00:04:11,572
Где он умер от асфикции,
вызванной отёком горла.
54
00:04:11,573 --> 00:04:12,173
Да.
55
00:04:12,174 --> 00:04:16,772
Что вас навело на мысль о том,
что гипотеза Ламарка о несчастном случае верна?
56
00:04:16,773 --> 00:04:19,173
Отчёт о вскрытии Давида Лёриважа.
57
00:04:20,173 --> 00:04:23,472
Там написано, что во время борьбы
жертва Кларанса Лёбеля сломала палец.
58
00:04:23,473 --> 00:04:25,055
Он сломал большой палец на левой руке.
59
00:04:25,056 --> 00:04:28,102
- И в материалах, которые вы держите...
- Так...
60
00:04:28,103 --> 00:04:30,191
Сказано, что и Кларанса Лёбеля обнаружили
61
00:04:30,215 --> 00:04:32,973
со сломанным пальцем на левой руке.
62
00:04:34,473 --> 00:04:37,972
Вижу.
По-вашему, это указывает на чью-то месть?
63
00:04:37,973 --> 00:04:42,662
Рафаэлла, вы часто говорите,
что в расследовании совпадений не бывает.
64
00:04:42,663 --> 00:04:44,973
Верно, но следствие не начато.
65
00:04:45,373 --> 00:04:48,201
При таких невнятных уликах
ни один прокурор
66
00:04:48,225 --> 00:04:50,473
не откроет дела, Астрид.
Это невозможно.
67
00:04:51,363 --> 00:04:55,273
При этом,
Кларанс Лёбель погиб в психиатрической клинике.
68
00:04:56,603 --> 00:04:58,972
Родственники или члены семьи не объявлялись.
69
00:04:58,973 --> 00:05:04,412
Значит, тело Лёбеля по-прежнему находится
в Институте судебной медицины.
70
00:05:04,413 --> 00:05:07,572
Рафаэлла, Институт судебной медицины.
71
00:05:07,573 --> 00:05:08,972
- Фурнье?
- Да.
72
00:05:08,973 --> 00:05:10,222
- Хотите навестить Фурнье?
- Да.
73
00:05:10,223 --> 00:05:12,223
Поехали.
74
00:05:12,853 --> 00:05:16,016
Лёбель, Лёбель...
Куда они его положили?
75
00:05:18,673 --> 00:05:22,973
080 Лёбель... А! Отёк горла!
76
00:05:24,873 --> 00:05:27,973
Вам повезло. Его должны были кремировать.
77
00:05:29,005 --> 00:05:31,390
Без судебного поручения вскрыть его я не могу.
78
00:05:31,391 --> 00:05:35,972
Хотя внешний осмотр часто недооценивают.
А это - ключевой момент в процессе вскрытия,
79
00:05:35,973 --> 00:05:40,292
когда умный врач способен
установить насильственную причину смерти.
80
00:05:40,293 --> 00:05:42,973
Если смерть была насильственная.
81
00:05:44,307 --> 00:05:47,492
- С чего начнём, мадемуазель Нильсен?
- Вот. С пальца на левой руке.
82
00:05:47,493 --> 00:05:50,292
Не могли бы вы начать
с осмотра большого пальца?
83
00:05:50,293 --> 00:05:54,373
В отчёте сказано:
он был сломан во время борьбы с убийцей.
84
00:05:57,273 --> 00:06:02,422
Да, палец сломан,
но не в попытке освободиться.
85
00:06:02,423 --> 00:06:06,663
Вокруг синовиального соединения чистый перелом.
Палец вывернут.
86
00:06:07,473 --> 00:06:09,383
В результате внешнего воздействия?
87
00:06:10,313 --> 00:06:13,352
В данном случае, это лишь гипотеза,
которую подтвердить невозможно.
88
00:06:13,353 --> 00:06:15,353
И какова причина смерти?
89
00:06:17,353 --> 00:06:21,744
Могу подтвердить удушение,
но это не отёк горла.
90
00:06:21,745 --> 00:06:22,742
Уверены?
91
00:06:22,743 --> 00:06:24,872
Совершенно. Отёк не приводит к таким изменениям.
92
00:06:24,873 --> 00:06:27,872
Ну, хорошо, а что это за отметины во рту?
Следы от зубов?
93
00:06:27,873 --> 00:06:32,973
Это обычная вещь,
когда на лицо жертвы оказывается сильное давление.
94
00:06:43,373 --> 00:06:45,899
Да. К примеру, перьевой подушкой.
95
00:06:45,911 --> 00:06:48,619
Можете звонить прокурору.
Это убийство.
96
00:06:58,213 --> 00:07:01,192
Доктор Форман,
покажите нам место, где умер Кларанс Лёбель.
97
00:07:01,193 --> 00:07:03,783
Лёбеля поместили в 13-е отделение.
98
00:07:04,973 --> 00:07:07,783
Это блок для наших самых тяжёлых пациентов.
99
00:07:09,493 --> 00:07:12,323
И это единственное закрытое в больнице отделение.
100
00:07:12,973 --> 00:07:13,973
Сюда.
101
00:07:24,773 --> 00:07:26,262
А это обязательно?
102
00:07:26,263 --> 00:07:28,001
Для вашей же безопасности.
103
00:07:28,026 --> 00:07:30,632
За этими решётками и ручка
может стать орудием убийства.
104
00:07:30,633 --> 00:07:32,633
Ну, что же.
105
00:07:38,353 --> 00:07:40,153
- С сумками нельзя, мадам.
- Полегче.
106
00:07:44,573 --> 00:07:45,973
Ваш рюкзак, мадам.
107
00:08:00,493 --> 00:08:05,273
Идёмте, Астрид. Это недолго.
И я буду рядом.
108
00:08:13,463 --> 00:08:15,333
Всё будет в порядке, Астрид.
109
00:08:17,973 --> 00:08:19,373
Не трогать.
110
00:08:30,853 --> 00:08:31,853
Сюда.
111
00:08:42,173 --> 00:08:44,033
Держитесь поближе ко мне.
112
00:08:54,313 --> 00:08:57,113
Кто это? Кто это?
113
00:09:06,533 --> 00:09:09,503
Я вошёл при помощи электронного ключа.
Он был мёртв.
114
00:09:11,173 --> 00:09:14,305
За палатой постоянное наблюдение,
хотелось бы поверить в вашу историю с убийством.
115
00:09:14,317 --> 00:09:15,533
Вам ещё придётся меня убедить.
116
00:09:15,783 --> 00:09:18,702
- У вас есть регистратор пользования ключами?
- Да.
117
00:09:18,703 --> 00:09:20,703
Прошу предоставить к ним доступ.
118
00:09:36,962 --> 00:09:37,962
Астрид?
119
00:09:41,513 --> 00:09:42,563
Астрид.
120
00:09:43,863 --> 00:09:46,593
На месте преступления всегда есть что искать, верно?
121
00:09:55,873 --> 00:09:57,372
Кто следил за входом?
122
00:09:57,373 --> 00:10:01,056
Тьерри, наш санитар.
20 лет безупречной службы.
123
00:10:05,833 --> 00:10:09,723
Господин КЕллер, в ночь убийства Кларанса Лёбеля
дежурили вы.
124
00:10:10,843 --> 00:10:15,483
Вы находились у его палаты
с 10 вечера до 4 утра.
125
00:10:16,403 --> 00:10:19,483
- Потом вы попытались войти, так?
- Да.
126
00:10:19,723 --> 00:10:21,825
Я провёл ключом, но он не сработал.
127
00:10:21,833 --> 00:10:26,822
Тогда я сел в лифт
и где-то через минуту вернулся на место с доктором Форманом.
128
00:10:27,673 --> 00:10:31,872
А кроме этого вы покидали пост?
Хотя бы раз?
129
00:10:31,873 --> 00:10:35,443
Нет. Никто не входил.
Иначе я бы заметил.
130
00:10:36,613 --> 00:10:37,973
Знаете, как говорят?
131
00:10:38,743 --> 00:10:43,653
Если ты - единственный свидетель,
который ничего не видел, может, ты и не свидетель.
132
00:10:44,483 --> 00:10:48,492
Что вы хотите сказать? Что его убил я?
Зачем мне это?
133
00:10:48,493 --> 00:10:49,972
Не знаю. Это вы мне скажите.
134
00:10:49,973 --> 00:10:51,513
В этом нет смысла.
135
00:10:52,903 --> 00:10:55,082
Спросите любого в 13-м отделении.
136
00:10:55,083 --> 00:10:58,623
Лёбель был проблемным пациентом,
но я с ним справлялся.
137
00:11:03,673 --> 00:11:08,413
Загадка запертой комнаты
основывается на достоверности показаний свидетелей.
138
00:11:09,083 --> 00:11:15,473
Но в нашем случае,
быть уверенным в надёжности свидетеля невозможно.
139
00:11:16,423 --> 00:11:18,473
- Вы о санитаре?
- Да.
140
00:11:18,973 --> 00:11:22,973
Не думаю, что преступник - он.
Под характер убийства не подходит.
141
00:11:24,633 --> 00:11:26,473
Астрид, хотела вам сказать:
142
00:11:27,376 --> 00:11:30,172
если придётся вернутся в клинику
по вопросам дела,
143
00:11:30,173 --> 00:11:33,603
знайте:
если вам тяжело, идти туда не обязательно.
144
00:11:35,403 --> 00:11:40,473
Простите, Рафаэлла,
что не смогла вам сегодня помочь.
145
00:11:41,993 --> 00:11:45,673
Но в этом месте у меня путаются мысли.
146
00:11:47,893 --> 00:11:49,474
Боюсь там заблудиться.
147
00:11:50,976 --> 00:11:54,397
Путается всё: коридоры, комнаты.
148
00:11:56,133 --> 00:12:01,673
Чувствую себя в одинаковой планировке
загнанной в лабиринт.
149
00:12:04,563 --> 00:12:08,723
Но, если вы будете со мной,
думаю, я справлюсь.
150
00:12:09,793 --> 00:12:11,253
Значит, поедем вместе.
151
00:12:11,265 --> 00:12:15,708
Если придётся туда вернуться, я буду рядом.
Можете на меня рассчитывать.
152
00:12:18,683 --> 00:12:21,613
А я начинаю задаваться вопросом,
не водит ли нас Ламарк за нос.
153
00:12:22,717 --> 00:12:24,157
По поводу убийства он был прав.
154
00:12:24,873 --> 00:12:27,573
Да. Но как он узнал об этом
раньше всех остальных?
155
00:12:29,973 --> 00:12:34,693
Всё просто: нужно спросить его самого.
156
00:12:47,171 --> 00:12:48,691
Здравствуйте, месье.
157
00:12:59,051 --> 00:13:00,051
Ламарк.
158
00:13:01,881 --> 00:13:05,171
Откуда вам известно,
что у жертвы Лёбеля 9 лет назад был сломан палец?
159
00:13:07,691 --> 00:13:09,611
Эту информацию не обнародовали.
160
00:13:11,811 --> 00:13:14,660
Найдёте на неё ответ,
и она таковой перестанет быть.
161
00:13:14,661 --> 00:13:19,390
- 7 букв, начинается на "З".
- Хватит. Мы здесь не за тем, чтобы в шарады играть.
162
00:13:19,391 --> 00:13:20,558
Загадка.
163
00:13:20,582 --> 00:13:22,582
Загадка...
164
00:13:24,211 --> 00:13:25,411
Морочите нам голову?
165
00:13:26,251 --> 00:13:27,650
Знаете, Астрид,
166
00:13:27,651 --> 00:13:30,580
я понял, как такому скромному архивариусу как вы
167
00:13:30,581 --> 00:13:32,861
удалось уличить профессионала
такого уровня, как я.
168
00:13:33,461 --> 00:13:35,121
Вы, как всегда, - сама скромность.
169
00:13:35,841 --> 00:13:38,340
Если вы знаете назубок тысячу мелочей,
170
00:13:38,341 --> 00:13:41,801
странно, что не можете вспомнить 1001-ю.
171
00:13:42,871 --> 00:13:44,641
- Шерлок Холмс.
- Нет.
172
00:13:45,501 --> 00:13:47,111
Сэр Артур Конан Дойл.
173
00:13:48,161 --> 00:13:52,501
Сэр Артур Конан Дойл -
автор Шерлока Холмса.
174
00:13:52,721 --> 00:13:55,681
Но разве персонаж -
не альтер эго своего создателя?
175
00:13:56,261 --> 00:13:59,080
И разве устами Холмса
говорит не сам Конан Дойл?
176
00:13:59,081 --> 00:14:01,001
Как я говорил утсами Эрика Эрнеста.
177
00:14:01,471 --> 00:14:04,101
Эрик Эрнест - один из ваших персонажей.
178
00:14:04,571 --> 00:14:07,300
Он был вашим псевдонимом.
А вы его убили.
179
00:14:07,301 --> 00:14:11,380
Но и Конан Дойл убил Холмса,
сбросив того в Рейхенбахский водопад.
180
00:14:11,381 --> 00:14:14,041
Да, но ведь Холмс не существовал.
181
00:14:14,541 --> 00:14:18,050
А вы... Вы убили живого человека,
отравив его.
182
00:14:18,051 --> 00:14:21,811
И, по-вашему,
это сделало мои книги менее занимательными?
183
00:14:21,821 --> 00:14:25,271
Я пришёл к выводу,
что описанные в них загадки вашего уровня.
184
00:14:28,041 --> 00:14:29,441
Остановимся на этом.
185
00:14:30,281 --> 00:14:33,570
Любопытно, какую из книг Эрика Эрнеста
вы прочли первой?
186
00:14:33,571 --> 00:14:35,381
Не отвечайте, Астрид.
187
00:14:37,161 --> 00:14:40,541
- "Лабиринт".
- Лабиринт? Ну, конечно.
188
00:14:40,771 --> 00:14:42,960
Классическая форма всех детективных романов.
189
00:14:42,961 --> 00:14:46,340
Сюжетные ходы похожи,
они переплетаются,
190
00:14:46,341 --> 00:14:50,691
а читатель, теряясь во второстепенных линиях
оказывается в тупике.
191
00:14:53,561 --> 00:14:56,191
- Прощайте, господин Ламарк.
- Прощайте.
192
00:14:57,558 --> 00:15:00,957
Прощайте-прощайте.
193
00:15:00,991 --> 00:15:03,181
- Но мы ещё не закончили.
- Закончили, капитан Кост.
194
00:15:03,191 --> 00:15:07,141
Нам пора. Спасибо и до свидания.
195
00:15:16,481 --> 00:15:19,331
Астрид, поговорите со мной.
Что происходит?
196
00:15:20,321 --> 00:15:23,031
Кажется, я разгадала загадку
запертой комнаты.
197
00:15:24,451 --> 00:15:25,490
Не трогать.
198
00:15:25,491 --> 00:15:28,480
Думаю, я знаю,
как действовал убийца Кларанса Лёбеля.
199
00:15:28,481 --> 00:15:30,000
- И как?
- Дверь.
200
00:15:30,001 --> 00:15:33,720
- Да.
- Месье, откройте. Вот так. Благодарю.
201
00:15:33,721 --> 00:15:34,841
И как же он был убит?
202
00:15:36,241 --> 00:15:37,681
Как они это сделали?
203
00:15:47,091 --> 00:15:49,621
Кажется, вы уже осматривали это место.
204
00:15:51,071 --> 00:15:55,231
Нужно спуститься этажом ниже.
На 3-й этаж.
205
00:16:05,421 --> 00:16:07,429
Простите, это и есть ваша супер-версия?
206
00:16:07,453 --> 00:16:09,871
Тайный проход между 3-м и 4-м этажами?
207
00:16:09,881 --> 00:16:12,371
Я давно здесь работаю.
Тайных проходов здесь нет.
208
00:16:13,271 --> 00:16:14,451
Пойдёмте?
209
00:16:21,031 --> 00:16:22,389
Она что-то увидела.
210
00:16:22,413 --> 00:16:24,601
Всегда так делает,
если что-то замечает.
211
00:16:32,261 --> 00:16:34,921
Фикус. Его двигали.
212
00:16:39,981 --> 00:16:43,631
Можно воспользоваться вашим электронным ключом?
Спасибо.
213
00:16:46,981 --> 00:16:49,401
Всё в порядке. На третьем этаже он не работает.
214
00:16:50,481 --> 00:16:53,940
Астрид, вы не могли бы объяснить,
поскольку я что-то не улавливаю.
215
00:16:53,941 --> 00:16:54,791
Да.
216
00:16:54,792 --> 00:16:58,620
У убийцы было время задушить Лёбеля
в изоляторе на 4-м этаже,
217
00:16:58,621 --> 00:17:01,190
потому что этот человек всю ночь
наблюдал за дверями палаты
218
00:17:01,191 --> 00:17:02,610
на третьем этаже.
219
00:17:02,611 --> 00:17:05,081
- Не может быть!
- Может.
220
00:17:06,531 --> 00:17:13,021
Кнопки лифта поменяли, и тот, кто нажимал на кнопку
4-го этажа, ехал на третий.
221
00:17:13,331 --> 00:17:14,960
На панели остались следы.
222
00:17:14,961 --> 00:17:16,960
А болты прикручены неверно.
223
00:17:16,961 --> 00:17:22,460
Убийце оставалось скрыть пару деталей,
чтобы этажи ничем не отличались.
224
00:17:22,461 --> 00:17:26,751
Количество дверей одинаково.
Цвета - синий и белый.
225
00:17:27,171 --> 00:17:30,871
Фикус подвинули, чтобы закрыть номер этажа.
226
00:17:31,501 --> 00:17:33,701
Одинаковое... Позвольте, месье.
227
00:17:34,001 --> 00:17:35,151
Благодарю.
228
00:17:48,451 --> 00:17:49,981
Одинаковое украшение.
229
00:17:52,041 --> 00:17:54,361
Тайна запертой комнаты раскрыта.
230
00:17:55,121 --> 00:17:58,281
Теперь остаётся найти убийцу.
231
00:17:58,761 --> 00:18:00,856
Вот это обнаружили в панели управления лифта.
232
00:18:00,880 --> 00:18:02,850
Кнопка 4-го этажа замкнута на 3-й этаж.
233
00:18:02,851 --> 00:18:06,210
Криминалисты сказали, чистая работа.
234
00:18:06,211 --> 00:18:10,290
Кроме того, лифт не компьютеризирован.
Перепрограммировать его было нетрудно.
235
00:18:10,291 --> 00:18:13,001
Чтобы он снова заработал нормально,
достаточно повторно нажать кнопку.
236
00:18:13,971 --> 00:18:15,460
Убийца на это не остановился.
237
00:18:15,461 --> 00:18:18,561
Удалось восстановить жёсткий диск
с регистрацией всех электронных ключей.
238
00:18:19,591 --> 00:18:21,061
- И?
- Он чистый.
239
00:18:21,071 --> 00:18:25,201
Отправили в отдел по борьбе с киберпреступлениями.
Посмотрим, что найдут. Но это надолго.
240
00:18:26,561 --> 00:18:29,201
То есть, этаж, где произошло убийство,
остался без охраны.
241
00:18:29,501 --> 00:18:32,001
Всё это время санитар дежурил у чужой палаты.
242
00:18:32,741 --> 00:18:34,021
Идеальная иллюзия обмана.
243
00:18:34,531 --> 00:18:37,580
Вычёркиваем санитара из списка подозреваемых.
244
00:18:37,581 --> 00:18:38,581
Пока вычёркиваем.
245
00:18:38,771 --> 00:18:41,540
Семья человека, убитого Лёбелем 9 назад, -
вне подозрений.
246
00:18:41,541 --> 00:18:43,690
Его жена и сын проживают в Штатах.
247
00:18:43,691 --> 00:18:45,891
И с момента его смерти во Франции не были.
248
00:18:45,911 --> 00:18:48,080
Убийство было спланировано заранее.
249
00:18:48,081 --> 00:18:50,880
Да, но это единственные люди,
кто бы мог отомстить.
250
00:18:50,881 --> 00:18:55,231
- Друзья, коллеги, близкие...
- Так круг подозреваемых расширяется.
251
00:18:55,251 --> 00:18:56,710
Поправьте меня, если я не прав,
252
00:18:56,711 --> 00:18:59,290
но в клинику
можно свободно внедрить своего человека.
253
00:18:59,291 --> 00:19:01,730
Только не в 13-е отделение.
Это просто Форт-Нокс.
254
00:19:01,731 --> 00:19:03,980
Вход туда один,
и охраняется как зеница ока.
255
00:19:03,981 --> 00:19:06,201
Поскольку ни один человек с момента убийства
его не покидал,
256
00:19:07,321 --> 00:19:09,301
полагаем, убийца по-прежнему внутри.
257
00:19:13,331 --> 00:19:15,111
Вы меня и раньше удивляли.
258
00:19:15,681 --> 00:19:18,181
Но то, как вы рванули в 13-е отделение.
259
00:19:18,661 --> 00:19:20,591
На этот раз всё было проще.
260
00:19:21,301 --> 00:19:22,591
Вы были со мной.
261
00:19:22,616 --> 00:19:24,991
Я знала, что не потеряюсь.
262
00:19:26,711 --> 00:19:30,341
Думаю, перспектива разгадки этой тайны взяла верх.
263
00:19:32,521 --> 00:19:36,041
Вы нашли решение после того,
как Ламарк упомянул лабиринт?
264
00:19:36,451 --> 00:19:40,650
"Лабиринт" - 13-й роман Алена Ламарка,
напечатанный под именем Эрика Эрнеста.
265
00:19:40,651 --> 00:19:45,970
Но он мог намекнуть на решение загадки,
которое уже было ему известно.
266
00:19:45,971 --> 00:19:50,501
По-вашему,
Ален Ламарк как-то связан с убийством Лёбеля?
267
00:19:51,891 --> 00:19:54,341
Астрид, этот тип - извращенец и манипулятор.
268
00:19:56,981 --> 00:19:58,311
- Астрид?
- Да.
269
00:19:58,951 --> 00:20:01,391
Я не шучу. Будьте осторожны.
270
00:20:01,416 --> 00:20:03,571
Этот парень опасен, слышите?
271
00:20:12,621 --> 00:20:13,819
Ого!
272
00:20:13,844 --> 00:20:15,582
Вот это да!
273
00:20:15,607 --> 00:20:17,438
Вы сами просили, капитан.
274
00:20:17,463 --> 00:20:21,681
Личные дела пациентов и персонала,
у которых есть доступ к 13-му сектору.
275
00:20:22,716 --> 00:20:24,034
Разве они не оцифрованы?
276
00:20:24,059 --> 00:20:26,566
Когда-нибудь их занесут в базу,
но сейчас это - всё, что я могу предложить.
277
00:20:26,591 --> 00:20:29,559
Чтобы тут разобраться, понадобятся часы.
278
00:20:29,584 --> 00:20:33,881
Да, лейтенант ЭнгЕн, часы.
279
00:20:34,900 --> 00:20:36,771
Я могу с вами поговорить?
280
00:20:36,796 --> 00:20:40,041
Расскажите о Лёбеле подробнее.
281
00:20:40,066 --> 00:20:43,055
Он был сложной личностью.
282
00:20:43,080 --> 00:20:45,904
Подчинять других
доставляло ему удовольствие.
283
00:20:45,929 --> 00:20:48,315
Людей он воспринимал как вещи.
284
00:20:50,325 --> 00:20:52,841
Обижал ли он других пациентов?
285
00:20:52,866 --> 00:20:55,555
Мы всегда внимательно следили за тем,
чтобы этого не случилось.
286
00:20:55,580 --> 00:20:57,461
Но мы не вездесущи.
287
00:20:57,486 --> 00:21:02,121
Вы понимаете, что мне придётся допросить
всех ваших пациентов?
288
00:21:04,081 --> 00:21:05,740
Это будет непросто.
289
00:21:05,765 --> 00:21:08,176
Большинство из них очень ранимы.
290
00:21:08,201 --> 00:21:11,911
И вы должны понимать,
что для тех, кто в 13-м отделении,
291
00:21:11,936 --> 00:21:15,971
правда и ложь - весьма относительные понятия.
292
00:21:16,311 --> 00:21:18,922
Все на месте. Прекрасно.
293
00:21:18,947 --> 00:21:22,184
Спасибо, что все пришли.
294
00:21:22,209 --> 00:21:25,581
Мне будут помогать капитаны Кост и ПеррАн.
295
00:21:25,606 --> 00:21:26,510
Привет.
296
00:21:26,535 --> 00:21:29,955
В связи со смертью Кларанса Лёбеля,
они будут вести у нас расследование.
297
00:21:29,980 --> 00:21:35,621
Помогут нам разобраться в происшествии,
которое всех нас... шокировало.
298
00:21:35,646 --> 00:21:39,341
Впервую очередь, мы хотим выслушать всех вас.
299
00:21:39,366 --> 00:21:41,855
И пальцем указывать ни на кого не будем.
300
00:21:41,880 --> 00:21:44,363
Хотелось бы побольше узнать о жертве.
301
00:21:44,388 --> 00:21:47,401
Мы здесь в поисках правды. Вот так.
302
00:21:53,742 --> 00:21:55,881
Правды?
303
00:21:56,956 --> 00:22:00,151
Правда в том, что я рада его смерти.
304
00:22:02,488 --> 00:22:06,011
Возможно, это слишком сильно сказано, Люси.
305
00:22:09,428 --> 00:22:12,921
Уверяю, Лёбель был настоящим чудовищем.
306
00:22:15,071 --> 00:22:19,201
При каждой нашей встрече
он грозился меня изнасиловать.
307
00:22:19,729 --> 00:22:22,041
И однажды он сделал это.
308
00:22:22,066 --> 00:22:24,781
Проник ко мне в палату.
309
00:22:25,197 --> 00:22:29,211
Я пыталась сопротивляться,
но он меня так напугал.
310
00:22:29,618 --> 00:22:33,261
Если бы не ТьеррИ...
311
00:22:35,415 --> 00:22:38,351
Я хотела отомстить.
312
00:22:38,376 --> 00:22:43,211
Хотела уничтожить его.
Я его так ненавидела.
313
00:22:43,236 --> 00:22:46,519
- Возможно, и убила я.
- Нет!
314
00:22:46,544 --> 00:22:48,360
Это я.
315
00:22:48,385 --> 00:22:50,661
Его убил я.
316
00:22:52,757 --> 00:22:55,241
ГрегорИ, что ты такое говоришь?
317
00:22:55,266 --> 00:22:57,820
Вот поэтому...
318
00:22:58,100 --> 00:23:01,781
Той ночью я слышал, как он умирал.
319
00:23:01,806 --> 00:23:03,623
Всё потому, что это я его убил.
320
00:23:03,648 --> 00:23:04,933
Как папу.
321
00:23:06,203 --> 00:23:10,951
- Нет, это я его убил!
- Не ври! Убила его я!
322
00:23:13,068 --> 00:23:14,710
Сядь на место. Успокойся.
323
00:23:14,735 --> 00:23:17,951
Все сядьте. И успокойтесь.
324
00:23:23,510 --> 00:23:25,641
Представляешь,
325
00:23:25,666 --> 00:23:28,082
на выходных мы с Эммой попробовали фрифоллинг.
326
00:23:28,107 --> 00:23:29,939
Серьёзно?
327
00:23:29,964 --> 00:23:32,470
Ты ведь даже с трамплина прыгать не умеешь,
328
00:23:32,495 --> 00:23:34,219
и вот так просто прыгнул с самолёта?
329
00:23:34,244 --> 00:23:36,862
Попрошу Формана
подержать тебя здесь на всякий случай.
330
00:23:36,887 --> 00:23:39,921
Дурочка.
331
00:23:41,084 --> 00:23:43,241
Послушайте.
332
00:23:43,500 --> 00:23:45,771
Да не смотрите вы так.
333
00:23:47,690 --> 00:23:51,095
Что, не удался ваш маленький допрос, а?
334
00:23:51,120 --> 00:23:53,119
Я бы так не сказал.
335
00:23:53,144 --> 00:23:55,365
Мы здесь, чтобы узнать вас получше.
336
00:23:55,390 --> 00:23:58,081
Я скажу вам кое-что, но...
337
00:23:58,106 --> 00:24:00,494
в официальном следствии
использовать эту информацию нельзя.
338
00:24:00,519 --> 00:24:04,441
- Я всё буду отрицать.
- Говорите. Мы слушаем.
339
00:24:05,129 --> 00:24:08,321
Лёбеля убил кто-то из персонала.
340
00:24:08,637 --> 00:24:11,361
Всем об этом известно,
341
00:24:11,386 --> 00:24:14,481
но каждый делает вид,
будто ничего не случилось,
342
00:24:14,506 --> 00:24:16,706
потому что напуган.
343
00:24:16,731 --> 00:24:18,661
Чего вы боитесь?
344
00:24:19,904 --> 00:24:23,211
Получить то же, что и Лёбель.
345
00:24:24,415 --> 00:24:26,169
Неужели вы не понимаете?
346
00:24:26,194 --> 00:24:29,941
Это вовсе не психиатрическая клиника.
347
00:24:30,510 --> 00:24:35,571
Над нами здесь ставят эксперименты.
348
00:24:36,308 --> 00:24:39,081
А я здесь затем, чтобы с ними покончить.
349
00:24:40,752 --> 00:24:42,094
Простите, я...
350
00:24:42,119 --> 00:24:44,808
Эй!
Это что у вас? Мобильный?
351
00:24:44,833 --> 00:24:47,133
Вы знаете, что они делают с их помощью?
352
00:24:47,158 --> 00:24:50,420
Читают мысли прямо из головы.
353
00:24:50,445 --> 00:24:52,555
Чёрт, вы чокнутая.
354
00:24:53,087 --> 00:24:56,285
Всё, забудьте, что я говорила.
355
00:24:56,310 --> 00:24:59,507
Да, забудем, пожалуй.
Так мне ответить?
356
00:24:59,532 --> 00:25:01,471
Конечно, ответь.
357
00:25:01,496 --> 00:25:04,411
- Да, Артюр?
- Ну что, удалось их разговорить?
358
00:25:04,436 --> 00:25:08,007
Да, и не просто разговорить.
Пятеро из них признались в убийстве.
359
00:25:08,032 --> 00:25:09,364
А у вас зацепки есть?
360
00:25:09,389 --> 00:25:11,166
Попробуйте найти в этом бардаке
361
00:25:11,191 --> 00:25:14,245
связь между 40 подозреваемыми и
убийством 9-летней давности.
362
00:25:14,270 --> 00:25:16,095
Астрид в этом случае говорит...
363
00:25:16,120 --> 00:25:20,174
Избыток информации
лишь вредит её упорядоченности.
364
00:25:20,199 --> 00:25:23,595
Она приводит в
порядок архив клиники.
365
00:25:23,620 --> 00:25:24,602
Дурдом какой-то! Впервые такое вижу.
366
00:25:24,627 --> 00:25:26,231
Поняла.
367
00:25:26,241 --> 00:25:28,706
А что у вас есть на Элизабет КюддИ?
368
00:25:28,731 --> 00:25:32,441
Элизабет Кюдди? Минуту.
369
00:25:36,630 --> 00:25:38,971
Элизабет Кюдди.
370
00:25:40,249 --> 00:25:43,059
Психоз с параноидальными склонностями.
371
00:25:43,084 --> 00:25:45,621
Это её 4-е учреждение.
372
00:25:45,646 --> 00:25:48,044
В последнем заведении
она устроила пожар,
373
00:25:48,069 --> 00:25:49,714
заявив, что в нём
полно микрофонов.
374
00:25:49,739 --> 00:25:51,991
Будто за ней кто-то следит.
375
00:25:52,016 --> 00:25:54,741
Ясно, а...
376
00:25:54,766 --> 00:25:57,142
Что вам известно о ГрегорИ ДемазОне?
377
00:25:57,167 --> 00:26:00,131
- Грегори Демазон, Астрид.
- Хорошо.
378
00:26:03,949 --> 00:26:05,480
- Благодарю.
- Пожалуйста.
379
00:26:05,505 --> 00:26:07,584
Грегори Демазон.
380
00:26:07,609 --> 00:26:09,996
Отправлен в клинику
с галлюцинаторной шизофренией.
381
00:26:10,021 --> 00:26:13,742
До 16 лет подвергался домогательствам отца.
Боже правый!
382
00:26:13,767 --> 00:26:16,107
Освободился, задушив его.
383
00:26:16,132 --> 00:26:17,486
Убийца - точно он.
384
00:26:17,511 --> 00:26:20,081
- Это не всё.
- Погодите, не отключайтесь.
385
00:26:20,106 --> 00:26:22,621
Согласно информации
лечебницы,
386
00:26:22,646 --> 00:26:25,034
де недели назад он напал
на Кларанса Лёбеля.
387
00:26:25,059 --> 00:26:26,557
Попытался его задушить.
388
00:26:26,582 --> 00:26:29,795
После инцидента, Кларанс Лёбель
провёл пару дней в лазарете.
389
00:26:29,820 --> 00:26:31,533
Я закончила.
390
00:26:31,558 --> 00:26:34,421
- Не плохо, а?
- Очень плохо.
391
00:26:34,446 --> 00:26:36,651
Спасибо.
392
00:26:42,011 --> 00:26:44,824
Здравствуйте, Грегори.
Можно присесть?
393
00:26:53,645 --> 00:26:56,060
Пустой.
Простите.
394
00:26:58,049 --> 00:27:02,240
Доктор запрещает мне... пить кофе.
395
00:27:02,265 --> 00:27:06,420
Забавно, мой напарник утверждает,
что я слишком часто его пью.
396
00:27:06,445 --> 00:27:08,631
Говорит, вредно для сердца.
397
00:27:08,656 --> 00:27:10,795
В моё случае, он говорит, что...
398
00:27:11,378 --> 00:27:14,102
чем больше я пью кофе...
399
00:27:15,568 --> 00:27:17,803
тем чаще слышу голоса.
400
00:27:19,396 --> 00:27:21,646
И что же говорят вам эти голоса?
401
00:27:23,413 --> 00:27:25,246
Это голос отца.
402
00:27:25,271 --> 00:27:27,299
Ругается на меня.
403
00:27:30,421 --> 00:27:33,974
В ночь, когда нашли тело Лёбеля,
тоже ругался?
404
00:27:35,256 --> 00:27:37,131
- Вы меня арестуете?
- Нет.
405
00:27:40,621 --> 00:27:43,539
Зачем вы сказали, что Лёбеля убили вы?
406
00:27:44,708 --> 00:27:47,005
Потому что отец...
407
00:27:47,030 --> 00:27:49,473
был Лёбелем.
408
00:27:49,955 --> 00:27:52,467
Только я смог его узнать.
409
00:27:53,304 --> 00:27:56,789
Он изменил внешность,
но я всё равно его узнал...
410
00:27:57,513 --> 00:27:59,489
по запаху.
411
00:28:09,951 --> 00:28:12,461
В самом деле, они все похожи.
412
00:28:12,486 --> 00:28:14,327
Мы в палате ЛюсИ.
413
00:28:15,310 --> 00:28:17,937
Лёбель напал только на неё.
414
00:28:17,962 --> 00:28:19,699
Я вовремя вмешался.
415
00:28:19,724 --> 00:28:21,943
Кто знает, что могло случиться.
416
00:28:40,112 --> 00:28:41,604
"Цветы зла".
417
00:28:41,629 --> 00:28:43,699
Стойте. Это запрещено.
418
00:28:43,724 --> 00:28:45,143
Что? БодлЕр запрещён?
419
00:28:45,168 --> 00:28:48,753
Нет. Пациентам запрещено
хранить в палатах личные вещи.
420
00:28:48,778 --> 00:28:51,283
- Можно?
- Да.
421
00:28:51,673 --> 00:28:54,638
Аккуратнее с папкой.
422
00:28:56,276 --> 00:28:58,006
Итак, Артюр?
423
00:28:58,031 --> 00:29:00,355
Мы поработали с личными делами,
но пока связи
424
00:29:00,380 --> 00:29:03,059
между пациентами и убийством,
совершённым Лёбелем, связи не нашли.
425
00:29:03,084 --> 00:29:06,347
А вот это мы обнаружили в палате ЛюсИ Грациани.
426
00:29:06,372 --> 00:29:09,281
Взгляните, уголки некоторых страниц загнуты.
427
00:29:09,306 --> 00:29:10,638
Странно, не правда ли?
428
00:29:10,663 --> 00:29:12,162
- Позвольте?
- Конечно.
429
00:29:12,187 --> 00:29:13,441
Спасибо.
430
00:29:15,647 --> 00:29:18,236
Этому должно быть объяснение.
431
00:29:18,261 --> 00:29:21,694
Очевидно, через какое-то время
я его найду.
432
00:29:21,719 --> 00:29:23,631
Я знал, что вам понравится.
433
00:29:23,656 --> 00:29:25,994
Но для этого мне требуется время.
434
00:29:29,133 --> 00:29:31,173
Артюр, что-то слышно про электронные ключи?
435
00:29:31,198 --> 00:29:33,832
Пока нет. Наши айтишники этим занимаются.
436
00:29:33,857 --> 00:29:35,458
Астрид?
437
00:29:35,483 --> 00:29:37,896
Вы все свидетели:
438
00:29:37,921 --> 00:29:39,802
вот так каждый раз! Каждый раз!
439
00:29:55,033 --> 00:29:57,842
Вам ещё рано, юная леди.
440
00:29:57,867 --> 00:29:59,200
Доктор, верните ей книгу.
441
00:29:59,225 --> 00:30:01,240
Простите,
ваша дочь только что из изолятора.
442
00:30:01,265 --> 00:30:02,676
Её состояние ослаблено.
443
00:30:02,701 --> 00:30:05,080
Оно вынуждает нас исключить
подобные внешние разражители.
444
00:30:05,105 --> 00:30:07,021
Послушайте, я уже говорил:
моя дочь здесь не останется.
445
00:30:07,046 --> 00:30:09,434
У неё аутизм,
а не психическое расстройство.
446
00:30:09,459 --> 00:30:11,792
Аутизм - детское психическое расстройство.
447
00:30:11,817 --> 00:30:13,505
У неё уже были приступы.
448
00:30:13,530 --> 00:30:16,172
Конечно, у неё будет приступ!
Вы отняли у неё книгу.
449
00:30:16,197 --> 00:30:18,927
Господин Нильсен,
ей нужны не книги,
450
00:30:18,952 --> 00:30:20,793
а лечение.
451
00:31:03,288 --> 00:31:05,391
Входящий звонок:
Тюрьма Санте.
452
00:31:08,074 --> 00:31:10,341
Астрид.
453
00:31:10,366 --> 00:31:11,963
Я лишь хотел узнать,
454
00:31:11,988 --> 00:31:14,313
не направила ли вас наша беседа
по верному пути.
455
00:31:14,338 --> 00:31:15,582
Господин Ламарк,
456
00:31:15,607 --> 00:31:18,424
вам запрещено звонить мне.
Я кладу трубку.
457
00:31:18,449 --> 00:31:19,749
Жаль.
458
00:31:19,774 --> 00:31:21,844
Я хотел помочь.
459
00:31:21,869 --> 00:31:24,910
Я заканчиваю разговор.
До свидания.
460
00:31:24,935 --> 00:31:27,695
А что, если я скажу,
что убийство, совершённое Лёбелем,
461
00:31:27,720 --> 00:31:31,160
вдохновило Эрика Эрнеста на написание одной из книг?
462
00:31:32,974 --> 00:31:35,581
Вы не бросите трубку?
463
00:31:35,606 --> 00:31:37,987
Вы ещё там?
464
00:31:38,012 --> 00:31:40,065
Чтобы придать произведению достоверности,
465
00:31:40,090 --> 00:31:41,676
я получил доступ к материалам дела.
466
00:31:41,701 --> 00:31:44,056
Так вы узнали о сломанном пальце.
467
00:31:44,081 --> 00:31:46,806
Хорошо.
Вы начинаете понимать.
468
00:31:46,831 --> 00:31:50,453
Мне также сообщили кое-что,
что может быть вам весьма полезным.
469
00:31:50,858 --> 00:31:53,914
Если поймёте, в какой из книг искать,
эта информация станет вашей.
470
00:31:53,939 --> 00:31:57,192
Господин Ламарк,
Эрик Эрнест написал 146 книг.
471
00:31:57,217 --> 00:31:59,708
152, считая специальные издания.
472
00:31:59,733 --> 00:32:02,398
Тем удивительнее знать,
что вы прочли их все, не так ли?
473
00:32:02,423 --> 00:32:03,943
Да.
474
00:32:03,968 --> 00:32:08,457
Значит, нужная информация где-то там,
в глубине вашей памяти.
475
00:32:09,734 --> 00:32:10,917
Но где?
476
00:32:10,942 --> 00:32:14,709
В префронтальной области?
Фронтальной? Кто знает?
477
00:32:14,734 --> 00:32:18,470
Господин Ламарк, о какой книге речь?
478
00:32:18,495 --> 00:32:22,080
Приходите ко мне одна,
и я скажу.
479
00:32:22,105 --> 00:32:24,575
Сперва я должна сказать капитану Кост.
480
00:32:24,600 --> 00:32:26,816
Неужели она предостерегла вас на мой счёт?
481
00:32:26,841 --> 00:32:29,555
Мой совет:
не говорите ей, что звонили мне.
482
00:32:29,580 --> 00:32:31,658
Она решит,
что вы действуете за её спиной.
483
00:32:31,683 --> 00:32:34,102
Ни в коем случае.
Ведь это вы позвонили мне.
484
00:32:34,127 --> 00:32:36,523
Это как посмотреть, Астрид.
485
00:32:36,548 --> 00:32:39,356
Это как посмотреть.
486
00:32:42,158 --> 00:32:44,711
Астрид? С кем вы разговаривали?
487
00:32:45,378 --> 00:32:47,738
С... книгой.
488
00:32:47,763 --> 00:32:49,966
Я нашла решение.
489
00:32:49,991 --> 00:32:52,149
Я знаю, почему уголки страниц загнуты.
490
00:32:52,174 --> 00:32:54,221
Дело не в номерах страниц.
491
00:32:54,246 --> 00:32:58,345
Взгляните на загнутые уголки.
Они указывают на определённые слова.
492
00:32:58,370 --> 00:32:59,975
"Я."
493
00:33:00,110 --> 00:33:02,448
"Думаю."
494
00:33:02,921 --> 00:33:04,850
"О"
495
00:33:05,175 --> 00:33:06,699
"Тебе."
496
00:33:06,724 --> 00:33:10,897
Слова из книги образуют фразу.
497
00:33:10,922 --> 00:33:13,421
"Я думаю о тебе.
498
00:33:13,446 --> 00:33:16,650
Жди меня у себя сегодня ночью, в час."
499
00:33:18,071 --> 00:33:21,452
Значит, в книге содержится послание для Люси.
500
00:33:21,477 --> 00:33:23,056
Люси Грациани.
501
00:33:23,081 --> 00:33:25,810
Значит, у неё с кем-то в клинике отношения?
502
00:33:25,835 --> 00:33:27,333
Но с кем?
503
00:33:27,358 --> 00:33:30,415
В конце фразы остаются 4 слова.
504
00:33:30,440 --> 00:33:31,762
"Эликсир."
505
00:33:31,787 --> 00:33:32,627
"Руины."
506
00:33:32,652 --> 00:33:33,358
"Извне."
507
00:33:33,383 --> 00:33:34,981
"Кисть."
508
00:33:36,421 --> 00:33:40,275
Рафаэлла, я думаю, это подпись.
509
00:33:40,945 --> 00:33:43,365
Э-Р-И-К
510
00:33:43,390 --> 00:33:44,905
- Эрик.
- Да.
511
00:33:44,930 --> 00:33:49,771
- Эрик Форман?
- Да. Доктор Форман.
512
00:33:52,826 --> 00:33:54,668
Эрик Форман?
513
00:33:54,693 --> 00:33:57,318
У него роман с кем-то из пациенток?
514
00:33:57,343 --> 00:34:00,818
Официально, в таких заведениях
отношения между врачами и пациентами запрещены.
515
00:34:00,843 --> 00:34:02,715
Поэтому они общаются при помощи шифра.
516
00:34:02,740 --> 00:34:05,072
И тогда у Формана появляется мотив.
517
00:34:05,097 --> 00:34:07,058
Возможно, он решил отомстить Лёбелю
518
00:34:07,083 --> 00:34:08,160
за нападение на Люси.
519
00:34:08,185 --> 00:34:10,343
Капитан, ай-ти отдел получил доступ
520
00:34:10,368 --> 00:34:12,509
к записям из электронных ключей в клинике.
521
00:34:12,534 --> 00:34:16,033
Палату Лёбеля октрывали
за два часа до того, как нашли тело.
522
00:34:16,058 --> 00:34:18,746
- И это был не Форман.
- Хорошо. Выясни, кто.
523
00:34:19,103 --> 00:34:22,380
У него приём! Не надо его беспокоить!
524
00:34:24,301 --> 00:34:25,672
Господин Форман?
525
00:34:25,697 --> 00:34:27,071
Отпустите его! Отпустите!
526
00:34:27,096 --> 00:34:29,172
Отпусти!
527
00:34:37,093 --> 00:34:38,848
- Тише!
- Чёрт!
528
00:34:41,024 --> 00:34:42,866
Дышит?
529
00:34:42,891 --> 00:34:44,822
Да, живой.
530
00:34:46,715 --> 00:34:49,929
Форман пока в реанимации.
У него была операция на горле.
531
00:34:49,954 --> 00:34:52,937
- Всё равно, он нам ничего не расскажет.
- Это точно.
532
00:34:52,962 --> 00:34:57,541
Какие-то странные у него записи
с последнего приёма Грегори.
533
00:34:57,613 --> 00:34:59,033
До того, как тот напал.
534
00:34:59,058 --> 00:35:00,882
- Покажи-ка.
- Вот.
535
00:35:00,907 --> 00:35:03,715
"Я пахну как его отец."
536
00:35:04,311 --> 00:35:06,756
"Пахну как его отец"...
537
00:35:06,781 --> 00:35:09,959
Пахну как его отец...
538
00:35:09,984 --> 00:35:13,583
Понюхай.
Чем пахнет?
539
00:35:13,608 --> 00:35:15,575
Каким-то парфюмом.
540
00:35:19,321 --> 00:35:21,305
А это?
541
00:35:21,330 --> 00:35:23,821
- Парфюм тот же.
- Хорошо.
542
00:35:23,846 --> 00:35:26,298
Это рубашка Лёбеля.
543
00:35:26,322 --> 00:35:28,322
Это халат Формана.
544
00:35:29,314 --> 00:35:30,679
Не понимаю.
545
00:35:30,704 --> 00:35:34,401
Кто-то брызнул Формана
тем же парфюмом, что и Лёбеля.
546
00:35:34,426 --> 00:35:38,799
Когда я допрашивала Грегори,
он признался, что убил Лёбеля,
547
00:35:38,824 --> 00:35:41,546
он, якобы, узнал запах отца.
548
00:35:42,308 --> 00:35:45,077
У него другое лицо, я его узнал...
549
00:35:46,022 --> 00:35:47,720
по запаху.
550
00:35:47,745 --> 00:35:49,245
Это значит,
551
00:35:49,270 --> 00:35:52,254
что у Лёбеля и отца Грегори
один и тот же парфюм.
552
00:35:52,279 --> 00:35:54,430
Этот аромат делает Грегори агрессивным,
553
00:35:54,455 --> 00:35:57,715
потому что снова возвращает его в травму.
554
00:35:57,740 --> 00:36:00,254
Этого достаточно,
чтобы напасть на Лёбеля.
555
00:36:00,279 --> 00:36:04,215
Именно!
Вероятно, убийца стал свидетелем нападения,
556
00:36:04,240 --> 00:36:07,985
и решил его спровоцировать с утра,
чтобы устранить Формана.
557
00:36:46,736 --> 00:36:48,522
Спасибо.
558
00:36:53,962 --> 00:36:56,652
У вас имеется один милый недостаток, Астрид.
559
00:36:56,677 --> 00:36:59,336
Один вопрос без ответа -
560
00:36:59,361 --> 00:37:02,184
и вы тут как тут.
561
00:37:05,003 --> 00:37:08,320
Книга, касающаяся дела Давида Лёриважа,
562
00:37:08,345 --> 00:37:11,003
вышла спустя пару недель
после официального отчёта.
563
00:37:11,028 --> 00:37:13,752
Это "Путешествие на виселицу".
564
00:37:15,312 --> 00:37:19,338
Но я не нашла в ней никаких отсылок к делу Лёриважа.
565
00:37:19,363 --> 00:37:21,352
В "Смертельном переломе"
566
00:37:21,377 --> 00:37:24,312
жертва ломает палец.
567
00:37:24,337 --> 00:37:26,781
Это единственное совпадение,
которое я нашла.
568
00:37:26,806 --> 00:37:29,463
В "Острие копья"
569
00:37:29,488 --> 00:37:32,392
герой, чтобы уйти от правосудия,
сдаётся в психиатрическую лечебницу.
570
00:37:32,417 --> 00:37:35,615
Но и здесь я не вижу связи
с нынешним делом.
571
00:37:36,337 --> 00:37:39,202
Вы бесподобны.
572
00:37:39,227 --> 00:37:43,115
Ни с чем не сравнимое восприятие деталей,
которые не заметны другим,
573
00:37:43,140 --> 00:37:45,751
И, при этом,
574
00:37:45,776 --> 00:37:47,703
полное непонимание чувств и эмоций.
575
00:37:49,950 --> 00:37:51,204
Знаете,
576
00:37:51,229 --> 00:37:53,465
лабиринт, в первую очередь,
ведёт нас внутрь себя,
577
00:37:53,490 --> 00:37:55,513
а это не всегда приятно.
578
00:37:56,259 --> 00:37:59,386
Вас одолевают собственные демоны,
мадемуазель Нильсен?
579
00:37:59,411 --> 00:38:03,688
- О какой книге речь, господин Ламарк?
- Лабиринт вас пугает.
580
00:38:04,934 --> 00:38:07,196
Поэтому вы остаётесь снаружи.
581
00:38:07,974 --> 00:38:09,712
Не рискуете входить в него.
582
00:38:10,554 --> 00:38:15,360
Как же вы принесёте свет,
не прикоснувшись к сердцу тьмы?
583
00:38:15,385 --> 00:38:17,705
Я вас не боюсь.
584
00:38:18,027 --> 00:38:21,210
Вас пугает то,
что сидит внутри вас, Астрид.
585
00:38:24,242 --> 00:38:26,511
Вы не рассказывали об этом Рафаэлле?
586
00:38:26,536 --> 00:38:29,392
Эти вопросы к делу не относятся.
587
00:38:29,417 --> 00:38:32,290
Ответьте и получите ответ,
который ждёте.
588
00:38:34,917 --> 00:38:37,504
Не хочу,
чтобы Рафаэлла считала меня больной.
589
00:38:37,885 --> 00:38:39,075
Вот.
590
00:38:42,037 --> 00:38:43,228
Вот оно что!
591
00:38:44,363 --> 00:38:45,728
И это ваш демон.
592
00:38:46,648 --> 00:38:49,243
Вы боитесь быть никчёмной.
593
00:38:50,116 --> 00:38:51,363
Я всё могу.
594
00:38:52,482 --> 00:38:53,720
Я полезна.
595
00:38:54,950 --> 00:38:57,624
Что это за книга, господин Ламарк?
596
00:38:58,410 --> 00:39:01,347
В "Виселице" узнать, кто убийца, - не главное.
597
00:39:02,577 --> 00:39:04,600
Цель...
598
00:39:04,625 --> 00:39:07,973
истинная цель - понять,
почему они не догадались обо всём раньше.
599
00:39:08,680 --> 00:39:10,165
Потому что следователи
600
00:39:10,190 --> 00:39:14,548
не знали о том,
что у первой жертвы была любовница.
601
00:39:16,713 --> 00:39:18,896
У Давида Лёриважа была любовница.
602
00:39:18,921 --> 00:39:22,014
В отчёте об этом не упоминается.
603
00:39:22,045 --> 00:39:23,997
Хотя, глядя на снимки в отчёте следствия,
604
00:39:24,022 --> 00:39:26,871
наличие другого персонажа
явно бросается в глаза, верно?
605
00:39:33,993 --> 00:39:35,501
Астрид!
606
00:39:35,732 --> 00:39:36,930
Да?
607
00:39:36,955 --> 00:39:39,533
Я сохраню ваш маленький секрет.
608
00:39:39,558 --> 00:39:42,605
Какой маленький секрет?
А каком секрете вы говорите?
609
00:39:42,962 --> 00:39:44,462
О вашем визите.
610
00:39:44,487 --> 00:39:46,518
Рафаэлла не должна о нём узнать.
611
00:39:47,589 --> 00:39:49,026
Иначе она вас не простит.
612
00:39:50,803 --> 00:39:51,835
Дверь.
613
00:40:09,746 --> 00:40:11,646
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ.
614
00:40:12,857 --> 00:40:14,261
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ.
615
00:40:17,039 --> 00:40:18,611
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ.
616
00:40:18,636 --> 00:40:20,072
МАДАМ ЛОРаНС КЮТНеР.
617
00:40:21,509 --> 00:40:24,755
ПРИЧИНА СМЕРТИ: САМОУБИЙСТВО.
618
00:40:36,547 --> 00:40:37,912
Помогите мне, Люси.
619
00:40:37,937 --> 00:40:40,055
Кто хотел смерти доктора Формана?
620
00:40:41,213 --> 00:40:42,800
Я вас не обижу.
621
00:40:44,752 --> 00:40:46,332
Я лишь хочу знать правду.
622
00:40:47,347 --> 00:40:48,522
Правду.
623
00:40:53,984 --> 00:40:55,920
Мне известно о вас с доктором Форманом.
624
00:40:56,389 --> 00:40:58,516
Мы разгадали шифр в вашей книге.
625
00:40:59,055 --> 00:41:01,286
Вам нужно всё рассказать, Люси.
626
00:41:11,036 --> 00:41:13,409
Тише-тише.
627
00:41:45,076 --> 00:41:46,480
Не трогайте.
628
00:42:32,775 --> 00:42:34,870
Зрители!
629
00:42:35,116 --> 00:42:37,148
А вот и мои зрители.
630
00:42:37,173 --> 00:42:39,854
Спасибо. Спасибо.
631
00:42:52,498 --> 00:42:54,783
Не трогайте.
Не трогайте.
632
00:43:01,624 --> 00:43:04,171
Мадам, всё хорошо?
633
00:43:10,481 --> 00:43:12,361
Моя дочь здесь не останется.
634
00:43:12,386 --> 00:43:14,322
Она аутист.
635
00:43:16,115 --> 00:43:17,830
И это ваш демон.
636
00:43:17,855 --> 00:43:19,790
Лабиринт вас пугает.
637
00:43:19,815 --> 00:43:22,108
Я потерялась.
638
00:43:22,133 --> 00:43:24,068
Я... Я...
639
00:44:06,513 --> 00:44:07,933
Астрид,
640
00:44:07,958 --> 00:44:09,378
я вас не подведу.
641
00:44:09,403 --> 00:44:10,918
Можете на меня положиться.
642
00:44:14,537 --> 00:44:16,410
Рафаэлла.
643
00:44:22,201 --> 00:44:23,876
Рафаэлла.
644
00:44:27,058 --> 00:44:28,939
Рафаэлла.
645
00:44:45,209 --> 00:44:47,542
Прошу прощения. Астрид?
646
00:44:48,328 --> 00:44:49,716
Астрид!
647
00:44:49,741 --> 00:44:51,835
Астрид, что происходит?
648
00:44:54,510 --> 00:44:56,169
Чёрт.
649
00:44:56,502 --> 00:44:58,225
Одна фасолина.
650
00:44:59,026 --> 00:45:00,502
Дышите.
651
00:45:00,527 --> 00:45:02,978
Я здесь. Рассказывайте.
652
00:45:03,003 --> 00:45:04,779
Лоранс Кютнер.
653
00:45:04,804 --> 00:45:08,153
Лоранс Кютнер - коллега Давида Лёриважа,
654
00:45:08,970 --> 00:45:11,113
человека, которого убил Кларанс Лёбель
655
00:45:11,138 --> 00:45:12,851
5-го сентября 2011 года.
656
00:45:12,876 --> 00:45:14,605
Она была его коллегой.
657
00:45:14,630 --> 00:45:16,629
И любовницей.
658
00:45:16,654 --> 00:45:17,955
Хорошо.
659
00:45:17,980 --> 00:45:19,518
Как вы это узнали?
660
00:45:19,543 --> 00:45:21,249
Я сопоставила
661
00:45:21,274 --> 00:45:24,885
отчёты по делу убийства Давида Лёриважа
662
00:45:24,910 --> 00:45:29,059
и самоубийства Лоранс Кютнер.
663
00:45:30,147 --> 00:45:33,218
Лоранс Кютнер так и не оправилась
после смерти любовника.
664
00:45:33,243 --> 00:45:34,869
И, более того,
665
00:45:35,274 --> 00:45:37,242
у Лоранс Кютнер
666
00:45:37,893 --> 00:45:39,719
была дочь,
667
00:45:39,744 --> 00:45:41,600
которую, после смерти матери,
668
00:45:41,625 --> 00:45:43,894
передали в социальной учреждение,
669
00:45:44,521 --> 00:45:46,783
а затем в приёмную семью.
670
00:45:46,808 --> 00:45:50,386
В которой она взяла их фамилию -
671
00:45:50,411 --> 00:45:52,355
Грациани.
672
00:45:52,380 --> 00:45:54,633
- Люси Грациани?
- Да.
673
00:45:54,658 --> 00:45:56,213
Люси Грациани -
674
00:45:56,238 --> 00:45:58,927
незаконорожденная дочь Давида Лёриважа.
675
00:45:58,952 --> 00:46:00,522
Хорошо-хорошо.
676
00:46:00,547 --> 00:46:02,483
Простите, Астрид.
Я сейчас вернусь.
677
00:46:02,508 --> 00:46:03,935
Рафаэлла.
678
00:46:03,960 --> 00:46:05,737
Чёрт, она провела нас.
679
00:46:05,762 --> 00:46:07,793
- Рафаэлла.
- Она нас обманула.
680
00:46:07,818 --> 00:46:09,499
Откройте эту дверь! Откройте!
681
00:46:09,524 --> 00:46:10,944
- Заело.
- Люси!
682
00:46:10,969 --> 00:46:13,840
Отойдите.
683
00:46:36,166 --> 00:46:38,269
Никакого расследования не должно было быть.
684
00:46:40,317 --> 00:46:42,348
Но если происходит убийство,
так и бывает.
685
00:46:43,189 --> 00:46:44,539
Лёбель убил моего отца.
686
00:46:44,564 --> 00:46:46,840
Смерть отца привела к самоубийству матери.
687
00:46:46,865 --> 00:46:48,508
Во всём виноват Лёбель.
688
00:46:48,533 --> 00:46:50,048
Он виноват в том,
что испортил мне жизнь.
689
00:46:50,073 --> 00:46:51,365
Он виноват, виноват.
690
00:46:51,390 --> 00:46:53,342
Правосудие не всегда справедливо.
691
00:46:54,326 --> 00:46:57,136
Всё, что было со мной, несправедливо.
692
00:47:00,429 --> 00:47:03,048
Хватит, хватит.
693
00:47:03,072 --> 00:47:06,150
Хватит, хватит...
694
00:47:06,175 --> 00:47:08,389
Достаточно. Всё кончено.
695
00:47:08,414 --> 00:47:10,612
Конец.
696
00:47:13,175 --> 00:47:16,517
Всё кончено.
Я сделала то, что должна была.
697
00:47:17,533 --> 00:47:19,120
Конец.
698
00:47:26,255 --> 00:47:28,318
Не обязательно было его убивать, Люси.
699
00:47:33,540 --> 00:47:35,167
Подойдите.
700
00:47:35,192 --> 00:47:36,930
Прошу, подойдите ближе.
701
00:47:39,930 --> 00:47:41,358
Сюда.
702
00:47:41,978 --> 00:47:43,858
Я должна была.
703
00:47:46,192 --> 00:47:47,978
Меня попросил об этом голос.
704
00:48:01,031 --> 00:48:03,118
Всё кончено, кончено.
705
00:48:04,039 --> 00:48:06,673
Она вынашивала план мести месяцами...
706
00:48:06,698 --> 00:48:08,554
Даже годами.
707
00:48:08,579 --> 00:48:10,935
Так она симулирует свою болезнь или нет?
708
00:48:10,960 --> 00:48:12,888
Сложно сказать.
709
00:48:12,913 --> 00:48:14,484
Будут решать специалисты.
710
00:48:14,509 --> 00:48:16,659
Но с момента задержания
711
00:48:16,684 --> 00:48:18,770
у неё сильный психотический приступ.
712
00:48:18,795 --> 00:48:21,722
Она пыталась нанести себе увечья.
713
00:48:21,747 --> 00:48:23,080
Ясно.
714
00:48:23,818 --> 00:48:26,350
Если она симулирует,
я ничего не понимаю.
715
00:48:26,375 --> 00:48:27,793
Ведь в этом она подозревала Лёбеля.
716
00:48:27,818 --> 00:48:29,834
Возможно, при поступлении она находилась в здравом уме.
717
00:48:29,859 --> 00:48:32,239
А пребывание в 13-м отделении
718
00:48:32,264 --> 00:48:34,192
свело её с ума.
719
00:48:36,565 --> 00:48:37,874
Навсегда.
720
00:49:04,817 --> 00:49:06,286
Когда мне было 16,
721
00:49:08,103 --> 00:49:09,960
меня исключили из школы.
722
00:49:11,674 --> 00:49:13,349
Из-за этого...
723
00:49:13,374 --> 00:49:16,039
поставили на учёт
в социальной службе.
724
00:49:19,810 --> 00:49:21,699
Меня забрали у папы
725
00:49:22,563 --> 00:49:24,825
и поместили в психиатрическую клинику.
726
00:49:27,016 --> 00:49:30,599
Там я впервые увидела лабиринт.
727
00:49:35,960 --> 00:49:37,412
Астрид!
728
00:49:38,428 --> 00:49:40,118
Астрид.
729
00:49:40,143 --> 00:49:42,706
Вот видишь!
Я обещал вытащить тебя отсюда.
730
00:49:44,198 --> 00:49:46,467
Идём. Я отвезу тебя домой.
731
00:49:50,126 --> 00:49:51,999
Вы совершаете ошибку.
732
00:50:00,364 --> 00:50:02,824
Эти лабиринты спасли меня.
733
00:50:03,610 --> 00:50:05,562
Но, кажется, я в них заблудилась.
734
00:50:06,673 --> 00:50:07,919
Нет.
735
00:50:09,776 --> 00:50:11,094
Посмотрите вокруг.
736
00:50:13,895 --> 00:50:16,847
Вы давным-давно выбрались из него.
737
00:50:19,355 --> 00:50:20,450
Рафаэлла,
738
00:50:21,570 --> 00:50:23,196
мне нужно кое в чём признаться.
739
00:50:24,260 --> 00:50:26,022
Я ездила в тюрьму.
740
00:50:26,047 --> 00:50:27,577
Одна.
741
00:50:27,602 --> 00:50:29,593
На свидание с Ламарком.
742
00:50:29,618 --> 00:50:31,062
Это он помог мне
743
00:50:31,087 --> 00:50:32,983
найти связь между
744
00:50:33,008 --> 00:50:35,221
Давидом Лёриважем и Лоранс Кютнер.
745
00:50:35,246 --> 00:50:37,887
Без него у меня ничего бы не вышло.
746
00:50:38,872 --> 00:50:40,253
Вы молодец.
747
00:50:40,777 --> 00:50:42,460
Благодаря этой встрече
748
00:50:42,485 --> 00:50:44,849
удалось закрыть дело.
749
00:50:46,842 --> 00:50:48,469
Но меня следовало предупредить.
750
00:50:48,494 --> 00:50:50,619
Я не только ваш друг,
но и напарник.
751
00:50:53,128 --> 00:50:54,827
Я не буду вас упрекать.
752
00:50:56,652 --> 00:50:58,048
Я вам верю.
753
00:51:01,596 --> 00:51:03,755
Доверие -
754
00:51:05,326 --> 00:51:08,024
это риск.
- Именно.
755
00:51:10,691 --> 00:51:12,230
Спасибо.
756
00:51:42,522 --> 00:51:44,760
ШОКИРУЮЩИЙ ПОБЕГ В ПАРИЖЕ!
В РОЗЫСКЕ АЛЕН ЛАМАРК.
757
00:51:44,785 --> 00:51:46,736
Мадемуазель Нильсен?
758
00:51:46,761 --> 00:51:48,467
Это вам.
759
00:51:58,502 --> 00:51:59,582
Слушайте!
760
00:51:59,607 --> 00:52:01,661
Слышите? Звонок.
761
00:52:05,629 --> 00:52:07,336
Дорогая Астрид,
762
00:52:07,361 --> 00:52:10,210
В отличие от вас,
не люблю уходить, не прощаясь.
763
00:52:10,235 --> 00:52:12,376
- Это Ален Ламарк.
- Ламарк?
764
00:52:12,401 --> 00:52:14,273
Капитан Кост.
Как приятно.
765
00:52:15,281 --> 00:52:16,607
Господин Ламарк,
766
00:52:16,632 --> 00:52:19,592
Вы использовали меня,
чтобы сбежать?
767
00:52:20,766 --> 00:52:22,211
Что за мысли!
768
00:52:22,236 --> 00:52:24,378
Я это давно планировал.
769
00:52:24,403 --> 00:52:26,639
И чуть было не забыл,
во время нашей беседы.
770
00:52:26,664 --> 00:52:30,167
Встреча с вами порадовала меня.
771
00:52:30,192 --> 00:52:32,310
Кем бы был Мориарти без Холмса?
772
00:52:32,889 --> 00:52:36,096
Благодаря вам, я написал,
возможно, свой лучший роман.
773
00:52:37,056 --> 00:52:38,247
Ламарк?
774
00:52:41,365 --> 00:52:43,286
- Дерьмо!
- Отключился.
775
00:52:47,959 --> 00:52:48,982
Что это?
776
00:52:49,443 --> 00:52:51,355
"Открытая комната".
777
00:52:51,380 --> 00:52:53,713
Новый роман.
778
00:53:13,770 --> 00:53:33,770
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject