1 00:00:25,973 --> 00:00:27,517 Он умрёт. 2 00:00:29,973 --> 00:00:31,123 Он умрёт. 3 00:00:34,673 --> 00:00:35,973 Он умрёт. 4 00:00:37,473 --> 00:00:38,123 ГрегорИ? 5 00:00:38,124 --> 00:00:39,473 Он умрёт. 6 00:00:40,473 --> 00:00:42,472 Что ты здесь делаешь? Что случилось? 7 00:00:42,473 --> 00:00:46,103 Доктор ФОрман, он умрёт. 8 00:00:46,473 --> 00:00:47,473 Кто? 9 00:00:47,474 --> 00:00:51,573 ЛёбЕль. Он умрёт. 10 00:00:52,273 --> 00:00:53,273 Конечно, нет. 11 00:00:53,973 --> 00:00:57,973 С ним ТьеррИ. Не волнуйся. Иди в постель. 12 00:00:58,973 --> 00:00:59,973 Ну же. 13 00:01:01,973 --> 00:01:03,973 Он умрёт. 14 00:01:05,973 --> 00:01:07,973 Он умрёт. 15 00:01:11,973 --> 00:01:13,533 ТьеррИ, с Лёбелем всё в порядке? 16 00:01:14,009 --> 00:01:16,293 Да, доктор, всё хорошо. Я перед его палатой. 17 00:01:16,311 --> 00:01:17,714 Всё чисто. 18 00:01:17,973 --> 00:01:19,972 Ты не мог бы проверить? 19 00:01:19,973 --> 00:01:21,473 Конечно. 20 00:01:28,973 --> 00:01:31,973 Доктор, что-то с ключом... Не понимаю. Не могу попасть внутрь. 21 00:01:33,973 --> 00:01:35,973 Лёбель! 22 00:01:37,223 --> 00:01:38,994 Лёбель! Вы в порядке? 23 00:01:42,551 --> 00:01:44,972 Не пойму. Он не отвечает. Я спускался вниз... 24 00:01:44,973 --> 00:01:46,973 Принесите мой ключ. Есть идея. 25 00:02:02,523 --> 00:02:04,973 "Несчастный случай в психиатрической лечебнице" 26 00:02:12,573 --> 00:02:16,273 СЛУЧАЙ? 27 00:02:16,297 --> 00:02:25,297 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 28 00:02:34,032 --> 00:02:35,706 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 29 00:02:35,730 --> 00:02:37,730 САру МОртенсен, 30 00:02:38,794 --> 00:02:40,270 ЛОлу ДевЭр 31 00:02:40,294 --> 00:02:41,876 и БенуА МишЕля в сериале 32 00:02:42,665 --> 00:02:44,665 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,749 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 34 00:02:55,043 --> 00:02:57,574 Астрид и Рафаэлла. 3-й сезон, 4-я серия. Открытая комната. 35 00:02:58,973 --> 00:03:02,132 Вы получили письмо от АлЕна ЛамАрка? Серьёзно? 36 00:03:02,133 --> 00:03:07,972 Серьёзно. Раньше Ален Ламарк писал триллеры под псевдонимом "ЭрИк Эрнест". 37 00:03:07,973 --> 00:03:09,425 Осторожнее. 38 00:03:09,450 --> 00:03:12,952 Я знаю вашу любовь к загадкам, но в своё время он перешёл к действию. 39 00:03:12,953 --> 00:03:14,953 Он убивал. И неоднократно! - Да! 40 00:03:16,473 --> 00:03:19,234 А преступник, который просит нас расследовать подозрительную смерть. 41 00:03:19,258 --> 00:03:21,258 Простите, но... 42 00:03:21,663 --> 00:03:24,870 Понимаю: трудно устоять перед загадкой, 43 00:03:24,895 --> 00:03:26,272 но это точно ловушка. 44 00:03:28,273 --> 00:03:31,093 Но вы его открывали, так? Астрид? 45 00:03:35,473 --> 00:03:38,773 Да. Посмотрела одним глазком. 46 00:03:42,973 --> 00:03:47,123 Умершего три дня назад человека звали КларАнс ЛёбЕль. Вот. 47 00:03:48,123 --> 00:03:53,052 5 сентября 2011 года он убил своего начальника, ДавИда ЛёривАжа, задушив того подушкой. 48 00:03:53,053 --> 00:03:54,472 А как он оказался в клинике? 49 00:03:54,473 --> 00:03:58,452 Три освидетельствования - первое, второе, третье - установили, 50 00:03:58,453 --> 00:04:02,582 что Лёбель действовал в припадке, который был результатом нервного срыва. 51 00:04:02,583 --> 00:04:04,532 К уголовной ответственности его не привлекли, 52 00:04:04,533 --> 00:04:07,593 но поместили в психиатрическую лечебницу "Эспириту Санту". 53 00:04:07,594 --> 00:04:11,572 Где он умер от асфикции, вызванной отёком горла. 54 00:04:11,573 --> 00:04:12,173 Да. 55 00:04:12,174 --> 00:04:16,772 Что вас навело на мысль о том, что гипотеза Ламарка о несчастном случае верна? 56 00:04:16,773 --> 00:04:19,173 Отчёт о вскрытии Давида Лёриважа. 57 00:04:20,173 --> 00:04:23,472 Там написано, что во время борьбы жертва Кларанса Лёбеля сломала палец. 58 00:04:23,473 --> 00:04:25,055 Он сломал большой палец на левой руке. 59 00:04:25,056 --> 00:04:28,102 - И в материалах, которые вы держите... - Так... 60 00:04:28,103 --> 00:04:30,191 Сказано, что и Кларанса Лёбеля обнаружили 61 00:04:30,215 --> 00:04:32,973 со сломанным пальцем на левой руке. 62 00:04:34,473 --> 00:04:37,972 Вижу. По-вашему, это указывает на чью-то месть? 63 00:04:37,973 --> 00:04:42,662 Рафаэлла, вы часто говорите, что в расследовании совпадений не бывает. 64 00:04:42,663 --> 00:04:44,973 Верно, но следствие не начато. 65 00:04:45,373 --> 00:04:48,201 При таких невнятных уликах ни один прокурор 66 00:04:48,225 --> 00:04:50,473 не откроет дела, Астрид. Это невозможно. 67 00:04:51,363 --> 00:04:55,273 При этом, Кларанс Лёбель погиб в психиатрической клинике. 68 00:04:56,603 --> 00:04:58,972 Родственники или члены семьи не объявлялись. 69 00:04:58,973 --> 00:05:04,412 Значит, тело Лёбеля по-прежнему находится в Институте судебной медицины. 70 00:05:04,413 --> 00:05:07,572 Рафаэлла, Институт судебной медицины. 71 00:05:07,573 --> 00:05:08,972 - Фурнье? - Да. 72 00:05:08,973 --> 00:05:10,222 - Хотите навестить Фурнье? - Да. 73 00:05:10,223 --> 00:05:12,223 Поехали. 74 00:05:12,853 --> 00:05:16,016 Лёбель, Лёбель... Куда они его положили? 75 00:05:18,673 --> 00:05:22,973 080 Лёбель... А! Отёк горла! 76 00:05:24,873 --> 00:05:27,973 Вам повезло. Его должны были кремировать. 77 00:05:29,005 --> 00:05:31,390 Без судебного поручения вскрыть его я не могу. 78 00:05:31,391 --> 00:05:35,972 Хотя внешний осмотр часто недооценивают. А это - ключевой момент в процессе вскрытия, 79 00:05:35,973 --> 00:05:40,292 когда умный врач способен установить насильственную причину смерти. 80 00:05:40,293 --> 00:05:42,973 Если смерть была насильственная. 81 00:05:44,307 --> 00:05:47,492 - С чего начнём, мадемуазель Нильсен? - Вот. С пальца на левой руке. 82 00:05:47,493 --> 00:05:50,292 Не могли бы вы начать с осмотра большого пальца? 83 00:05:50,293 --> 00:05:54,373 В отчёте сказано: он был сломан во время борьбы с убийцей. 84 00:05:57,273 --> 00:06:02,422 Да, палец сломан, но не в попытке освободиться. 85 00:06:02,423 --> 00:06:06,663 Вокруг синовиального соединения чистый перелом. Палец вывернут. 86 00:06:07,473 --> 00:06:09,383 В результате внешнего воздействия? 87 00:06:10,313 --> 00:06:13,352 В данном случае, это лишь гипотеза, которую подтвердить невозможно. 88 00:06:13,353 --> 00:06:15,353 И какова причина смерти? 89 00:06:17,353 --> 00:06:21,744 Могу подтвердить удушение, но это не отёк горла. 90 00:06:21,745 --> 00:06:22,742 Уверены? 91 00:06:22,743 --> 00:06:24,872 Совершенно. Отёк не приводит к таким изменениям. 92 00:06:24,873 --> 00:06:27,872 Ну, хорошо, а что это за отметины во рту? Следы от зубов? 93 00:06:27,873 --> 00:06:32,973 Это обычная вещь, когда на лицо жертвы оказывается сильное давление. 94 00:06:43,373 --> 00:06:45,899 Да. К примеру, перьевой подушкой. 95 00:06:45,911 --> 00:06:48,619 Можете звонить прокурору. Это убийство. 96 00:06:58,213 --> 00:07:01,192 Доктор Форман, покажите нам место, где умер Кларанс Лёбель. 97 00:07:01,193 --> 00:07:03,783 Лёбеля поместили в 13-е отделение. 98 00:07:04,973 --> 00:07:07,783 Это блок для наших самых тяжёлых пациентов. 99 00:07:09,493 --> 00:07:12,323 И это единственное закрытое в больнице отделение. 100 00:07:12,973 --> 00:07:13,973 Сюда. 101 00:07:24,773 --> 00:07:26,262 А это обязательно? 102 00:07:26,263 --> 00:07:28,001 Для вашей же безопасности. 103 00:07:28,026 --> 00:07:30,632 За этими решётками и ручка может стать орудием убийства. 104 00:07:30,633 --> 00:07:32,633 Ну, что же. 105 00:07:38,353 --> 00:07:40,153 - С сумками нельзя, мадам. - Полегче. 106 00:07:44,573 --> 00:07:45,973 Ваш рюкзак, мадам. 107 00:08:00,493 --> 00:08:05,273 Идёмте, Астрид. Это недолго. И я буду рядом. 108 00:08:13,463 --> 00:08:15,333 Всё будет в порядке, Астрид. 109 00:08:17,973 --> 00:08:19,373 Не трогать. 110 00:08:30,853 --> 00:08:31,853 Сюда. 111 00:08:42,173 --> 00:08:44,033 Держитесь поближе ко мне. 112 00:08:54,313 --> 00:08:57,113 Кто это? Кто это? 113 00:09:06,533 --> 00:09:09,503 Я вошёл при помощи электронного ключа. Он был мёртв. 114 00:09:11,173 --> 00:09:14,305 За палатой постоянное наблюдение, хотелось бы поверить в вашу историю с убийством. 115 00:09:14,317 --> 00:09:15,533 Вам ещё придётся меня убедить. 116 00:09:15,783 --> 00:09:18,702 - У вас есть регистратор пользования ключами? - Да. 117 00:09:18,703 --> 00:09:20,703 Прошу предоставить к ним доступ. 118 00:09:36,962 --> 00:09:37,962 Астрид? 119 00:09:41,513 --> 00:09:42,563 Астрид. 120 00:09:43,863 --> 00:09:46,593 На месте преступления всегда есть что искать, верно? 121 00:09:55,873 --> 00:09:57,372 Кто следил за входом? 122 00:09:57,373 --> 00:10:01,056 Тьерри, наш санитар. 20 лет безупречной службы. 123 00:10:05,833 --> 00:10:09,723 Господин КЕллер, в ночь убийства Кларанса Лёбеля дежурили вы. 124 00:10:10,843 --> 00:10:15,483 Вы находились у его палаты с 10 вечера до 4 утра. 125 00:10:16,403 --> 00:10:19,483 - Потом вы попытались войти, так? - Да. 126 00:10:19,723 --> 00:10:21,825 Я провёл ключом, но он не сработал. 127 00:10:21,833 --> 00:10:26,822 Тогда я сел в лифт и где-то через минуту вернулся на место с доктором Форманом. 128 00:10:27,673 --> 00:10:31,872 А кроме этого вы покидали пост? Хотя бы раз? 129 00:10:31,873 --> 00:10:35,443 Нет. Никто не входил. Иначе я бы заметил. 130 00:10:36,613 --> 00:10:37,973 Знаете, как говорят? 131 00:10:38,743 --> 00:10:43,653 Если ты - единственный свидетель, который ничего не видел, может, ты и не свидетель. 132 00:10:44,483 --> 00:10:48,492 Что вы хотите сказать? Что его убил я? Зачем мне это? 133 00:10:48,493 --> 00:10:49,972 Не знаю. Это вы мне скажите. 134 00:10:49,973 --> 00:10:51,513 В этом нет смысла. 135 00:10:52,903 --> 00:10:55,082 Спросите любого в 13-м отделении. 136 00:10:55,083 --> 00:10:58,623 Лёбель был проблемным пациентом, но я с ним справлялся. 137 00:11:03,673 --> 00:11:08,413 Загадка запертой комнаты основывается на достоверности показаний свидетелей. 138 00:11:09,083 --> 00:11:15,473 Но в нашем случае, быть уверенным в надёжности свидетеля невозможно. 139 00:11:16,423 --> 00:11:18,473 - Вы о санитаре? - Да. 140 00:11:18,973 --> 00:11:22,973 Не думаю, что преступник - он. Под характер убийства не подходит. 141 00:11:24,633 --> 00:11:26,473 Астрид, хотела вам сказать: 142 00:11:27,376 --> 00:11:30,172 если придётся вернутся в клинику по вопросам дела, 143 00:11:30,173 --> 00:11:33,603 знайте: если вам тяжело, идти туда не обязательно. 144 00:11:35,403 --> 00:11:40,473 Простите, Рафаэлла, что не смогла вам сегодня помочь. 145 00:11:41,993 --> 00:11:45,673 Но в этом месте у меня путаются мысли. 146 00:11:47,893 --> 00:11:49,474 Боюсь там заблудиться. 147 00:11:50,976 --> 00:11:54,397 Путается всё: коридоры, комнаты. 148 00:11:56,133 --> 00:12:01,673 Чувствую себя в одинаковой планировке загнанной в лабиринт. 149 00:12:04,563 --> 00:12:08,723 Но, если вы будете со мной, думаю, я справлюсь. 150 00:12:09,793 --> 00:12:11,253 Значит, поедем вместе. 151 00:12:11,265 --> 00:12:15,708 Если придётся туда вернуться, я буду рядом. Можете на меня рассчитывать. 152 00:12:18,683 --> 00:12:21,613 А я начинаю задаваться вопросом, не водит ли нас Ламарк за нос. 153 00:12:22,717 --> 00:12:24,157 По поводу убийства он был прав. 154 00:12:24,873 --> 00:12:27,573 Да. Но как он узнал об этом раньше всех остальных? 155 00:12:29,973 --> 00:12:34,693 Всё просто: нужно спросить его самого. 156 00:12:47,171 --> 00:12:48,691 Здравствуйте, месье. 157 00:12:59,051 --> 00:13:00,051 Ламарк. 158 00:13:01,881 --> 00:13:05,171 Откуда вам известно, что у жертвы Лёбеля 9 лет назад был сломан палец? 159 00:13:07,691 --> 00:13:09,611 Эту информацию не обнародовали. 160 00:13:11,811 --> 00:13:14,660 Найдёте на неё ответ, и она таковой перестанет быть. 161 00:13:14,661 --> 00:13:19,390 - 7 букв, начинается на "З". - Хватит. Мы здесь не за тем, чтобы в шарады играть. 162 00:13:19,391 --> 00:13:20,558 Загадка. 163 00:13:20,582 --> 00:13:22,582 Загадка... 164 00:13:24,211 --> 00:13:25,411 Морочите нам голову? 165 00:13:26,251 --> 00:13:27,650 Знаете, Астрид, 166 00:13:27,651 --> 00:13:30,580 я понял, как такому скромному архивариусу как вы 167 00:13:30,581 --> 00:13:32,861 удалось уличить профессионала такого уровня, как я. 168 00:13:33,461 --> 00:13:35,121 Вы, как всегда, - сама скромность. 169 00:13:35,841 --> 00:13:38,340 Если вы знаете назубок тысячу мелочей, 170 00:13:38,341 --> 00:13:41,801 странно, что не можете вспомнить 1001-ю. 171 00:13:42,871 --> 00:13:44,641 - Шерлок Холмс. - Нет. 172 00:13:45,501 --> 00:13:47,111 Сэр Артур Конан Дойл. 173 00:13:48,161 --> 00:13:52,501 Сэр Артур Конан Дойл - автор Шерлока Холмса. 174 00:13:52,721 --> 00:13:55,681 Но разве персонаж - не альтер эго своего создателя? 175 00:13:56,261 --> 00:13:59,080 И разве устами Холмса говорит не сам Конан Дойл? 176 00:13:59,081 --> 00:14:01,001 Как я говорил утсами Эрика Эрнеста. 177 00:14:01,471 --> 00:14:04,101 Эрик Эрнест - один из ваших персонажей. 178 00:14:04,571 --> 00:14:07,300 Он был вашим псевдонимом. А вы его убили. 179 00:14:07,301 --> 00:14:11,380 Но и Конан Дойл убил Холмса, сбросив того в Рейхенбахский водопад. 180 00:14:11,381 --> 00:14:14,041 Да, но ведь Холмс не существовал. 181 00:14:14,541 --> 00:14:18,050 А вы... Вы убили живого человека, отравив его. 182 00:14:18,051 --> 00:14:21,811 И, по-вашему, это сделало мои книги менее занимательными? 183 00:14:21,821 --> 00:14:25,271 Я пришёл к выводу, что описанные в них загадки вашего уровня. 184 00:14:28,041 --> 00:14:29,441 Остановимся на этом. 185 00:14:30,281 --> 00:14:33,570 Любопытно, какую из книг Эрика Эрнеста вы прочли первой? 186 00:14:33,571 --> 00:14:35,381 Не отвечайте, Астрид. 187 00:14:37,161 --> 00:14:40,541 - "Лабиринт". - Лабиринт? Ну, конечно. 188 00:14:40,771 --> 00:14:42,960 Классическая форма всех детективных романов. 189 00:14:42,961 --> 00:14:46,340 Сюжетные ходы похожи, они переплетаются, 190 00:14:46,341 --> 00:14:50,691 а читатель, теряясь во второстепенных линиях оказывается в тупике. 191 00:14:53,561 --> 00:14:56,191 - Прощайте, господин Ламарк. - Прощайте. 192 00:14:57,558 --> 00:15:00,957 Прощайте-прощайте. 193 00:15:00,991 --> 00:15:03,181 - Но мы ещё не закончили. - Закончили, капитан Кост. 194 00:15:03,191 --> 00:15:07,141 Нам пора. Спасибо и до свидания. 195 00:15:16,481 --> 00:15:19,331 Астрид, поговорите со мной. Что происходит? 196 00:15:20,321 --> 00:15:23,031 Кажется, я разгадала загадку запертой комнаты. 197 00:15:24,451 --> 00:15:25,490 Не трогать. 198 00:15:25,491 --> 00:15:28,480 Думаю, я знаю, как действовал убийца Кларанса Лёбеля. 199 00:15:28,481 --> 00:15:30,000 - И как? - Дверь. 200 00:15:30,001 --> 00:15:33,720 - Да. - Месье, откройте. Вот так. Благодарю. 201 00:15:33,721 --> 00:15:34,841 И как же он был убит? 202 00:15:36,241 --> 00:15:37,681 Как они это сделали? 203 00:15:47,091 --> 00:15:49,621 Кажется, вы уже осматривали это место. 204 00:15:51,071 --> 00:15:55,231 Нужно спуститься этажом ниже. На 3-й этаж. 205 00:16:05,421 --> 00:16:07,429 Простите, это и есть ваша супер-версия? 206 00:16:07,453 --> 00:16:09,871 Тайный проход между 3-м и 4-м этажами? 207 00:16:09,881 --> 00:16:12,371 Я давно здесь работаю. Тайных проходов здесь нет. 208 00:16:13,271 --> 00:16:14,451 Пойдёмте? 209 00:16:21,031 --> 00:16:22,389 Она что-то увидела. 210 00:16:22,413 --> 00:16:24,601 Всегда так делает, если что-то замечает. 211 00:16:32,261 --> 00:16:34,921 Фикус. Его двигали. 212 00:16:39,981 --> 00:16:43,631 Можно воспользоваться вашим электронным ключом? Спасибо. 213 00:16:46,981 --> 00:16:49,401 Всё в порядке. На третьем этаже он не работает. 214 00:16:50,481 --> 00:16:53,940 Астрид, вы не могли бы объяснить, поскольку я что-то не улавливаю. 215 00:16:53,941 --> 00:16:54,791 Да. 216 00:16:54,792 --> 00:16:58,620 У убийцы было время задушить Лёбеля в изоляторе на 4-м этаже, 217 00:16:58,621 --> 00:17:01,190 потому что этот человек всю ночь наблюдал за дверями палаты 218 00:17:01,191 --> 00:17:02,610 на третьем этаже. 219 00:17:02,611 --> 00:17:05,081 - Не может быть! - Может. 220 00:17:06,531 --> 00:17:13,021 Кнопки лифта поменяли, и тот, кто нажимал на кнопку 4-го этажа, ехал на третий. 221 00:17:13,331 --> 00:17:14,960 На панели остались следы. 222 00:17:14,961 --> 00:17:16,960 А болты прикручены неверно. 223 00:17:16,961 --> 00:17:22,460 Убийце оставалось скрыть пару деталей, чтобы этажи ничем не отличались. 224 00:17:22,461 --> 00:17:26,751 Количество дверей одинаково. Цвета - синий и белый. 225 00:17:27,171 --> 00:17:30,871 Фикус подвинули, чтобы закрыть номер этажа. 226 00:17:31,501 --> 00:17:33,701 Одинаковое... Позвольте, месье. 227 00:17:34,001 --> 00:17:35,151 Благодарю. 228 00:17:48,451 --> 00:17:49,981 Одинаковое украшение. 229 00:17:52,041 --> 00:17:54,361 Тайна запертой комнаты раскрыта. 230 00:17:55,121 --> 00:17:58,281 Теперь остаётся найти убийцу. 231 00:17:58,761 --> 00:18:00,856 Вот это обнаружили в панели управления лифта. 232 00:18:00,880 --> 00:18:02,850 Кнопка 4-го этажа замкнута на 3-й этаж. 233 00:18:02,851 --> 00:18:06,210 Криминалисты сказали, чистая работа. 234 00:18:06,211 --> 00:18:10,290 Кроме того, лифт не компьютеризирован. Перепрограммировать его было нетрудно. 235 00:18:10,291 --> 00:18:13,001 Чтобы он снова заработал нормально, достаточно повторно нажать кнопку. 236 00:18:13,971 --> 00:18:15,460 Убийца на это не остановился. 237 00:18:15,461 --> 00:18:18,561 Удалось восстановить жёсткий диск с регистрацией всех электронных ключей. 238 00:18:19,591 --> 00:18:21,061 - И? - Он чистый. 239 00:18:21,071 --> 00:18:25,201 Отправили в отдел по борьбе с киберпреступлениями. Посмотрим, что найдут. Но это надолго. 240 00:18:26,561 --> 00:18:29,201 То есть, этаж, где произошло убийство, остался без охраны. 241 00:18:29,501 --> 00:18:32,001 Всё это время санитар дежурил у чужой палаты. 242 00:18:32,741 --> 00:18:34,021 Идеальная иллюзия обмана. 243 00:18:34,531 --> 00:18:37,580 Вычёркиваем санитара из списка подозреваемых. 244 00:18:37,581 --> 00:18:38,581 Пока вычёркиваем. 245 00:18:38,771 --> 00:18:41,540 Семья человека, убитого Лёбелем 9 назад, - вне подозрений. 246 00:18:41,541 --> 00:18:43,690 Его жена и сын проживают в Штатах. 247 00:18:43,691 --> 00:18:45,891 И с момента его смерти во Франции не были. 248 00:18:45,911 --> 00:18:48,080 Убийство было спланировано заранее. 249 00:18:48,081 --> 00:18:50,880 Да, но это единственные люди, кто бы мог отомстить. 250 00:18:50,881 --> 00:18:55,231 - Друзья, коллеги, близкие... - Так круг подозреваемых расширяется. 251 00:18:55,251 --> 00:18:56,710 Поправьте меня, если я не прав, 252 00:18:56,711 --> 00:18:59,290 но в клинику можно свободно внедрить своего человека. 253 00:18:59,291 --> 00:19:01,730 Только не в 13-е отделение. Это просто Форт-Нокс. 254 00:19:01,731 --> 00:19:03,980 Вход туда один, и охраняется как зеница ока. 255 00:19:03,981 --> 00:19:06,201 Поскольку ни один человек с момента убийства его не покидал, 256 00:19:07,321 --> 00:19:09,301 полагаем, убийца по-прежнему внутри. 257 00:19:13,331 --> 00:19:15,111 Вы меня и раньше удивляли. 258 00:19:15,681 --> 00:19:18,181 Но то, как вы рванули в 13-е отделение. 259 00:19:18,661 --> 00:19:20,591 На этот раз всё было проще. 260 00:19:21,301 --> 00:19:22,591 Вы были со мной. 261 00:19:22,616 --> 00:19:24,991 Я знала, что не потеряюсь. 262 00:19:26,711 --> 00:19:30,341 Думаю, перспектива разгадки этой тайны взяла верх. 263 00:19:32,521 --> 00:19:36,041 Вы нашли решение после того, как Ламарк упомянул лабиринт? 264 00:19:36,451 --> 00:19:40,650 "Лабиринт" - 13-й роман Алена Ламарка, напечатанный под именем Эрика Эрнеста. 265 00:19:40,651 --> 00:19:45,970 Но он мог намекнуть на решение загадки, которое уже было ему известно. 266 00:19:45,971 --> 00:19:50,501 По-вашему, Ален Ламарк как-то связан с убийством Лёбеля? 267 00:19:51,891 --> 00:19:54,341 Астрид, этот тип - извращенец и манипулятор. 268 00:19:56,981 --> 00:19:58,311 - Астрид? - Да. 269 00:19:58,951 --> 00:20:01,391 Я не шучу. Будьте осторожны. 270 00:20:01,416 --> 00:20:03,571 Этот парень опасен, слышите? 271 00:20:12,621 --> 00:20:13,819 Ого! 272 00:20:13,844 --> 00:20:15,582 Вот это да! 273 00:20:15,607 --> 00:20:17,438 Вы сами просили, капитан. 274 00:20:17,463 --> 00:20:21,681 Личные дела пациентов и персонала, у которых есть доступ к 13-му сектору. 275 00:20:22,716 --> 00:20:24,034 Разве они не оцифрованы? 276 00:20:24,059 --> 00:20:26,566 Когда-нибудь их занесут в базу, но сейчас это - всё, что я могу предложить. 277 00:20:26,591 --> 00:20:29,559 Чтобы тут разобраться, понадобятся часы. 278 00:20:29,584 --> 00:20:33,881 Да, лейтенант ЭнгЕн, часы. 279 00:20:34,900 --> 00:20:36,771 Я могу с вами поговорить? 280 00:20:36,796 --> 00:20:40,041 Расскажите о Лёбеле подробнее. 281 00:20:40,066 --> 00:20:43,055 Он был сложной личностью. 282 00:20:43,080 --> 00:20:45,904 Подчинять других доставляло ему удовольствие. 283 00:20:45,929 --> 00:20:48,315 Людей он воспринимал как вещи. 284 00:20:50,325 --> 00:20:52,841 Обижал ли он других пациентов? 285 00:20:52,866 --> 00:20:55,555 Мы всегда внимательно следили за тем, чтобы этого не случилось. 286 00:20:55,580 --> 00:20:57,461 Но мы не вездесущи. 287 00:20:57,486 --> 00:21:02,121 Вы понимаете, что мне придётся допросить всех ваших пациентов? 288 00:21:04,081 --> 00:21:05,740 Это будет непросто. 289 00:21:05,765 --> 00:21:08,176 Большинство из них очень ранимы. 290 00:21:08,201 --> 00:21:11,911 И вы должны понимать, что для тех, кто в 13-м отделении, 291 00:21:11,936 --> 00:21:15,971 правда и ложь - весьма относительные понятия. 292 00:21:16,311 --> 00:21:18,922 Все на месте. Прекрасно. 293 00:21:18,947 --> 00:21:22,184 Спасибо, что все пришли. 294 00:21:22,209 --> 00:21:25,581 Мне будут помогать капитаны Кост и ПеррАн. 295 00:21:25,606 --> 00:21:26,510 Привет. 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,955 В связи со смертью Кларанса Лёбеля, они будут вести у нас расследование. 297 00:21:29,980 --> 00:21:35,621 Помогут нам разобраться в происшествии, которое всех нас... шокировало. 298 00:21:35,646 --> 00:21:39,341 Впервую очередь, мы хотим выслушать всех вас. 299 00:21:39,366 --> 00:21:41,855 И пальцем указывать ни на кого не будем. 300 00:21:41,880 --> 00:21:44,363 Хотелось бы побольше узнать о жертве. 301 00:21:44,388 --> 00:21:47,401 Мы здесь в поисках правды. Вот так. 302 00:21:53,742 --> 00:21:55,881 Правды? 303 00:21:56,956 --> 00:22:00,151 Правда в том, что я рада его смерти. 304 00:22:02,488 --> 00:22:06,011 Возможно, это слишком сильно сказано, Люси. 305 00:22:09,428 --> 00:22:12,921 Уверяю, Лёбель был настоящим чудовищем. 306 00:22:15,071 --> 00:22:19,201 При каждой нашей встрече он грозился меня изнасиловать. 307 00:22:19,729 --> 00:22:22,041 И однажды он сделал это. 308 00:22:22,066 --> 00:22:24,781 Проник ко мне в палату. 309 00:22:25,197 --> 00:22:29,211 Я пыталась сопротивляться, но он меня так напугал. 310 00:22:29,618 --> 00:22:33,261 Если бы не ТьеррИ... 311 00:22:35,415 --> 00:22:38,351 Я хотела отомстить. 312 00:22:38,376 --> 00:22:43,211 Хотела уничтожить его. Я его так ненавидела. 313 00:22:43,236 --> 00:22:46,519 - Возможно, и убила я. - Нет! 314 00:22:46,544 --> 00:22:48,360 Это я. 315 00:22:48,385 --> 00:22:50,661 Его убил я. 316 00:22:52,757 --> 00:22:55,241 ГрегорИ, что ты такое говоришь? 317 00:22:55,266 --> 00:22:57,820 Вот поэтому... 318 00:22:58,100 --> 00:23:01,781 Той ночью я слышал, как он умирал. 319 00:23:01,806 --> 00:23:03,623 Всё потому, что это я его убил. 320 00:23:03,648 --> 00:23:04,933 Как папу. 321 00:23:06,203 --> 00:23:10,951 - Нет, это я его убил! - Не ври! Убила его я! 322 00:23:13,068 --> 00:23:14,710 Сядь на место. Успокойся. 323 00:23:14,735 --> 00:23:17,951 Все сядьте. И успокойтесь. 324 00:23:23,510 --> 00:23:25,641 Представляешь, 325 00:23:25,666 --> 00:23:28,082 на выходных мы с Эммой попробовали фрифоллинг. 326 00:23:28,107 --> 00:23:29,939 Серьёзно? 327 00:23:29,964 --> 00:23:32,470 Ты ведь даже с трамплина прыгать не умеешь, 328 00:23:32,495 --> 00:23:34,219 и вот так просто прыгнул с самолёта? 329 00:23:34,244 --> 00:23:36,862 Попрошу Формана подержать тебя здесь на всякий случай. 330 00:23:36,887 --> 00:23:39,921 Дурочка. 331 00:23:41,084 --> 00:23:43,241 Послушайте. 332 00:23:43,500 --> 00:23:45,771 Да не смотрите вы так. 333 00:23:47,690 --> 00:23:51,095 Что, не удался ваш маленький допрос, а? 334 00:23:51,120 --> 00:23:53,119 Я бы так не сказал. 335 00:23:53,144 --> 00:23:55,365 Мы здесь, чтобы узнать вас получше. 336 00:23:55,390 --> 00:23:58,081 Я скажу вам кое-что, но... 337 00:23:58,106 --> 00:24:00,494 в официальном следствии использовать эту информацию нельзя. 338 00:24:00,519 --> 00:24:04,441 - Я всё буду отрицать. - Говорите. Мы слушаем. 339 00:24:05,129 --> 00:24:08,321 Лёбеля убил кто-то из персонала. 340 00:24:08,637 --> 00:24:11,361 Всем об этом известно, 341 00:24:11,386 --> 00:24:14,481 но каждый делает вид, будто ничего не случилось, 342 00:24:14,506 --> 00:24:16,706 потому что напуган. 343 00:24:16,731 --> 00:24:18,661 Чего вы боитесь? 344 00:24:19,904 --> 00:24:23,211 Получить то же, что и Лёбель. 345 00:24:24,415 --> 00:24:26,169 Неужели вы не понимаете? 346 00:24:26,194 --> 00:24:29,941 Это вовсе не психиатрическая клиника. 347 00:24:30,510 --> 00:24:35,571 Над нами здесь ставят эксперименты. 348 00:24:36,308 --> 00:24:39,081 А я здесь затем, чтобы с ними покончить. 349 00:24:40,752 --> 00:24:42,094 Простите, я... 350 00:24:42,119 --> 00:24:44,808 Эй! Это что у вас? Мобильный? 351 00:24:44,833 --> 00:24:47,133 Вы знаете, что они делают с их помощью? 352 00:24:47,158 --> 00:24:50,420 Читают мысли прямо из головы. 353 00:24:50,445 --> 00:24:52,555 Чёрт, вы чокнутая. 354 00:24:53,087 --> 00:24:56,285 Всё, забудьте, что я говорила. 355 00:24:56,310 --> 00:24:59,507 Да, забудем, пожалуй. Так мне ответить? 356 00:24:59,532 --> 00:25:01,471 Конечно, ответь. 357 00:25:01,496 --> 00:25:04,411 - Да, Артюр? - Ну что, удалось их разговорить? 358 00:25:04,436 --> 00:25:08,007 Да, и не просто разговорить. Пятеро из них признались в убийстве. 359 00:25:08,032 --> 00:25:09,364 А у вас зацепки есть? 360 00:25:09,389 --> 00:25:11,166 Попробуйте найти в этом бардаке 361 00:25:11,191 --> 00:25:14,245 связь между 40 подозреваемыми и убийством 9-летней давности. 362 00:25:14,270 --> 00:25:16,095 Астрид в этом случае говорит... 363 00:25:16,120 --> 00:25:20,174 Избыток информации лишь вредит её упорядоченности. 364 00:25:20,199 --> 00:25:23,595 Она приводит в порядок архив клиники. 365 00:25:23,620 --> 00:25:24,602 Дурдом какой-то! Впервые такое вижу. 366 00:25:24,627 --> 00:25:26,231 Поняла. 367 00:25:26,241 --> 00:25:28,706 А что у вас есть на Элизабет КюддИ? 368 00:25:28,731 --> 00:25:32,441 Элизабет Кюдди? Минуту. 369 00:25:36,630 --> 00:25:38,971 Элизабет Кюдди. 370 00:25:40,249 --> 00:25:43,059 Психоз с параноидальными склонностями. 371 00:25:43,084 --> 00:25:45,621 Это её 4-е учреждение. 372 00:25:45,646 --> 00:25:48,044 В последнем заведении она устроила пожар, 373 00:25:48,069 --> 00:25:49,714 заявив, что в нём полно микрофонов. 374 00:25:49,739 --> 00:25:51,991 Будто за ней кто-то следит. 375 00:25:52,016 --> 00:25:54,741 Ясно, а... 376 00:25:54,766 --> 00:25:57,142 Что вам известно о ГрегорИ ДемазОне? 377 00:25:57,167 --> 00:26:00,131 - Грегори Демазон, Астрид. - Хорошо. 378 00:26:03,949 --> 00:26:05,480 - Благодарю. - Пожалуйста. 379 00:26:05,505 --> 00:26:07,584 Грегори Демазон. 380 00:26:07,609 --> 00:26:09,996 Отправлен в клинику с галлюцинаторной шизофренией. 381 00:26:10,021 --> 00:26:13,742 До 16 лет подвергался домогательствам отца. Боже правый! 382 00:26:13,767 --> 00:26:16,107 Освободился, задушив его. 383 00:26:16,132 --> 00:26:17,486 Убийца - точно он. 384 00:26:17,511 --> 00:26:20,081 - Это не всё. - Погодите, не отключайтесь. 385 00:26:20,106 --> 00:26:22,621 Согласно информации лечебницы, 386 00:26:22,646 --> 00:26:25,034 де недели назад он напал на Кларанса Лёбеля. 387 00:26:25,059 --> 00:26:26,557 Попытался его задушить. 388 00:26:26,582 --> 00:26:29,795 После инцидента, Кларанс Лёбель провёл пару дней в лазарете. 389 00:26:29,820 --> 00:26:31,533 Я закончила. 390 00:26:31,558 --> 00:26:34,421 - Не плохо, а? - Очень плохо. 391 00:26:34,446 --> 00:26:36,651 Спасибо. 392 00:26:42,011 --> 00:26:44,824 Здравствуйте, Грегори. Можно присесть? 393 00:26:53,645 --> 00:26:56,060 Пустой. Простите. 394 00:26:58,049 --> 00:27:02,240 Доктор запрещает мне... пить кофе. 395 00:27:02,265 --> 00:27:06,420 Забавно, мой напарник утверждает, что я слишком часто его пью. 396 00:27:06,445 --> 00:27:08,631 Говорит, вредно для сердца. 397 00:27:08,656 --> 00:27:10,795 В моё случае, он говорит, что... 398 00:27:11,378 --> 00:27:14,102 чем больше я пью кофе... 399 00:27:15,568 --> 00:27:17,803 тем чаще слышу голоса. 400 00:27:19,396 --> 00:27:21,646 И что же говорят вам эти голоса? 401 00:27:23,413 --> 00:27:25,246 Это голос отца. 402 00:27:25,271 --> 00:27:27,299 Ругается на меня. 403 00:27:30,421 --> 00:27:33,974 В ночь, когда нашли тело Лёбеля, тоже ругался? 404 00:27:35,256 --> 00:27:37,131 - Вы меня арестуете? - Нет. 405 00:27:40,621 --> 00:27:43,539 Зачем вы сказали, что Лёбеля убили вы? 406 00:27:44,708 --> 00:27:47,005 Потому что отец... 407 00:27:47,030 --> 00:27:49,473 был Лёбелем. 408 00:27:49,955 --> 00:27:52,467 Только я смог его узнать. 409 00:27:53,304 --> 00:27:56,789 Он изменил внешность, но я всё равно его узнал... 410 00:27:57,513 --> 00:27:59,489 по запаху. 411 00:28:09,951 --> 00:28:12,461 В самом деле, они все похожи. 412 00:28:12,486 --> 00:28:14,327 Мы в палате ЛюсИ. 413 00:28:15,310 --> 00:28:17,937 Лёбель напал только на неё. 414 00:28:17,962 --> 00:28:19,699 Я вовремя вмешался. 415 00:28:19,724 --> 00:28:21,943 Кто знает, что могло случиться. 416 00:28:40,112 --> 00:28:41,604 "Цветы зла". 417 00:28:41,629 --> 00:28:43,699 Стойте. Это запрещено. 418 00:28:43,724 --> 00:28:45,143 Что? БодлЕр запрещён? 419 00:28:45,168 --> 00:28:48,753 Нет. Пациентам запрещено хранить в палатах личные вещи. 420 00:28:48,778 --> 00:28:51,283 - Можно? - Да. 421 00:28:51,673 --> 00:28:54,638 Аккуратнее с папкой. 422 00:28:56,276 --> 00:28:58,006 Итак, Артюр? 423 00:28:58,031 --> 00:29:00,355 Мы поработали с личными делами, но пока связи 424 00:29:00,380 --> 00:29:03,059 между пациентами и убийством, совершённым Лёбелем, связи не нашли. 425 00:29:03,084 --> 00:29:06,347 А вот это мы обнаружили в палате ЛюсИ Грациани. 426 00:29:06,372 --> 00:29:09,281 Взгляните, уголки некоторых страниц загнуты. 427 00:29:09,306 --> 00:29:10,638 Странно, не правда ли? 428 00:29:10,663 --> 00:29:12,162 - Позвольте? - Конечно. 429 00:29:12,187 --> 00:29:13,441 Спасибо. 430 00:29:15,647 --> 00:29:18,236 Этому должно быть объяснение. 431 00:29:18,261 --> 00:29:21,694 Очевидно, через какое-то время я его найду. 432 00:29:21,719 --> 00:29:23,631 Я знал, что вам понравится. 433 00:29:23,656 --> 00:29:25,994 Но для этого мне требуется время. 434 00:29:29,133 --> 00:29:31,173 Артюр, что-то слышно про электронные ключи? 435 00:29:31,198 --> 00:29:33,832 Пока нет. Наши айтишники этим занимаются. 436 00:29:33,857 --> 00:29:35,458 Астрид? 437 00:29:35,483 --> 00:29:37,896 Вы все свидетели: 438 00:29:37,921 --> 00:29:39,802 вот так каждый раз! Каждый раз! 439 00:29:55,033 --> 00:29:57,842 Вам ещё рано, юная леди. 440 00:29:57,867 --> 00:29:59,200 Доктор, верните ей книгу. 441 00:29:59,225 --> 00:30:01,240 Простите, ваша дочь только что из изолятора. 442 00:30:01,265 --> 00:30:02,676 Её состояние ослаблено. 443 00:30:02,701 --> 00:30:05,080 Оно вынуждает нас исключить подобные внешние разражители. 444 00:30:05,105 --> 00:30:07,021 Послушайте, я уже говорил: моя дочь здесь не останется. 445 00:30:07,046 --> 00:30:09,434 У неё аутизм, а не психическое расстройство. 446 00:30:09,459 --> 00:30:11,792 Аутизм - детское психическое расстройство. 447 00:30:11,817 --> 00:30:13,505 У неё уже были приступы. 448 00:30:13,530 --> 00:30:16,172 Конечно, у неё будет приступ! Вы отняли у неё книгу. 449 00:30:16,197 --> 00:30:18,927 Господин Нильсен, ей нужны не книги, 450 00:30:18,952 --> 00:30:20,793 а лечение. 451 00:31:03,288 --> 00:31:05,391 Входящий звонок: Тюрьма Санте. 452 00:31:08,074 --> 00:31:10,341 Астрид. 453 00:31:10,366 --> 00:31:11,963 Я лишь хотел узнать, 454 00:31:11,988 --> 00:31:14,313 не направила ли вас наша беседа по верному пути. 455 00:31:14,338 --> 00:31:15,582 Господин Ламарк, 456 00:31:15,607 --> 00:31:18,424 вам запрещено звонить мне. Я кладу трубку. 457 00:31:18,449 --> 00:31:19,749 Жаль. 458 00:31:19,774 --> 00:31:21,844 Я хотел помочь. 459 00:31:21,869 --> 00:31:24,910 Я заканчиваю разговор. До свидания. 460 00:31:24,935 --> 00:31:27,695 А что, если я скажу, что убийство, совершённое Лёбелем, 461 00:31:27,720 --> 00:31:31,160 вдохновило Эрика Эрнеста на написание одной из книг? 462 00:31:32,974 --> 00:31:35,581 Вы не бросите трубку? 463 00:31:35,606 --> 00:31:37,987 Вы ещё там? 464 00:31:38,012 --> 00:31:40,065 Чтобы придать произведению достоверности, 465 00:31:40,090 --> 00:31:41,676 я получил доступ к материалам дела. 466 00:31:41,701 --> 00:31:44,056 Так вы узнали о сломанном пальце. 467 00:31:44,081 --> 00:31:46,806 Хорошо. Вы начинаете понимать. 468 00:31:46,831 --> 00:31:50,453 Мне также сообщили кое-что, что может быть вам весьма полезным. 469 00:31:50,858 --> 00:31:53,914 Если поймёте, в какой из книг искать, эта информация станет вашей. 470 00:31:53,939 --> 00:31:57,192 Господин Ламарк, Эрик Эрнест написал 146 книг. 471 00:31:57,217 --> 00:31:59,708 152, считая специальные издания. 472 00:31:59,733 --> 00:32:02,398 Тем удивительнее знать, что вы прочли их все, не так ли? 473 00:32:02,423 --> 00:32:03,943 Да. 474 00:32:03,968 --> 00:32:08,457 Значит, нужная информация где-то там, в глубине вашей памяти. 475 00:32:09,734 --> 00:32:10,917 Но где? 476 00:32:10,942 --> 00:32:14,709 В префронтальной области? Фронтальной? Кто знает? 477 00:32:14,734 --> 00:32:18,470 Господин Ламарк, о какой книге речь? 478 00:32:18,495 --> 00:32:22,080 Приходите ко мне одна, и я скажу. 479 00:32:22,105 --> 00:32:24,575 Сперва я должна сказать капитану Кост. 480 00:32:24,600 --> 00:32:26,816 Неужели она предостерегла вас на мой счёт? 481 00:32:26,841 --> 00:32:29,555 Мой совет: не говорите ей, что звонили мне. 482 00:32:29,580 --> 00:32:31,658 Она решит, что вы действуете за её спиной. 483 00:32:31,683 --> 00:32:34,102 Ни в коем случае. Ведь это вы позвонили мне. 484 00:32:34,127 --> 00:32:36,523 Это как посмотреть, Астрид. 485 00:32:36,548 --> 00:32:39,356 Это как посмотреть. 486 00:32:42,158 --> 00:32:44,711 Астрид? С кем вы разговаривали? 487 00:32:45,378 --> 00:32:47,738 С... книгой. 488 00:32:47,763 --> 00:32:49,966 Я нашла решение. 489 00:32:49,991 --> 00:32:52,149 Я знаю, почему уголки страниц загнуты. 490 00:32:52,174 --> 00:32:54,221 Дело не в номерах страниц. 491 00:32:54,246 --> 00:32:58,345 Взгляните на загнутые уголки. Они указывают на определённые слова. 492 00:32:58,370 --> 00:32:59,975 "Я." 493 00:33:00,110 --> 00:33:02,448 "Думаю." 494 00:33:02,921 --> 00:33:04,850 "О" 495 00:33:05,175 --> 00:33:06,699 "Тебе." 496 00:33:06,724 --> 00:33:10,897 Слова из книги образуют фразу. 497 00:33:10,922 --> 00:33:13,421 "Я думаю о тебе. 498 00:33:13,446 --> 00:33:16,650 Жди меня у себя сегодня ночью, в час." 499 00:33:18,071 --> 00:33:21,452 Значит, в книге содержится послание для Люси. 500 00:33:21,477 --> 00:33:23,056 Люси Грациани. 501 00:33:23,081 --> 00:33:25,810 Значит, у неё с кем-то в клинике отношения? 502 00:33:25,835 --> 00:33:27,333 Но с кем? 503 00:33:27,358 --> 00:33:30,415 В конце фразы остаются 4 слова. 504 00:33:30,440 --> 00:33:31,762 "Эликсир." 505 00:33:31,787 --> 00:33:32,627 "Руины." 506 00:33:32,652 --> 00:33:33,358 "Извне." 507 00:33:33,383 --> 00:33:34,981 "Кисть." 508 00:33:36,421 --> 00:33:40,275 Рафаэлла, я думаю, это подпись. 509 00:33:40,945 --> 00:33:43,365 Э-Р-И-К 510 00:33:43,390 --> 00:33:44,905 - Эрик. - Да. 511 00:33:44,930 --> 00:33:49,771 - Эрик Форман? - Да. Доктор Форман. 512 00:33:52,826 --> 00:33:54,668 Эрик Форман? 513 00:33:54,693 --> 00:33:57,318 У него роман с кем-то из пациенток? 514 00:33:57,343 --> 00:34:00,818 Официально, в таких заведениях отношения между врачами и пациентами запрещены. 515 00:34:00,843 --> 00:34:02,715 Поэтому они общаются при помощи шифра. 516 00:34:02,740 --> 00:34:05,072 И тогда у Формана появляется мотив. 517 00:34:05,097 --> 00:34:07,058 Возможно, он решил отомстить Лёбелю 518 00:34:07,083 --> 00:34:08,160 за нападение на Люси. 519 00:34:08,185 --> 00:34:10,343 Капитан, ай-ти отдел получил доступ 520 00:34:10,368 --> 00:34:12,509 к записям из электронных ключей в клинике. 521 00:34:12,534 --> 00:34:16,033 Палату Лёбеля октрывали за два часа до того, как нашли тело. 522 00:34:16,058 --> 00:34:18,746 - И это был не Форман. - Хорошо. Выясни, кто. 523 00:34:19,103 --> 00:34:22,380 У него приём! Не надо его беспокоить! 524 00:34:24,301 --> 00:34:25,672 Господин Форман? 525 00:34:25,697 --> 00:34:27,071 Отпустите его! Отпустите! 526 00:34:27,096 --> 00:34:29,172 Отпусти! 527 00:34:37,093 --> 00:34:38,848 - Тише! - Чёрт! 528 00:34:41,024 --> 00:34:42,866 Дышит? 529 00:34:42,891 --> 00:34:44,822 Да, живой. 530 00:34:46,715 --> 00:34:49,929 Форман пока в реанимации. У него была операция на горле. 531 00:34:49,954 --> 00:34:52,937 - Всё равно, он нам ничего не расскажет. - Это точно. 532 00:34:52,962 --> 00:34:57,541 Какие-то странные у него записи с последнего приёма Грегори. 533 00:34:57,613 --> 00:34:59,033 До того, как тот напал. 534 00:34:59,058 --> 00:35:00,882 - Покажи-ка. - Вот. 535 00:35:00,907 --> 00:35:03,715 "Я пахну как его отец." 536 00:35:04,311 --> 00:35:06,756 "Пахну как его отец"... 537 00:35:06,781 --> 00:35:09,959 Пахну как его отец... 538 00:35:09,984 --> 00:35:13,583 Понюхай. Чем пахнет? 539 00:35:13,608 --> 00:35:15,575 Каким-то парфюмом. 540 00:35:19,321 --> 00:35:21,305 А это? 541 00:35:21,330 --> 00:35:23,821 - Парфюм тот же. - Хорошо. 542 00:35:23,846 --> 00:35:26,298 Это рубашка Лёбеля. 543 00:35:26,322 --> 00:35:28,322 Это халат Формана. 544 00:35:29,314 --> 00:35:30,679 Не понимаю. 545 00:35:30,704 --> 00:35:34,401 Кто-то брызнул Формана тем же парфюмом, что и Лёбеля. 546 00:35:34,426 --> 00:35:38,799 Когда я допрашивала Грегори, он признался, что убил Лёбеля, 547 00:35:38,824 --> 00:35:41,546 он, якобы, узнал запах отца. 548 00:35:42,308 --> 00:35:45,077 У него другое лицо, я его узнал... 549 00:35:46,022 --> 00:35:47,720 по запаху. 550 00:35:47,745 --> 00:35:49,245 Это значит, 551 00:35:49,270 --> 00:35:52,254 что у Лёбеля и отца Грегори один и тот же парфюм. 552 00:35:52,279 --> 00:35:54,430 Этот аромат делает Грегори агрессивным, 553 00:35:54,455 --> 00:35:57,715 потому что снова возвращает его в травму. 554 00:35:57,740 --> 00:36:00,254 Этого достаточно, чтобы напасть на Лёбеля. 555 00:36:00,279 --> 00:36:04,215 Именно! Вероятно, убийца стал свидетелем нападения, 556 00:36:04,240 --> 00:36:07,985 и решил его спровоцировать с утра, чтобы устранить Формана. 557 00:36:46,736 --> 00:36:48,522 Спасибо. 558 00:36:53,962 --> 00:36:56,652 У вас имеется один милый недостаток, Астрид. 559 00:36:56,677 --> 00:36:59,336 Один вопрос без ответа - 560 00:36:59,361 --> 00:37:02,184 и вы тут как тут. 561 00:37:05,003 --> 00:37:08,320 Книга, касающаяся дела Давида Лёриважа, 562 00:37:08,345 --> 00:37:11,003 вышла спустя пару недель после официального отчёта. 563 00:37:11,028 --> 00:37:13,752 Это "Путешествие на виселицу". 564 00:37:15,312 --> 00:37:19,338 Но я не нашла в ней никаких отсылок к делу Лёриважа. 565 00:37:19,363 --> 00:37:21,352 В "Смертельном переломе" 566 00:37:21,377 --> 00:37:24,312 жертва ломает палец. 567 00:37:24,337 --> 00:37:26,781 Это единственное совпадение, которое я нашла. 568 00:37:26,806 --> 00:37:29,463 В "Острие копья" 569 00:37:29,488 --> 00:37:32,392 герой, чтобы уйти от правосудия, сдаётся в психиатрическую лечебницу. 570 00:37:32,417 --> 00:37:35,615 Но и здесь я не вижу связи с нынешним делом. 571 00:37:36,337 --> 00:37:39,202 Вы бесподобны. 572 00:37:39,227 --> 00:37:43,115 Ни с чем не сравнимое восприятие деталей, которые не заметны другим, 573 00:37:43,140 --> 00:37:45,751 И, при этом, 574 00:37:45,776 --> 00:37:47,703 полное непонимание чувств и эмоций. 575 00:37:49,950 --> 00:37:51,204 Знаете, 576 00:37:51,229 --> 00:37:53,465 лабиринт, в первую очередь, ведёт нас внутрь себя, 577 00:37:53,490 --> 00:37:55,513 а это не всегда приятно. 578 00:37:56,259 --> 00:37:59,386 Вас одолевают собственные демоны, мадемуазель Нильсен? 579 00:37:59,411 --> 00:38:03,688 - О какой книге речь, господин Ламарк? - Лабиринт вас пугает. 580 00:38:04,934 --> 00:38:07,196 Поэтому вы остаётесь снаружи. 581 00:38:07,974 --> 00:38:09,712 Не рискуете входить в него. 582 00:38:10,554 --> 00:38:15,360 Как же вы принесёте свет, не прикоснувшись к сердцу тьмы? 583 00:38:15,385 --> 00:38:17,705 Я вас не боюсь. 584 00:38:18,027 --> 00:38:21,210 Вас пугает то, что сидит внутри вас, Астрид. 585 00:38:24,242 --> 00:38:26,511 Вы не рассказывали об этом Рафаэлле? 586 00:38:26,536 --> 00:38:29,392 Эти вопросы к делу не относятся. 587 00:38:29,417 --> 00:38:32,290 Ответьте и получите ответ, который ждёте. 588 00:38:34,917 --> 00:38:37,504 Не хочу, чтобы Рафаэлла считала меня больной. 589 00:38:37,885 --> 00:38:39,075 Вот. 590 00:38:42,037 --> 00:38:43,228 Вот оно что! 591 00:38:44,363 --> 00:38:45,728 И это ваш демон. 592 00:38:46,648 --> 00:38:49,243 Вы боитесь быть никчёмной. 593 00:38:50,116 --> 00:38:51,363 Я всё могу. 594 00:38:52,482 --> 00:38:53,720 Я полезна. 595 00:38:54,950 --> 00:38:57,624 Что это за книга, господин Ламарк? 596 00:38:58,410 --> 00:39:01,347 В "Виселице" узнать, кто убийца, - не главное. 597 00:39:02,577 --> 00:39:04,600 Цель... 598 00:39:04,625 --> 00:39:07,973 истинная цель - понять, почему они не догадались обо всём раньше. 599 00:39:08,680 --> 00:39:10,165 Потому что следователи 600 00:39:10,190 --> 00:39:14,548 не знали о том, что у первой жертвы была любовница. 601 00:39:16,713 --> 00:39:18,896 У Давида Лёриважа была любовница. 602 00:39:18,921 --> 00:39:22,014 В отчёте об этом не упоминается. 603 00:39:22,045 --> 00:39:23,997 Хотя, глядя на снимки в отчёте следствия, 604 00:39:24,022 --> 00:39:26,871 наличие другого персонажа явно бросается в глаза, верно? 605 00:39:33,993 --> 00:39:35,501 Астрид! 606 00:39:35,732 --> 00:39:36,930 Да? 607 00:39:36,955 --> 00:39:39,533 Я сохраню ваш маленький секрет. 608 00:39:39,558 --> 00:39:42,605 Какой маленький секрет? А каком секрете вы говорите? 609 00:39:42,962 --> 00:39:44,462 О вашем визите. 610 00:39:44,487 --> 00:39:46,518 Рафаэлла не должна о нём узнать. 611 00:39:47,589 --> 00:39:49,026 Иначе она вас не простит. 612 00:39:50,803 --> 00:39:51,835 Дверь. 613 00:40:09,746 --> 00:40:11,646 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ. 614 00:40:12,857 --> 00:40:14,261 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ. 615 00:40:17,039 --> 00:40:18,611 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ. 616 00:40:18,636 --> 00:40:20,072 МАДАМ ЛОРаНС КЮТНеР. 617 00:40:21,509 --> 00:40:24,755 ПРИЧИНА СМЕРТИ: САМОУБИЙСТВО. 618 00:40:36,547 --> 00:40:37,912 Помогите мне, Люси. 619 00:40:37,937 --> 00:40:40,055 Кто хотел смерти доктора Формана? 620 00:40:41,213 --> 00:40:42,800 Я вас не обижу. 621 00:40:44,752 --> 00:40:46,332 Я лишь хочу знать правду. 622 00:40:47,347 --> 00:40:48,522 Правду. 623 00:40:53,984 --> 00:40:55,920 Мне известно о вас с доктором Форманом. 624 00:40:56,389 --> 00:40:58,516 Мы разгадали шифр в вашей книге. 625 00:40:59,055 --> 00:41:01,286 Вам нужно всё рассказать, Люси. 626 00:41:11,036 --> 00:41:13,409 Тише-тише. 627 00:41:45,076 --> 00:41:46,480 Не трогайте. 628 00:42:32,775 --> 00:42:34,870 Зрители! 629 00:42:35,116 --> 00:42:37,148 А вот и мои зрители. 630 00:42:37,173 --> 00:42:39,854 Спасибо. Спасибо. 631 00:42:52,498 --> 00:42:54,783 Не трогайте. Не трогайте. 632 00:43:01,624 --> 00:43:04,171 Мадам, всё хорошо? 633 00:43:10,481 --> 00:43:12,361 Моя дочь здесь не останется. 634 00:43:12,386 --> 00:43:14,322 Она аутист. 635 00:43:16,115 --> 00:43:17,830 И это ваш демон. 636 00:43:17,855 --> 00:43:19,790 Лабиринт вас пугает. 637 00:43:19,815 --> 00:43:22,108 Я потерялась. 638 00:43:22,133 --> 00:43:24,068 Я... Я... 639 00:44:06,513 --> 00:44:07,933 Астрид, 640 00:44:07,958 --> 00:44:09,378 я вас не подведу. 641 00:44:09,403 --> 00:44:10,918 Можете на меня положиться. 642 00:44:14,537 --> 00:44:16,410 Рафаэлла. 643 00:44:22,201 --> 00:44:23,876 Рафаэлла. 644 00:44:27,058 --> 00:44:28,939 Рафаэлла. 645 00:44:45,209 --> 00:44:47,542 Прошу прощения. Астрид? 646 00:44:48,328 --> 00:44:49,716 Астрид! 647 00:44:49,741 --> 00:44:51,835 Астрид, что происходит? 648 00:44:54,510 --> 00:44:56,169 Чёрт. 649 00:44:56,502 --> 00:44:58,225 Одна фасолина. 650 00:44:59,026 --> 00:45:00,502 Дышите. 651 00:45:00,527 --> 00:45:02,978 Я здесь. Рассказывайте. 652 00:45:03,003 --> 00:45:04,779 Лоранс Кютнер. 653 00:45:04,804 --> 00:45:08,153 Лоранс Кютнер - коллега Давида Лёриважа, 654 00:45:08,970 --> 00:45:11,113 человека, которого убил Кларанс Лёбель 655 00:45:11,138 --> 00:45:12,851 5-го сентября 2011 года. 656 00:45:12,876 --> 00:45:14,605 Она была его коллегой. 657 00:45:14,630 --> 00:45:16,629 И любовницей. 658 00:45:16,654 --> 00:45:17,955 Хорошо. 659 00:45:17,980 --> 00:45:19,518 Как вы это узнали? 660 00:45:19,543 --> 00:45:21,249 Я сопоставила 661 00:45:21,274 --> 00:45:24,885 отчёты по делу убийства Давида Лёриважа 662 00:45:24,910 --> 00:45:29,059 и самоубийства Лоранс Кютнер. 663 00:45:30,147 --> 00:45:33,218 Лоранс Кютнер так и не оправилась после смерти любовника. 664 00:45:33,243 --> 00:45:34,869 И, более того, 665 00:45:35,274 --> 00:45:37,242 у Лоранс Кютнер 666 00:45:37,893 --> 00:45:39,719 была дочь, 667 00:45:39,744 --> 00:45:41,600 которую, после смерти матери, 668 00:45:41,625 --> 00:45:43,894 передали в социальной учреждение, 669 00:45:44,521 --> 00:45:46,783 а затем в приёмную семью. 670 00:45:46,808 --> 00:45:50,386 В которой она взяла их фамилию - 671 00:45:50,411 --> 00:45:52,355 Грациани. 672 00:45:52,380 --> 00:45:54,633 - Люси Грациани? - Да. 673 00:45:54,658 --> 00:45:56,213 Люси Грациани - 674 00:45:56,238 --> 00:45:58,927 незаконорожденная дочь Давида Лёриважа. 675 00:45:58,952 --> 00:46:00,522 Хорошо-хорошо. 676 00:46:00,547 --> 00:46:02,483 Простите, Астрид. Я сейчас вернусь. 677 00:46:02,508 --> 00:46:03,935 Рафаэлла. 678 00:46:03,960 --> 00:46:05,737 Чёрт, она провела нас. 679 00:46:05,762 --> 00:46:07,793 - Рафаэлла. - Она нас обманула. 680 00:46:07,818 --> 00:46:09,499 Откройте эту дверь! Откройте! 681 00:46:09,524 --> 00:46:10,944 - Заело. - Люси! 682 00:46:10,969 --> 00:46:13,840 Отойдите. 683 00:46:36,166 --> 00:46:38,269 Никакого расследования не должно было быть. 684 00:46:40,317 --> 00:46:42,348 Но если происходит убийство, так и бывает. 685 00:46:43,189 --> 00:46:44,539 Лёбель убил моего отца. 686 00:46:44,564 --> 00:46:46,840 Смерть отца привела к самоубийству матери. 687 00:46:46,865 --> 00:46:48,508 Во всём виноват Лёбель. 688 00:46:48,533 --> 00:46:50,048 Он виноват в том, что испортил мне жизнь. 689 00:46:50,073 --> 00:46:51,365 Он виноват, виноват. 690 00:46:51,390 --> 00:46:53,342 Правосудие не всегда справедливо. 691 00:46:54,326 --> 00:46:57,136 Всё, что было со мной, несправедливо. 692 00:47:00,429 --> 00:47:03,048 Хватит, хватит. 693 00:47:03,072 --> 00:47:06,150 Хватит, хватит... 694 00:47:06,175 --> 00:47:08,389 Достаточно. Всё кончено. 695 00:47:08,414 --> 00:47:10,612 Конец. 696 00:47:13,175 --> 00:47:16,517 Всё кончено. Я сделала то, что должна была. 697 00:47:17,533 --> 00:47:19,120 Конец. 698 00:47:26,255 --> 00:47:28,318 Не обязательно было его убивать, Люси. 699 00:47:33,540 --> 00:47:35,167 Подойдите. 700 00:47:35,192 --> 00:47:36,930 Прошу, подойдите ближе. 701 00:47:39,930 --> 00:47:41,358 Сюда. 702 00:47:41,978 --> 00:47:43,858 Я должна была. 703 00:47:46,192 --> 00:47:47,978 Меня попросил об этом голос. 704 00:48:01,031 --> 00:48:03,118 Всё кончено, кончено. 705 00:48:04,039 --> 00:48:06,673 Она вынашивала план мести месяцами... 706 00:48:06,698 --> 00:48:08,554 Даже годами. 707 00:48:08,579 --> 00:48:10,935 Так она симулирует свою болезнь или нет? 708 00:48:10,960 --> 00:48:12,888 Сложно сказать. 709 00:48:12,913 --> 00:48:14,484 Будут решать специалисты. 710 00:48:14,509 --> 00:48:16,659 Но с момента задержания 711 00:48:16,684 --> 00:48:18,770 у неё сильный психотический приступ. 712 00:48:18,795 --> 00:48:21,722 Она пыталась нанести себе увечья. 713 00:48:21,747 --> 00:48:23,080 Ясно. 714 00:48:23,818 --> 00:48:26,350 Если она симулирует, я ничего не понимаю. 715 00:48:26,375 --> 00:48:27,793 Ведь в этом она подозревала Лёбеля. 716 00:48:27,818 --> 00:48:29,834 Возможно, при поступлении она находилась в здравом уме. 717 00:48:29,859 --> 00:48:32,239 А пребывание в 13-м отделении 718 00:48:32,264 --> 00:48:34,192 свело её с ума. 719 00:48:36,565 --> 00:48:37,874 Навсегда. 720 00:49:04,817 --> 00:49:06,286 Когда мне было 16, 721 00:49:08,103 --> 00:49:09,960 меня исключили из школы. 722 00:49:11,674 --> 00:49:13,349 Из-за этого... 723 00:49:13,374 --> 00:49:16,039 поставили на учёт в социальной службе. 724 00:49:19,810 --> 00:49:21,699 Меня забрали у папы 725 00:49:22,563 --> 00:49:24,825 и поместили в психиатрическую клинику. 726 00:49:27,016 --> 00:49:30,599 Там я впервые увидела лабиринт. 727 00:49:35,960 --> 00:49:37,412 Астрид! 728 00:49:38,428 --> 00:49:40,118 Астрид. 729 00:49:40,143 --> 00:49:42,706 Вот видишь! Я обещал вытащить тебя отсюда. 730 00:49:44,198 --> 00:49:46,467 Идём. Я отвезу тебя домой. 731 00:49:50,126 --> 00:49:51,999 Вы совершаете ошибку. 732 00:50:00,364 --> 00:50:02,824 Эти лабиринты спасли меня. 733 00:50:03,610 --> 00:50:05,562 Но, кажется, я в них заблудилась. 734 00:50:06,673 --> 00:50:07,919 Нет. 735 00:50:09,776 --> 00:50:11,094 Посмотрите вокруг. 736 00:50:13,895 --> 00:50:16,847 Вы давным-давно выбрались из него. 737 00:50:19,355 --> 00:50:20,450 Рафаэлла, 738 00:50:21,570 --> 00:50:23,196 мне нужно кое в чём признаться. 739 00:50:24,260 --> 00:50:26,022 Я ездила в тюрьму. 740 00:50:26,047 --> 00:50:27,577 Одна. 741 00:50:27,602 --> 00:50:29,593 На свидание с Ламарком. 742 00:50:29,618 --> 00:50:31,062 Это он помог мне 743 00:50:31,087 --> 00:50:32,983 найти связь между 744 00:50:33,008 --> 00:50:35,221 Давидом Лёриважем и Лоранс Кютнер. 745 00:50:35,246 --> 00:50:37,887 Без него у меня ничего бы не вышло. 746 00:50:38,872 --> 00:50:40,253 Вы молодец. 747 00:50:40,777 --> 00:50:42,460 Благодаря этой встрече 748 00:50:42,485 --> 00:50:44,849 удалось закрыть дело. 749 00:50:46,842 --> 00:50:48,469 Но меня следовало предупредить. 750 00:50:48,494 --> 00:50:50,619 Я не только ваш друг, но и напарник. 751 00:50:53,128 --> 00:50:54,827 Я не буду вас упрекать. 752 00:50:56,652 --> 00:50:58,048 Я вам верю. 753 00:51:01,596 --> 00:51:03,755 Доверие - 754 00:51:05,326 --> 00:51:08,024 это риск. - Именно. 755 00:51:10,691 --> 00:51:12,230 Спасибо. 756 00:51:42,522 --> 00:51:44,760 ШОКИРУЮЩИЙ ПОБЕГ В ПАРИЖЕ! В РОЗЫСКЕ АЛЕН ЛАМАРК. 757 00:51:44,785 --> 00:51:46,736 Мадемуазель Нильсен? 758 00:51:46,761 --> 00:51:48,467 Это вам. 759 00:51:58,502 --> 00:51:59,582 Слушайте! 760 00:51:59,607 --> 00:52:01,661 Слышите? Звонок. 761 00:52:05,629 --> 00:52:07,336 Дорогая Астрид, 762 00:52:07,361 --> 00:52:10,210 В отличие от вас, не люблю уходить, не прощаясь. 763 00:52:10,235 --> 00:52:12,376 - Это Ален Ламарк. - Ламарк? 764 00:52:12,401 --> 00:52:14,273 Капитан Кост. Как приятно. 765 00:52:15,281 --> 00:52:16,607 Господин Ламарк, 766 00:52:16,632 --> 00:52:19,592 Вы использовали меня, чтобы сбежать? 767 00:52:20,766 --> 00:52:22,211 Что за мысли! 768 00:52:22,236 --> 00:52:24,378 Я это давно планировал. 769 00:52:24,403 --> 00:52:26,639 И чуть было не забыл, во время нашей беседы. 770 00:52:26,664 --> 00:52:30,167 Встреча с вами порадовала меня. 771 00:52:30,192 --> 00:52:32,310 Кем бы был Мориарти без Холмса? 772 00:52:32,889 --> 00:52:36,096 Благодаря вам, я написал, возможно, свой лучший роман. 773 00:52:37,056 --> 00:52:38,247 Ламарк? 774 00:52:41,365 --> 00:52:43,286 - Дерьмо! - Отключился. 775 00:52:47,959 --> 00:52:48,982 Что это? 776 00:52:49,443 --> 00:52:51,355 "Открытая комната". 777 00:52:51,380 --> 00:52:53,713 Новый роман. 778 00:53:13,770 --> 00:53:33,770 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject