1 00:00:07,320 --> 00:00:09,400 Тише! 2 00:00:39,280 --> 00:00:40,480 СофИя? 3 00:00:57,520 --> 00:00:59,386 О, чёрт... 4 00:00:59,410 --> 00:01:08,410 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 5 00:01:17,080 --> 00:01:20,383 МАтиас ФОрест. Слушаю. 6 00:01:20,408 --> 00:01:22,560 - Да, АртЮр? - "Эпсилон"? 7 00:01:22,880 --> 00:01:26,840 - Личность жертвы установлена? - Дерьмо! Это завод в СЕвезо. 8 00:01:26,884 --> 00:01:29,440 Пришли адрес. 9 00:01:30,560 --> 00:01:31,960 - Хорошо. - Хорошо. 10 00:01:34,360 --> 00:01:37,680 Ну, ладно... Я в душ. 11 00:01:38,360 --> 00:01:40,824 Налево. 12 00:01:51,120 --> 00:01:53,960 - Добрый вечер. Где место преступления? - Вам туда. - Спасибо. 13 00:02:01,760 --> 00:02:04,760 - Здравствуйте, месье. - Здравствуйте, мадам. 14 00:02:06,760 --> 00:02:09,467 Ну что, ФурньЕ, в каком настроении вы сегодня? 15 00:02:09,491 --> 00:02:11,083 - Простите. - О! Прошу прощения. 16 00:02:11,107 --> 00:02:13,107 Это не Фурнье. 17 00:02:13,155 --> 00:02:15,473 Не понимаю. В чём дело? Он здесь? 18 00:02:15,498 --> 00:02:19,855 Я пригласил доктора ДелЯтра. Какие-то проблемы, капитан? 19 00:02:19,880 --> 00:02:22,480 Никаких, господин прокурор. 20 00:02:22,800 --> 00:02:24,995 Артюр, доложишь? - Конечно. 21 00:02:25,020 --> 00:02:29,615 Жертву звали Марк БродИ. Главный научный сотрудник предприятия. 22 00:02:29,640 --> 00:02:32,815 Охранник видел, как одна из сотрудниц - СофИя ЛенуАр - 23 00:02:32,840 --> 00:02:37,600 покидала место преступления. Возле тела обнаружено вот это. 24 00:02:37,625 --> 00:02:40,927 Несомненно. это и есть орудие убийства. На нём есть отпечатки. 25 00:02:40,952 --> 00:02:46,280 - Прекрасно. Сравним их с отпечатками мадам Ленуар. - Спасибо. 26 00:02:46,600 --> 00:02:50,746 А поскольку она уже привлекалась к суду, раскрыть это дело не составит труда. 27 00:02:50,771 --> 00:02:52,592 Астрид, вы что-то заметили? 28 00:02:53,295 --> 00:02:54,600 Это не доктор Фурнье. 29 00:02:54,920 --> 00:02:56,021 Продолжай. 30 00:02:56,046 --> 00:03:01,128 Можно ли допросить подозреваемую, эту Софию Ленуар? 31 00:03:01,153 --> 00:03:04,700 - Где она - неизвестно. - Её сейчас ищут. 32 00:03:04,725 --> 00:03:06,560 Далеко уйти она не могла. Место мы оцепили. 33 00:03:06,585 --> 00:03:10,443 Это всё понятно, но... найти её пока не удалось. 34 00:03:10,468 --> 00:03:12,137 Она как в воду канула. 35 00:03:13,800 --> 00:03:16,480 Что-то не сходится. 36 00:03:16,800 --> 00:03:18,379 Я говорю о месте преступления. 37 00:03:18,404 --> 00:03:24,000 Что-то не так. Не знаю. в чём дело, но фрагменты не сходятся. 38 00:03:24,760 --> 00:03:28,960 Если хотите ещё раз взглянуть на место преступления, можно вернуться. 39 00:03:30,960 --> 00:03:35,280 Потом я отвезу вас домой. Всё равно, пока у нас никакой информации. 40 00:03:47,640 --> 00:03:50,136 Эй... Что за чёрт?! 41 00:03:50,161 --> 00:03:52,048 Невероятно! Это я виновата! 42 00:03:52,114 --> 00:03:54,684 Снова не подзарядилась... 43 00:03:54,708 --> 00:03:58,239 Нет, двигатель в порядке. Табло работает. 44 00:04:00,411 --> 00:04:02,950 - Тогда что происходит? - Не знаю. 45 00:04:02,975 --> 00:04:05,739 - Что тут такое? - Там свет... 46 00:04:07,240 --> 00:04:10,560 Ну вот. Всё снова работает. 47 00:04:10,880 --> 00:04:14,880 - Что это за ерунда? - Это не ерунда. 48 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 Это София Ленуар. 49 00:04:17,320 --> 00:04:20,480 Вот, перед машиной. София Ленуар. 50 00:04:20,800 --> 00:04:21,895 Кажется. 51 00:04:21,920 --> 00:04:23,520 Она вся в крови. 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,862 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 53 00:04:29,996 --> 00:04:31,196 САру МОртенсен, 54 00:04:32,560 --> 00:04:34,560 ЛОлу ДевЭр 55 00:04:35,082 --> 00:04:37,082 и БенуА МишЕля в сериале 56 00:04:37,366 --> 00:04:40,264 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 57 00:04:41,718 --> 00:04:43,718 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 58 00:04:50,186 --> 00:04:52,186 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 2-Й СЕЗОН, 3-Я СЕРИЯ, ПАРАДОКС ФеРМИ, 59 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 Сейчас она в состоянии шока. 60 00:05:07,160 --> 00:05:09,533 Всё так и держит платок. 61 00:05:09,558 --> 00:05:13,350 Трудно будет ее допросить. - Подождем. 62 00:05:13,476 --> 00:05:17,876 Извините, она в наушниках. Мы пытались снять их. 63 00:05:18,069 --> 00:05:22,720 У неё началась паническая атака. Удалось извлечь из её телефона сим-карту. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,560 Отличная работа. Спасибо. 65 00:05:51,400 --> 00:05:54,040 София! Можно к ней? Я ее мама. 66 00:05:54,360 --> 00:05:57,960 - Простите, мадам. Она в шоковом состоянии. - Что с ней произошло? 67 00:05:58,280 --> 00:06:02,080 Она обвиняется в убийстве своего начальника - Марка БродИ. 68 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 Боже! 69 00:06:09,360 --> 00:06:11,394 Не может быть... 70 00:06:14,840 --> 00:06:17,560 Как состояние Софии Ленуар? 71 00:06:18,480 --> 00:06:21,720 Стабильно, но она по-прежнему в состоянии шока. 72 00:06:22,040 --> 00:06:26,874 "Эпсилон" тебе сообщили, что произошло на стоянке со мной и Астрид? 73 00:06:26,899 --> 00:06:28,718 Только то, что это было короткое замыкание. 74 00:06:28,743 --> 00:06:32,600 Ты видел этот ожог? Не слишком ли для замыкания? 75 00:06:32,920 --> 00:06:37,994 "Эпсилон" работает на "оборонку". А это означает полную секретность. 76 00:06:38,019 --> 00:06:41,320 Они прислали к нам своего охранника. - Свидетеля? Допрошу его. 77 00:06:41,420 --> 00:06:43,795 А пока поищите мне информацию на этого типа. 78 00:06:45,255 --> 00:06:47,029 ВенсАна ДавИда? 79 00:06:47,054 --> 00:06:52,400 До того, как забрали её сим-карту, София отправила ему сообщение: 80 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 - Какое? - "Они вернулись". 81 00:06:55,880 --> 00:06:57,960 "Они вернулись"... 82 00:07:01,804 --> 00:07:05,068 Итак, после того, как София Ленуар скрылась с места преступления, 83 00:07:05,093 --> 00:07:06,400 вы за ней проследили. 84 00:07:06,720 --> 00:07:08,815 Угу. 85 00:07:08,840 --> 00:07:11,186 И когда вы потеряли её из виду? 86 00:07:12,640 --> 00:07:14,960 Не могу сказать... 87 00:07:15,280 --> 00:07:16,680 Во дворе. 88 00:07:16,705 --> 00:07:21,640 - И вы ничего странного не заметили ? - Нет. Ничего. 89 00:07:26,676 --> 00:07:28,754 Симпатичный "загар". 90 00:07:29,754 --> 00:07:32,080 Понадобится неделя, чтобы избавиться от него. 91 00:07:33,816 --> 00:07:35,222 Это не "загар". 92 00:07:37,160 --> 00:07:40,535 У меня экзема. 93 00:07:43,160 --> 00:07:46,358 Послушайте, я понимаю, вы боитесь потерять работу, 94 00:07:46,383 --> 00:07:49,440 но мне вы можете всё рассказать. 95 00:07:49,465 --> 00:07:51,960 Но... мне нечего добавить. 96 00:08:02,880 --> 00:08:05,262 Здравствуйте, Астрид. 97 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 Здравствуйте, Рафаэлла. 98 00:08:07,732 --> 00:08:11,770 Мои ребята заезжали сюда, но вас не было. 99 00:08:11,795 --> 00:08:13,966 Провалялись в постели? 100 00:08:15,160 --> 00:08:17,440 Я ходила за покупками. 101 00:08:17,760 --> 00:08:22,280 В среду? Разве вы не в понедельник ходите в магазин? 102 00:08:22,305 --> 00:08:25,175 А теперь я хожу за покупками в среду. 103 00:08:25,200 --> 00:08:26,203 Это почему? 104 00:08:26,228 --> 00:08:29,028 С некоторых пор господин Танаки закупается во вторник. 105 00:08:29,052 --> 00:08:31,235 И я прихожу к нему в среду. 106 00:08:31,290 --> 00:08:34,400 В противном случае, товар у него на складе может закончиться. 107 00:08:34,425 --> 00:08:37,328 Может, всё дело в том, что теперь вместо господина Танаки его племянник? 108 00:08:40,400 --> 00:08:41,680 Странная мысль. 109 00:08:43,240 --> 00:08:47,160 В сообщении вы написали, что кое-что обнаружили. 110 00:08:47,185 --> 00:08:48,880 Совершенно верно. 111 00:08:50,440 --> 00:08:54,099 Значит, что-то на месте преступления показалось вам странным? 112 00:08:54,123 --> 00:08:56,123 Вовсе нет. 113 00:08:56,841 --> 00:08:59,363 Я начала решать новую головоломку, 114 00:08:59,388 --> 00:09:03,198 надеясь, что она мне поможет, но увы, пока что нет. 115 00:09:03,223 --> 00:09:05,723 Неужели есть головоломки, которых вы не знаете? 116 00:09:07,098 --> 00:09:08,695 Таких тысячи. 117 00:09:08,720 --> 00:09:12,253 Именно это меня и увлекает. 118 00:09:12,315 --> 00:09:17,244 Вот это - гордиев узел. И эта головоломка решается при определённых условиях. 119 00:09:17,932 --> 00:09:20,935 Даже если вы не обнаружили никаких странностей на месте преступления, 120 00:09:20,960 --> 00:09:23,080 вы, наверняка, увидели что-то ещё. 121 00:09:24,160 --> 00:09:25,480 Совершенно верно. 122 00:09:25,800 --> 00:09:29,960 Я нашла объяснение внезапному исчезновению Софии: абдукция. 123 00:09:30,280 --> 00:09:33,960 Что это такое? Какой-то синдром? 124 00:09:34,280 --> 00:09:37,723 Нет. Это похищение людей неизвестными существами. 125 00:09:37,748 --> 00:09:40,240 Садитесь. - Пожалуй присяду. 126 00:09:43,760 --> 00:09:47,840 Я обнаружила упоминание о Софии Ленуар в двух делах. 127 00:09:48,160 --> 00:09:50,240 Первая запись сделана, когда ей исполнилось 12. 128 00:09:50,560 --> 00:09:54,560 Исчезновение. Спустя два дня она вернулась в состоянии шока. 129 00:09:54,880 --> 00:09:58,040 Второе подобное событие произошло 5 лет назад. 130 00:09:58,064 --> 00:10:00,064 Что произошло - неизвестно. 131 00:10:00,231 --> 00:10:04,815 Описывая события, София использовала выражения, 132 00:10:04,840 --> 00:10:07,935 упоминающиеся в других делах, связанных с похищениями людей... 133 00:10:07,959 --> 00:10:09,492 инопланетными существами. 134 00:10:09,517 --> 00:10:12,375 Погодите. Хотите сказать, всё это как-то связано с тем, 135 00:10:12,400 --> 00:10:15,495 как она возникла в свете фар моей машины на парковке? 136 00:10:15,520 --> 00:10:18,960 Не знаю. Но я кое-что заметила. 137 00:10:19,280 --> 00:10:23,095 - К тому, что творилось чёрт знает что? - Её часы остановились. 138 00:10:23,120 --> 00:10:24,600 С ними было чёрт знает что. 139 00:10:24,625 --> 00:10:27,335 Это не ругательство? 140 00:10:27,360 --> 00:10:30,160 Самую малость. Вы меня удивили. 141 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 Ну, я даже не знаю... 142 00:10:33,320 --> 00:10:36,341 Может, они сломались? - Спешили на 6 часов. 143 00:10:36,366 --> 00:10:39,232 Странно, зачем переводить часы на шесть часов вперед? 144 00:10:39,256 --> 00:10:41,256 Допустим. 145 00:10:41,640 --> 00:10:43,483 Те, кого похищали инопланетяне, утверждают, 146 00:10:43,508 --> 00:10:47,280 что подобные временные провалы играют важную роль. 147 00:10:47,600 --> 00:10:49,661 - Неправда. - Да. 148 00:10:49,686 --> 00:10:52,800 Наверняка, этому есть более рациональное объяснение. 149 00:10:55,120 --> 00:10:56,735 Да, НикО? 150 00:10:56,760 --> 00:10:58,295 Раф, это я. 151 00:10:58,320 --> 00:11:02,056 появилась информация о ВенсАне ДавИде. 152 00:11:02,081 --> 00:11:03,097 Слушаю. 153 00:11:03,122 --> 00:11:10,107 Признайся често, зачем тебе вся эта информация о каком-то уфологе? 154 00:11:10,132 --> 00:11:12,120 Просто ВенсАн Давид - руководитель 155 00:11:12,145 --> 00:11:16,600 ассоциации похищенных инопланетянами. 156 00:11:16,920 --> 00:11:18,720 Спасибо. 157 00:11:21,565 --> 00:11:26,840 Рафаэлла, как именно звучало присланное Софией Ленуар сообщение? 158 00:11:28,160 --> 00:11:31,568 - "Они вернулись". - Вот как! 159 00:11:33,600 --> 00:11:35,840 Я ничего не помню. 160 00:11:40,480 --> 00:11:42,800 София, сосредоточьтесь. 161 00:11:43,720 --> 00:11:45,446 Где вы прятались? 162 00:11:46,610 --> 00:11:49,360 Мы обыскали всё. Где вы были? 163 00:11:49,618 --> 00:11:51,249 Повторяю, я не помню. 164 00:11:51,274 --> 00:11:53,360 Помните, как напали на Марка БродИ? 165 00:11:53,680 --> 00:11:55,338 Я бы не сделала ничего подобного. 166 00:11:55,363 --> 00:11:59,960 Послушайте. Придётся рассказать всю правду. 167 00:12:02,680 --> 00:12:06,334 Каждый раз, как я говорю правду, это оборачивается против меня. 168 00:12:07,060 --> 00:12:09,701 Одна девушка, которой я полностью доверяю, 169 00:12:09,725 --> 00:12:11,725 считает, что... 170 00:12:12,092 --> 00:12:15,360 ваш случай - это некое похищение. 171 00:12:16,490 --> 00:12:17,881 Не припоминаете? 172 00:12:18,076 --> 00:12:19,933 Все считают меня сумасшедшей. 173 00:12:19,957 --> 00:12:21,957 А я знаю, что это со мной было. 174 00:12:23,324 --> 00:12:26,400 То, что произошло в "Эпсилоне", как-то связано с вашими похищениями? 175 00:12:30,810 --> 00:12:34,160 Провал в памяти я впервые пережила в 12 лет. 176 00:12:36,131 --> 00:12:37,553 Постепенно... 177 00:12:39,800 --> 00:12:42,240 воспоминания вернулись. 178 00:12:44,720 --> 00:12:46,440 Я видела себя... 179 00:12:48,560 --> 00:12:50,080 будто парализованной, 180 00:12:50,400 --> 00:12:52,640 в окружении каких-то силуэтов. 181 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 А ещё у меня были вспышки. 182 00:12:58,040 --> 00:13:01,560 Я помню... вспышки света и телепатические голоса... 183 00:13:01,880 --> 00:13:04,120 говорящие на незнакомом языке, 184 00:13:06,040 --> 00:13:09,160 который я понимала. 185 00:13:10,793 --> 00:13:13,760 И каждый раз, как это происходит, я его вспоминаю. 186 00:13:16,040 --> 00:13:17,680 Вы мне верите? 187 00:13:21,743 --> 00:13:25,775 Мне... Мне кажется, в это верите вы. 188 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 И ещё мне кажется, вы совершенно искренни. 189 00:13:32,240 --> 00:13:34,783 Ты всерьёз в это веришь?! 190 00:13:34,808 --> 00:13:37,320 А во что тогда верить? 191 00:13:37,640 --> 00:13:40,040 Мне кажется, прокурор... 192 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Прошу прощения. 193 00:13:43,360 --> 00:13:47,080 Он уже пытался мне ставить палки в колёса 194 00:13:47,105 --> 00:13:51,560 из-за деятельности этого предприятия, и это мне совсем не нравится. 195 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 Формально, это моё расследование. 196 00:13:55,738 --> 00:14:01,884 Уголовно-процессуальный кодекс, статьи с 75-й по 78-ю. 197 00:14:01,909 --> 00:14:03,838 Вас этому не учили? 198 00:14:03,863 --> 00:14:07,040 - Можно, я здесь выйду? Увидимся на планёрке. - Спасибо, НикО. 199 00:14:14,155 --> 00:14:17,735 Только потому что мы друг с другом спим, быть таким идиотом необязательно. 200 00:14:17,760 --> 00:14:22,680 Эй, не путай, Раф. Расследование принимает серьёзный оборот. 201 00:14:23,000 --> 00:14:27,240 И это не я утром пытался смыться по-тихому. 202 00:14:27,560 --> 00:14:31,920 Мы оба прекрасно знаем, чем это обернулось в прошлый раз. 203 00:14:32,240 --> 00:14:34,480 - Определённо. - Извини. 204 00:14:44,040 --> 00:14:46,466 - Рафаэлла... - Да, Астрид. 205 00:14:46,491 --> 00:14:49,520 - У нас планёрка по делу Ленуар. - Раф! 206 00:14:49,545 --> 00:14:54,440 Я подумала, вы захотите присутствовать. - Да, спасибо. - Я включу динамик. 207 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 Итак... 208 00:14:58,400 --> 00:15:00,435 Что касается убийства 209 00:15:00,459 --> 00:15:03,574 на территории пром. зоны "Эпсилон"... 210 00:15:03,599 --> 00:15:07,032 - Я на связи. - Господин прокурор... 211 00:15:07,640 --> 00:15:11,832 У нас есть один подозреваемый. Это сотрудница "Эпсилона" София Ленуар. 212 00:15:11,857 --> 00:15:14,600 Она работает на приёмке товара. 213 00:15:14,653 --> 00:15:18,135 Была замечена на месте преступления, с которого исчезла. 214 00:15:18,159 --> 00:15:19,751 Не спешите. 215 00:15:19,752 --> 00:15:23,008 Необходимо собрать доказательства против и в пользу обвиняемого. 216 00:15:23,033 --> 00:15:26,674 Кроме того, должны учитываться права подозреваемой. Вас этому в университетах не учили? 217 00:15:26,760 --> 00:15:30,183 Ну, хорошо, Кост. Начнём с самого начала. 218 00:15:30,208 --> 00:15:34,970 Господин ФредерИк, будьте так любезны, поделитесь с нами своими умозаключениями. 219 00:15:36,502 --> 00:15:38,628 На канцелярском ноже были обнаружены 220 00:15:38,653 --> 00:15:40,360 действительно отпечатки Софии Ленуар. 221 00:15:40,680 --> 00:15:43,915 Спасибо. А кровь, обнаруженная на ней? 222 00:15:43,940 --> 00:15:47,719 С уверенностью могу сказать, это кровь жертвы. 223 00:15:47,743 --> 00:15:50,602 В недавнем прошлом у мадемуазель были некоторые проблемы. 224 00:15:50,627 --> 00:15:53,615 Она неоднократно лечилась в токсикологических центрах. 225 00:15:53,640 --> 00:15:58,478 И что? Верить её показаниям нельзя? Она становится подозреваемой? 226 00:15:58,642 --> 00:16:02,135 Ваш криминалист сделал анализ. Результат отрицательный. 227 00:16:02,160 --> 00:16:05,103 Даю вам ровно сутки, чтобы найти доказательство, 228 00:16:05,128 --> 00:16:08,815 указывающее на её вину. 229 00:16:08,840 --> 00:16:10,628 По истечении этого срока 230 00:16:10,653 --> 00:16:12,699 я передам дело на дорасследование. 231 00:16:16,457 --> 00:16:17,621 До свидания. 232 00:16:17,646 --> 00:16:19,600 Спасибо. Кладу трубку. 233 00:16:24,439 --> 00:16:27,539 Розовый - это я. Серый - он. 234 00:16:27,565 --> 00:16:30,657 Нужно идти по зелёным стрелкам, не отклоняться. 235 00:16:34,280 --> 00:16:36,055 "Да, 236 00:16:36,080 --> 00:16:37,800 алло, здравствуйте... 237 00:16:38,640 --> 00:16:41,160 "Да, алло. Здравствуйте." 238 00:16:44,480 --> 00:16:45,640 ФурньЕ слушает. 239 00:16:47,480 --> 00:16:48,680 Это Нильсен. 240 00:16:54,560 --> 00:16:57,041 - Раф, погоди. - О, нет, НикО. Не сейчас. 241 00:16:57,066 --> 00:17:00,430 Если хочешь сказать, что мы в тупике, я и так это знаю. 242 00:17:00,455 --> 00:17:04,992 Я просто места себе не нахожу, пытаясь доказать невиновность этой женщины... 243 00:17:05,367 --> 00:17:10,040 Она мне симпатична. А ещё эта интуиция Астрид. - Да-да... 244 00:17:10,360 --> 00:17:14,040 Знаю, что мне не хватает объективности, а это непрофессионально. Доволен? 245 00:17:14,360 --> 00:17:17,774 Вообще-то, хотел отдать тебе это. 246 00:17:17,798 --> 00:17:19,798 - Что это? - Адрес придорожного кафе. 247 00:17:20,211 --> 00:17:23,015 Сегодня вечером там собрание кружка похищенных инопланетянами. 248 00:17:23,040 --> 00:17:25,240 Почему бы и нет? 249 00:17:25,560 --> 00:17:27,117 Теперь и ты в это веришь? 250 00:17:27,141 --> 00:17:28,852 Главное не то, что в это верю я. 251 00:17:28,877 --> 00:17:31,836 В это должны поверить участники расследования. 252 00:17:33,360 --> 00:17:34,920 До завтра! 253 00:17:35,920 --> 00:17:39,320 Возможно, мне не стоит торопиться с выводами, 254 00:17:39,640 --> 00:17:44,040 но мне нравится эта девушка. Хочется ей верить. 255 00:17:44,360 --> 00:17:47,760 Вера - нерациональное чувство. 256 00:17:48,080 --> 00:17:51,640 Доверяя, всегда рискуешь. Так сказал Уильям. 257 00:17:51,960 --> 00:17:56,160 Это правда, но доверие - это основа всех основ. 258 00:18:26,920 --> 00:18:28,320 Вы плачете? 259 00:18:28,640 --> 00:18:29,720 Нет. 260 00:18:30,040 --> 00:18:31,360 Да. Вот. 261 00:18:31,680 --> 00:18:33,440 Вовсе нет. Я... 262 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 не плачу. 263 00:18:39,120 --> 00:18:43,520 Это из-за Софии Ленуар? Но вы её совсем не знаете. 264 00:18:45,120 --> 00:18:47,360 Ничего от вас не скроешь. 265 00:18:47,680 --> 00:18:50,682 Я видела каплю солесодержащей жидкости, блеснувшей у вас в глазах. 266 00:18:50,707 --> 00:18:52,808 Можно было бы подумать, что причиной тому пыль... 267 00:18:53,308 --> 00:18:57,332 Но я считаю, причины появления этих слёз совершенно иные... - Ну, хорошо-хорошо. 268 00:18:57,363 --> 00:18:59,160 Вы правы. Всему виной это дело. 269 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 Эта девушка напомнила 270 00:19:03,080 --> 00:19:05,680 очень близкого мне человека. 271 00:19:06,000 --> 00:19:09,040 И что-то мне подсказывает, что господин Давид уже на месте. 272 00:19:09,360 --> 00:19:11,095 И часто вам это что-то подсказывает? 273 00:19:11,120 --> 00:19:13,120 Бывает. 274 00:19:13,440 --> 00:19:17,379 Это образное выражение. Вы так шутите, Рафаэлла. 275 00:19:18,600 --> 00:19:20,965 - Господин Давид? - Да. 276 00:19:21,285 --> 00:19:25,720 Вы председатель ассоциации общавшихся с инопланетянами? - Похищенными ими? 277 00:19:26,040 --> 00:19:29,040 Извините, но наши собрания закрытые. 278 00:19:29,360 --> 00:19:32,360 У него ус двигается. 279 00:19:33,680 --> 00:19:36,800 Кажется, София Ленуар на них бывает? 280 00:19:37,120 --> 00:19:38,440 Всё верно. 281 00:19:38,760 --> 00:19:40,280 Идёмте. 282 00:19:41,200 --> 00:19:43,680 - Как её самочувствие? - Ну... 283 00:19:44,000 --> 00:19:46,306 Можно сказать, ей лучше. 284 00:19:46,331 --> 00:19:49,480 Наверняка, вы в курсе того, что на территории "Эпсилона" произошло убийство. 285 00:19:49,800 --> 00:19:51,870 Свидетель видел, как она убегала 286 00:19:51,895 --> 00:19:54,960 с места преступления. 287 00:19:55,280 --> 00:19:59,360 Верно, но самое неприятное - 288 00:19:59,680 --> 00:20:02,066 это то, что на несколько часов после убийства она пропала. 289 00:20:02,091 --> 00:20:04,559 И сказать, где она была это время, София не может. 290 00:20:04,583 --> 00:20:06,129 Моё руководство подозревает её. 291 00:20:06,154 --> 00:20:08,652 Эти исчезновение и амнезия очень странные. 292 00:20:08,676 --> 00:20:12,415 Она вам не сказала главного? Правду? 293 00:20:12,440 --> 00:20:16,535 О похищении? Сказала. Поэтому мы здесь. 294 00:20:16,560 --> 00:20:21,440 Но, понимаете, в суде это доказать будет весьма сложно. 295 00:20:21,465 --> 00:20:23,600 Несчастье в том, 296 00:20:23,920 --> 00:20:25,837 что мы единственные знаем правду. 297 00:20:25,861 --> 00:20:27,199 Понимаете, 298 00:20:27,200 --> 00:20:29,800 мы обсуждаем эти темы только с посвящёнными. 299 00:20:30,120 --> 00:20:32,720 Мой муж даже не знает об этих собраниях. 300 00:20:33,040 --> 00:20:38,083 Я работаю в промышленности. Мадам - в городском управлении. 301 00:20:38,286 --> 00:20:42,520 Этот месье - шеф-повар. И мы ничего не выдумываем. 302 00:20:42,840 --> 00:20:45,560 Возможно, я вам и верю, 303 00:20:45,585 --> 00:20:48,240 Тем не менее, не марсианин же перерезал горло Марку БродИ? 304 00:20:48,560 --> 00:20:52,000 Как-то старомодно, не правда ли? 305 00:20:52,312 --> 00:20:55,004 И то, что в этот же самый момент её похищают, 306 00:20:55,051 --> 00:20:56,903 выглядит весьма странно. 307 00:20:56,927 --> 00:20:58,927 В нашей работе неясностей быть не должно. 308 00:20:59,000 --> 00:21:03,680 - А что если господин БродИ стал свидетелем... - Чего? 309 00:21:03,705 --> 00:21:07,673 Чего-то. Такие вещи всегда стараются не афишировать. 310 00:21:07,697 --> 00:21:09,697 Что? 311 00:21:09,880 --> 00:21:11,712 Погодите. 312 00:21:11,736 --> 00:21:15,728 Хотите сказать, что это правительство избавилось от БродИ, 313 00:21:15,970 --> 00:21:19,080 чтобы он не заявил о том, что стал свиделем межпланетного похищения? 314 00:21:19,105 --> 00:21:21,920 Эти люди способны на всё. 315 00:21:36,320 --> 00:21:40,120 - Жаль, что мы зря приехали. - Возможно, и нет. 316 00:21:40,440 --> 00:21:44,135 - Что это значит? - Эти похищения - лишь фрагмент головоломки. 317 00:21:44,160 --> 00:21:48,080 И пока мы не знаем, где его место. 318 00:21:51,440 --> 00:21:53,640 Рафаэлла огорчена. 319 00:21:53,960 --> 00:21:58,032 Я уверена, моя подруга в беде, но помочь ей я не могу. 320 00:21:58,438 --> 00:22:00,960 У меня ощущение, что мы с ней с разных планет. 321 00:22:01,264 --> 00:22:05,664 Чтобы помочь Рафаэлле, быть нейротипиком не обязательно. 322 00:22:06,000 --> 00:22:08,836 И решение мы можем найти вместе. 323 00:22:08,861 --> 00:22:13,015 Я читала, быть хорошим другом - это помогать другому в момент трудностей, 324 00:22:13,039 --> 00:22:14,999 Но у меня ничего не выходит. 325 00:22:15,000 --> 00:22:19,840 Посмотри на трудности Рафаэллы как на очередную головоломку. 326 00:22:20,160 --> 00:22:21,560 Да, я уже об этом думала. 327 00:22:22,320 --> 00:22:24,440 Но ничего не вышло. 328 00:22:24,760 --> 00:22:27,205 И ещё у меня сложности 329 00:22:27,230 --> 00:22:29,320 с приятием её негативных чувств. 330 00:22:30,397 --> 00:22:33,337 Я не могу придумать схему, 331 00:22:33,362 --> 00:22:35,343 которая помогла бы найти мне решение. 332 00:22:35,397 --> 00:22:38,507 Это то же самое, что и с твоими механическими головоломками, Астрид. 333 00:22:38,531 --> 00:22:40,531 Порой нужно принять вещи такими, какие они есть. 334 00:22:40,556 --> 00:22:44,006 Достаточно лишь начать думать иначе. 335 00:22:44,031 --> 00:22:46,295 Да, Алиса права. 336 00:22:46,320 --> 00:22:48,820 Когда мне грустно, 337 00:22:48,844 --> 00:22:50,844 предпочитаю, чтобы меня оставили в покое. 338 00:22:51,400 --> 00:22:54,835 Лучший способ помочь мне - не помогать вовсе. 339 00:22:55,538 --> 00:22:57,760 Лучший выход решить задачку - 340 00:22:58,080 --> 00:23:01,160 не пытаться её решать. 341 00:23:06,799 --> 00:23:08,640 Спасибо, Макс. 342 00:23:14,615 --> 00:23:17,720 Что же, всё-таки, тогда случилось? 343 00:23:18,040 --> 00:23:20,341 Ничего особенного. Мы разошлись. Вот и всё. 344 00:23:20,365 --> 00:23:22,365 Такое бывает сплошь и рядом. 345 00:23:22,390 --> 00:23:25,720 Это не мы разошлись, это ты бросила меня. 346 00:23:26,040 --> 00:23:29,120 Я уверен, что-то случилось. 347 00:23:29,440 --> 00:23:31,421 А случилось то... 348 00:23:31,983 --> 00:23:36,183 А тебе не приходит в голову, что всё произошло из-за тебя, а? 349 00:23:36,480 --> 00:23:39,811 Причём тут я? Ты закончила учёбу. 350 00:23:39,897 --> 00:23:41,800 Нет, я бросила юридический, 351 00:23:41,825 --> 00:23:43,421 чтобы поступить в полицейскую академию. 352 00:23:43,445 --> 00:23:45,468 Вот я и говорю. 353 00:23:46,124 --> 00:23:50,467 Иногда ты говоришь прямо как мой отец. 354 00:23:50,998 --> 00:23:53,116 Всё, что не в вашем поле зрения, вне вашего мира, 355 00:23:53,140 --> 00:23:55,140 вы считаете дерьмом. Я права? 356 00:23:55,234 --> 00:23:56,640 Права?! 357 00:23:56,960 --> 00:23:59,735 Ну, ладно тебе. Успокойся. 358 00:23:59,760 --> 00:24:03,800 Вот только некоторых вещей тебе не понять. 359 00:24:04,120 --> 00:24:06,880 Не знаю, что я здесь делаю. 360 00:24:09,160 --> 00:24:10,360 Раф... 361 00:24:11,555 --> 00:24:14,422 Благодарю, доктор, что приняли меня в такой час. 362 00:24:14,447 --> 00:24:16,337 Сравнив множество мест преступлений, 363 00:24:16,362 --> 00:24:19,923 я поняла, что меня беспокоит характер раны жертвы. 364 00:24:19,948 --> 00:24:21,736 Но что именно - не могу понять. 365 00:24:21,760 --> 00:24:23,760 Вы правильно сделали, что позвонили. 366 00:24:23,993 --> 00:24:26,567 Простите, что вызвал вас так рано. Или поздно. 367 00:24:26,591 --> 00:24:29,678 Стоило подождать более подходящего момента. 368 00:24:29,703 --> 00:24:31,899 Не страшно было приезжать в институт так поздно? 369 00:24:31,923 --> 00:24:33,913 Бояться нет причин. 370 00:24:33,914 --> 00:24:37,400 Мы с вами здесь - единственные живые. 371 00:24:37,720 --> 00:24:39,120 Как скажете... 372 00:24:39,440 --> 00:24:41,360 Для начала, ДелЯтр - просто идиот. 373 00:24:41,461 --> 00:24:44,492 Не знаю, как расценивать данную информацию, доктор ФурньЕ. 374 00:24:44,516 --> 00:24:46,039 Кто из нас криминалист? 375 00:24:46,040 --> 00:24:47,632 Я увидел то, чего не смог он. 376 00:24:47,657 --> 00:24:50,336 Всё, что мне нужно знать - это то, что он чего-то не заметил. 377 00:24:50,360 --> 00:24:52,968 И понять то, что я увидела. 378 00:24:53,160 --> 00:24:57,000 Я не всегда был гражданским врачом. 379 00:24:57,320 --> 00:24:58,360 - Служили в армии? - Да... 380 00:24:59,680 --> 00:25:03,160 В войсках специального назначения. Оперировал и в районах боевых действий. 381 00:25:03,185 --> 00:25:05,575 - Я не знала. - И не могли знать. - Конечно. 382 00:25:05,600 --> 00:25:08,520 Чего только я не видел. 383 00:25:08,832 --> 00:25:14,496 В армии я научился отличать раны, нанесённые профессионалом. 384 00:25:14,529 --> 00:25:18,357 А человек, совершивший подобное, знал, что делал. 385 00:25:18,382 --> 00:25:21,631 В драке с участием двух обычных людей 386 00:25:21,656 --> 00:25:26,815 канцелярским ножом можно нанести пару ударов наобум... 387 00:25:27,534 --> 00:25:30,182 Но удар, убивший БродИ, 388 00:25:30,276 --> 00:25:32,880 наносил тот, кто умеет убивать. 389 00:25:34,760 --> 00:25:37,463 Большое спасибо, доктор ФурньЕ. 390 00:25:42,799 --> 00:25:47,259 Даже не верится, что Фурнье служил в спец. войсках! Серьёзно? 391 00:25:47,853 --> 00:25:51,688 Эта информация к нашему делу не относится, капитан Кост. 392 00:25:51,713 --> 00:25:54,603 Серьёзно. - Вы правы. 393 00:25:54,960 --> 00:25:59,654 Значит, БродИ убил специально обученный человек. 394 00:25:59,679 --> 00:26:03,695 Удар нанесли прямо в жизненно важный орган. 395 00:26:03,720 --> 00:26:09,015 В том, что София Ленуар - профессиональный киллер я очень сомневаюсь. 396 00:26:09,040 --> 00:26:11,962 Или там был кто-то третий. 397 00:26:11,987 --> 00:26:15,375 Могу сравнить записи показаний свидетелей. 398 00:26:15,400 --> 00:26:19,907 - Пожалуйста, займись. - А я нашёл то, что, возможно, вас порадует. 399 00:26:20,064 --> 00:26:24,267 Помните, что с вами произошло на стоянке "Эпсилона", когда вы встретили Софию Ленуар? 400 00:26:24,292 --> 00:26:28,815 Все эти радиопомехи, вспышки света? 401 00:26:28,840 --> 00:26:31,371 - Её часы спешили на 6 часов. - Да... 402 00:26:31,396 --> 00:26:35,731 Так вот! "Эпсилон" разрабатывает оружие на основе ЭМИ - 403 00:26:35,756 --> 00:26:37,349 электромагнитных импульсов. 404 00:26:37,374 --> 00:26:41,811 - Что это такое? - Электромагнитные импульсы - это передача электромагнитных волн 405 00:26:41,836 --> 00:26:43,358 высокой амплитуды, 406 00:26:43,383 --> 00:26:46,570 способных вывести из строя находящееся рядом электронное оборудование. 407 00:26:46,594 --> 00:26:49,735 Часто такое встречается в делах, связанных с ограблениями. 408 00:26:49,760 --> 00:26:50,859 Ну, вот. 409 00:26:50,884 --> 00:26:55,447 Только сигнал "Эпсилон" был в 20 раз сильнее. - Что ты хочешь сказать, Нико? 410 00:26:55,627 --> 00:26:57,868 В момент подобной вспышки 411 00:26:57,893 --> 00:27:02,335 беспрепятственно войти или выйти с территории лаборатории мог кто угодно. 412 00:27:02,360 --> 00:27:04,800 Вот чёрт! 413 00:27:04,853 --> 00:27:08,520 И не поспоришь с нашим полковником. 414 00:27:18,683 --> 00:27:22,720 - У меня что-то на носу? - Совершенно ничего. 415 00:27:23,040 --> 00:27:25,240 Почему вы так смотрите? 416 00:27:25,560 --> 00:27:29,295 - За всё время пути вы не сказали ни слова. - И что? 417 00:27:29,320 --> 00:27:34,160 Обычно вы любите поговорить. А сейчас не произнесли ни слова. Совсем. 418 00:27:34,480 --> 00:27:37,255 - Я не особо разговорчива. - Наоборот. 419 00:27:37,280 --> 00:27:38,480 Капитан Кост. 420 00:27:38,505 --> 00:27:40,800 Здравствуйте, месье. Астрид Нильсен. 421 00:27:41,160 --> 00:27:44,615 Позвольте взглянуть на записи с камер видеонаблюдения. 422 00:27:44,640 --> 00:27:48,572 Я бы с удовольствием вам всё показал, но... 423 00:27:48,597 --> 00:27:51,015 Их нет? Вы их удалили? 424 00:27:51,040 --> 00:27:52,189 Что вы говорите? 425 00:27:52,214 --> 00:27:56,080 Капитан Кост говорит: "У вас их нет, потому что вы их удалили". 426 00:27:56,104 --> 00:27:58,104 - Именно. - Именно. 427 00:27:58,129 --> 00:28:01,400 Сдаётся мне, вы пытаетесь скрыть серьёзное нарушение. 428 00:28:02,056 --> 00:28:06,093 В ночь убийства в центре произошли два электромагнетических импульса. 429 00:28:06,118 --> 00:28:09,210 И случилось это неслучайно. 430 00:28:09,235 --> 00:28:11,860 - Как вы можете такое утверждать? - В самом деле? 431 00:28:11,885 --> 00:28:14,749 Боюсь, что вашим клиентам не понравится, 432 00:28:14,774 --> 00:28:17,695 что защита крепости дала слабину. 433 00:28:17,720 --> 00:28:19,775 Осторожнее, мадам! Я сообщу вашему начальству. 434 00:28:19,800 --> 00:28:25,255 Не волнуйтесь, месье. Я сохраню в тайне ваш маленький секрет. 435 00:28:25,280 --> 00:28:28,445 Взамен прошу ответить на несколько вопросов. 436 00:28:28,470 --> 00:28:31,600 Меня интересуют ваши сотрудники Марк БродИ и София Ленуар. 437 00:28:31,624 --> 00:28:33,624 Понимаете? 438 00:28:33,667 --> 00:28:35,964 София Ленуар занималась получением грузов. 439 00:28:35,989 --> 00:28:38,566 В ночь убийства это она ставила печати на накладных. 440 00:28:38,683 --> 00:28:42,095 - Это так? - Совершенно верно. 441 00:28:42,683 --> 00:28:44,240 Можно на них взглянуть? 442 00:28:45,280 --> 00:28:47,315 - Идите за мной. - Благодарю. 443 00:28:47,339 --> 00:28:49,339 - За ним? - За ним. 444 00:28:55,400 --> 00:29:00,534 Как мы и думали, поставки "Эпсилону" - это вам не ящики с гайками. 445 00:29:00,745 --> 00:29:03,840 А редкоземельные металлы, токсичные химикаты. 446 00:29:03,865 --> 00:29:08,175 В ночь убийства София была на приёмке. 447 00:29:08,200 --> 00:29:11,080 Мы уже допросили всех экспедиторов. 448 00:29:11,105 --> 00:29:14,364 На момент убийства там не было никого. 449 00:29:14,389 --> 00:29:18,042 В накладной указано иное. 450 00:29:18,067 --> 00:29:21,640 В ней стоит отметка за пять минут до смерти БродИ. 451 00:29:31,096 --> 00:29:32,800 С вами всё в порядке? 452 00:29:33,840 --> 00:29:37,775 Извините. Утром я стал отцом. 453 00:29:37,800 --> 00:29:40,684 Приехал прямо из роддома... 454 00:29:40,709 --> 00:29:44,040 Ответите на пару вопросов и вернётесь к семье. 455 00:29:44,360 --> 00:29:48,175 В момент совершения преступления вы были на территории завода. 456 00:29:48,200 --> 00:29:50,240 Вы что-то видели? 457 00:29:50,265 --> 00:29:54,295 Ничего подозрительного. Как я уже сказал вашим коллегам. 458 00:29:54,320 --> 00:29:56,845 Доставил товар на платформу, 459 00:29:56,870 --> 00:29:59,446 поставил печать и уехал. 460 00:30:00,087 --> 00:30:02,525 Ужасно переживал. 461 00:30:02,550 --> 00:30:06,919 Моя жена рожала, а меня не было дома. 462 00:30:06,944 --> 00:30:09,240 Погодите. 463 00:30:13,512 --> 00:30:15,206 Это моя дочка... 464 00:30:15,239 --> 00:30:19,240 В другой раз. Господин ШарпантьЕ, можете идти. 465 00:30:22,880 --> 00:30:25,280 До свидания, месье. 466 00:30:27,960 --> 00:30:30,480 Раф, пойдём поедим? - Да. 467 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 Ну и что там ШарпантьЕ? 468 00:30:32,920 --> 00:30:36,640 Говорит, уехал сразу же после разгрузки. 469 00:30:37,760 --> 00:30:41,960 У него точно такой же ожог, что у тебя и охранника. 470 00:30:43,360 --> 00:30:48,160 Это значит, что он был в зоне поражения с момента первого облучения, 471 00:30:48,185 --> 00:30:53,535 сразу после убийства. Покопаемся-ка в его родословной. 472 00:30:53,560 --> 00:30:58,255 Капитан Кост, думаю, следует вернуться к версии с похищением. 473 00:30:58,280 --> 00:31:00,694 - Не надо... - Надо! 474 00:31:00,719 --> 00:31:04,975 Электромагнетический импульс объясняет всё, что с нами произошло. 475 00:31:05,000 --> 00:31:07,800 Да, но не то, что пережила София Ленуар. 476 00:31:09,291 --> 00:31:11,920 - Так... - Это как с механической головоломкой: 477 00:31:12,240 --> 00:31:15,862 не нужно воспринимать явления буквально. Необходимо мыслить иначе. 478 00:31:15,887 --> 00:31:19,691 Выйти из зоны комфорта. Помните? 479 00:31:19,716 --> 00:31:21,880 Ключ к разгадке, возможно, 480 00:31:21,905 --> 00:31:27,102 находится в воспоминаниях о похищении Софии. 481 00:31:28,063 --> 00:31:31,415 Осталось ли найти верный угол зрения. Вы его нашли? 482 00:31:31,440 --> 00:31:32,984 Ещё нет. 483 00:31:33,009 --> 00:31:37,880 Но, возможно, кое-кто мог бы нам в этом помочь. 484 00:31:38,200 --> 00:31:42,437 Хорошо, что вы нашли меня. Я работаю в этой области уже 15 лет. 485 00:31:42,462 --> 00:31:46,160 И объехал весь мир, собирая подобные свидетельства. 486 00:31:46,480 --> 00:31:48,400 А по существу? 487 00:31:50,680 --> 00:31:53,160 Пусть заглавие вас не пугает. 488 00:31:53,480 --> 00:31:54,831 Мой подход абсолютно научен, 489 00:31:54,855 --> 00:31:56,962 в стиле Марии-Жанны Кофман и её изучении Йети, 490 00:31:56,987 --> 00:32:00,042 хотя название книги несколько... 491 00:32:00,840 --> 00:32:02,615 претенциозно. 492 00:32:04,065 --> 00:32:05,535 Это идея моего редактора. 493 00:32:05,560 --> 00:32:08,575 Сейчас я работаю над третьим изданием. 494 00:32:09,971 --> 00:32:12,486 А не могли бы вы коротко познакомить нас с содержанием? 495 00:32:12,511 --> 00:32:15,111 Конечно. Я не принимаю ничью сторону. 496 00:32:15,136 --> 00:32:19,103 Вопрос не в том, верю ли я в жизнь на других планетах или нет. 497 00:32:19,128 --> 00:32:24,160 Причин верить в это больше, нежели не верить. 498 00:32:24,480 --> 00:32:26,640 Что-то типа того. 499 00:32:26,665 --> 00:32:29,800 Некоторые свидетельства кажутся неубедительными, 500 00:32:29,825 --> 00:32:33,800 но я научился находить всему рациональное объяснение. 501 00:32:34,120 --> 00:32:38,294 Как раз рациональное зерно нас и интересует. 502 00:32:38,319 --> 00:32:40,255 Вариантов множество. 503 00:32:40,280 --> 00:32:45,655 За этим может скрываться как массовая истерия, так и посттравматический синдром. 504 00:32:45,680 --> 00:32:48,735 Я зафиксировал множество случаев, 505 00:32:48,760 --> 00:32:52,840 когда "похищенные" пережили в детстве серьёзную травму: 506 00:32:52,865 --> 00:32:54,886 инцест, насилие, жестокое обращение... 507 00:32:54,911 --> 00:33:01,326 Господин ЛякОмб, не могли бы вы привести примеры вашей методологии? Пожалуйста. 508 00:33:01,351 --> 00:33:04,240 - Я практикую регрессивный гипноз. - Вот как! 509 00:33:04,560 --> 00:33:07,600 Вы с ним знакомы? 510 00:33:07,625 --> 00:33:12,880 Да. Речь идёт о повторном переживании детского опыта. 511 00:33:24,960 --> 00:33:27,280 Здравствуйте. Садитесь. 512 00:33:32,120 --> 00:33:34,680 И вы, Астрид, садитесь. 513 00:33:37,080 --> 00:33:38,240 Итак... 514 00:33:44,200 --> 00:33:46,000 Закройте глаза. 515 00:33:46,320 --> 00:33:49,920 Откройте ладонь, расслабьте пальцы. 516 00:33:51,200 --> 00:33:53,760 Ни о чём не думайте. 517 00:33:53,785 --> 00:33:57,240 Вы слышите только звук моего голоса. 518 00:33:57,560 --> 00:34:00,922 Я хочу сказать, если вам грустно, 519 00:34:00,947 --> 00:34:03,120 вы не обязаны мне ничего объяснять. 520 00:34:07,159 --> 00:34:08,771 Ну, хорошо... 521 00:34:08,796 --> 00:34:11,302 В следующий раз, когда у меня случится хандра, 522 00:34:11,327 --> 00:34:14,320 я вас не побеспокою. - Нет... 523 00:34:14,640 --> 00:34:16,319 я хотела сказать не это. 524 00:34:16,405 --> 00:34:19,307 Вы не обязаны разговаривать со мной об этом, 525 00:34:19,331 --> 00:34:21,331 но если хотите, 526 00:34:21,356 --> 00:34:24,760 то, пожалуйста. 527 00:34:29,960 --> 00:34:33,160 Вернитесь в своих воспоминаниях в прошлое. 528 00:34:35,400 --> 00:34:38,840 София вызвала у меня воспоминания о брате - БенжамЕне. 529 00:34:39,160 --> 00:34:40,800 БенжамЕне КОсте. 530 00:34:50,120 --> 00:34:51,120 Раф! 531 00:34:55,200 --> 00:34:56,720 Сестрёнка. 532 00:35:04,920 --> 00:35:08,680 Он слишком рано пошёл по кривой дорожке. 533 00:35:09,520 --> 00:35:12,148 Увлёкся этим дерьмом... 534 00:35:12,173 --> 00:35:14,680 -"Дерьмом" ? - Наркотиками. 535 00:35:16,414 --> 00:35:19,984 И однажды наступила точка невозврата. 536 00:35:20,141 --> 00:35:26,000 А потом никто не захотел протянуть ему руку помощи. Даже отец. 537 00:35:26,320 --> 00:35:27,520 И он потерялся. 538 00:35:30,440 --> 00:35:32,640 В каком-то смысле, да. 539 00:35:34,560 --> 00:35:37,360 Он... - Что вы видите, София? 540 00:35:37,680 --> 00:35:39,575 Скажите, что вы видите? 541 00:35:42,120 --> 00:35:44,720 Что там такое? 542 00:35:51,224 --> 00:35:53,882 Прекратите, это! Ради Бога, хватит! 543 00:35:53,907 --> 00:35:56,760 Откройте глаза! Откройте глаза! 544 00:36:01,304 --> 00:36:03,749 Всё закончилось. Всё прошло. 545 00:36:18,160 --> 00:36:21,240 Мы перевели то, что вы говорили. 546 00:36:21,560 --> 00:36:23,160 Это на сербском. 547 00:36:23,480 --> 00:36:26,080 - Уверены? - Так говорит переводчик. 548 00:36:28,107 --> 00:36:30,247 Но я его не знаю. 549 00:36:30,982 --> 00:36:33,661 Что я говорила? - Вы звали на помощь. 550 00:36:38,840 --> 00:36:41,960 София, что вы видели? 551 00:36:44,320 --> 00:36:46,520 Я плохо помню. 552 00:36:47,280 --> 00:36:50,040 Было что-то знакомое, 553 00:36:50,360 --> 00:36:53,080 но я не могу их вспомнить. 554 00:37:01,400 --> 00:37:03,600 - АртЮр, кофе? - Пожалуй. 555 00:37:04,800 --> 00:37:09,095 София Ленуар заговорила на сербском? Как интересно. - А что такое? 556 00:37:09,120 --> 00:37:14,165 Раф просила навести справки о новоявленном папаше, шофёре Жане ШарпантьЕ. 557 00:37:14,190 --> 00:37:18,335 Оказывается, он сменил гражданство. В 2009-м он взял французскую фамилию жены. 558 00:37:18,360 --> 00:37:21,960 Парень оказался сербом. - Это любопытно. 559 00:37:22,280 --> 00:37:24,455 - Двойной? - С шоколадом. 560 00:37:24,480 --> 00:37:26,000 С шоколадом... 561 00:37:32,925 --> 00:37:37,320 - И, всё же, скажите правду, мадам Ленуар. - Не понимаю, о чём вы. 562 00:37:37,345 --> 00:37:39,680 Речь об удочерении Софии. 563 00:37:40,000 --> 00:37:44,804 Мы выяснили, что она родом из Боснии и Герцеговины. Вот откуда она знает сербский. 564 00:37:44,829 --> 00:37:47,840 И это её детские воспоминания. 565 00:37:49,560 --> 00:37:51,632 Почему вы ничего не сказали? 566 00:37:51,657 --> 00:37:55,280 Расследование идёт довольно давно. - Я ничего не знала. 567 00:37:55,600 --> 00:37:59,000 Как София поведёт себя, узнав, что я это скрыла от неё? 568 00:38:00,584 --> 00:38:02,655 Она не знает об удочерении? 569 00:38:02,680 --> 00:38:04,560 Не знает. 570 00:38:04,585 --> 00:38:06,841 Я боялась снова травмировать её. 571 00:38:07,842 --> 00:38:11,895 Вы слышали что-нибудь о Сребренице? 572 00:38:11,920 --> 00:38:14,694 Это где-то в бывшей Югославии? 573 00:38:14,719 --> 00:38:17,258 Резня в Сребренице - 574 00:38:17,282 --> 00:38:20,415 крупнейшее массовое убийство в Европе после Второй мировой войны. 575 00:38:20,440 --> 00:38:24,422 Было уничтожено 8 000 боснийских мусульман. 576 00:38:26,840 --> 00:38:30,160 Во время этих событий София находилась там? 577 00:38:30,480 --> 00:38:35,307 Её зовут София Зедерди. Я узнала об этом много позже. 578 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 Она вздрагивала от малейшего звука... 579 00:38:38,920 --> 00:38:42,760 Смогла заговорить спустя несколько месяцев. 580 00:38:43,760 --> 00:38:46,160 Бедняжка видела, 581 00:38:46,480 --> 00:38:47,840 как убивали... 582 00:38:49,280 --> 00:38:50,945 её отца 583 00:38:50,970 --> 00:38:54,280 и братьев. 584 00:38:54,305 --> 00:38:56,280 Ей было пять. 585 00:39:00,240 --> 00:39:03,160 И как она снова стала говорить? 586 00:39:04,560 --> 00:39:06,559 Это пришло постепенно. 587 00:39:06,653 --> 00:39:10,668 Будто она забыла всё, что с ней случилось. 588 00:39:10,693 --> 00:39:15,320 Для меня это было словно чудо. По крайней мере, сначала. 589 00:39:15,640 --> 00:39:17,512 А потом? 590 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 Наркотики. 591 00:39:20,680 --> 00:39:24,560 Я всегда думала, что причиной тому было её прошлое. 592 00:39:24,871 --> 00:39:27,237 Даже если она ничего не помнила, 593 00:39:27,261 --> 00:39:30,025 этот кошмар оставался с ней, 594 00:39:30,050 --> 00:39:32,560 спрятанный где-то глубоко. 595 00:39:32,660 --> 00:39:34,574 Моя бедная малышка. 596 00:39:34,598 --> 00:39:37,793 Спасибо, что были откровенны. 597 00:39:37,840 --> 00:39:40,480 Это поможет лучше понять эту историю. 598 00:39:41,240 --> 00:39:43,840 Думаю, вам необходимо поговорить с Софией. 599 00:39:49,040 --> 00:39:52,775 Жан Шарпантье, экспедитор "Эпсилона", 600 00:39:52,800 --> 00:39:54,783 в ночь убийства находился на работе. 601 00:39:54,808 --> 00:39:58,575 Ни какой связи ни с жертвой, ни с Софией Ленуар. 602 00:39:58,600 --> 00:40:02,335 А вот с Софией Зедерди, думаю, его что-то связывает. - Отлично, Кост. 603 00:40:02,360 --> 00:40:07,828 Мы отправили его фотографию судье Международного суда в Гааге. 604 00:40:07,853 --> 00:40:10,969 Он принимал участие в судебных процессах 605 00:40:10,994 --> 00:40:13,480 по делам военных преступников. 606 00:40:13,800 --> 00:40:16,064 - Как это делали охотники за нацистами после войны? - Именно. 607 00:40:16,089 --> 00:40:18,947 И он узнал Шарпантье? 608 00:40:18,971 --> 00:40:20,971 Им оказался Милорад МЕдич, 609 00:40:20,996 --> 00:40:24,655 бывший офицер одного из военных формирований, 610 00:40:24,680 --> 00:40:27,396 оказавшихся на передовой линии Сребреницы. 611 00:40:27,420 --> 00:40:29,420 Все его участники либо мертвы, 612 00:40:29,445 --> 00:40:33,029 либо за решёткой, но Медичу удалось скрыться и сбежать во Францию. 613 00:40:33,054 --> 00:40:36,154 Полагаете, этот тип, будучи военным преступником, 614 00:40:36,178 --> 00:40:38,887 случайно встречается с одной из своих жертв? - Да. 615 00:40:39,732 --> 00:40:41,824 Разве такое возможно? 616 00:40:41,849 --> 00:40:45,755 Вполне, поскольку во время событий в Сребренице, убивали только мужчин, 617 00:40:45,779 --> 00:40:48,443 женщины и дети живы до сих пор. 618 00:40:48,468 --> 00:40:51,698 И если преступники не скрывали лица... 619 00:40:51,752 --> 00:40:55,737 София хранит воспоминания о тех событиях. 620 00:40:55,761 --> 00:40:58,649 И, увидев его лицо, она могла его вспомнить. 621 00:40:58,674 --> 00:41:00,291 Ей нужно показать Медича. 622 00:41:00,316 --> 00:41:04,200 - Это будет непросто. - Но мы просто обязаны. 623 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 Ну, хорошо. 624 00:41:33,809 --> 00:41:35,809 "ДЕЛО Д.А.578. БЕНЖАМЕН КОСТ" 625 00:41:44,951 --> 00:41:47,960 Медич собирался бежать. Его перехватил один из блок-постов. 626 00:41:48,280 --> 00:41:50,029 Он в комнате для допросов. 627 00:41:50,053 --> 00:41:52,495 Его нужно опознать. 628 00:41:52,520 --> 00:41:56,240 И понять, что же произошло в ночь убийства. 629 00:41:56,265 --> 00:41:58,080 Не знаю... 630 00:41:59,583 --> 00:42:01,815 Естественно, что вы боитесь. 631 00:42:01,840 --> 00:42:06,216 Я боюсь не его, а узнать то, что произошло со мной. 632 00:42:06,520 --> 00:42:09,987 Вся моя жизнь связана с тем, что тогда случилось. 633 00:42:10,012 --> 00:42:12,238 Напротив, вам это только поможет. 634 00:42:12,402 --> 00:42:14,240 Послушайте, всё получится. 635 00:42:14,560 --> 00:42:16,560 Всё будет хорошо. 636 00:42:32,665 --> 00:42:35,200 Вы помните, что произошло тем вечером в "Эпсилоне"? 637 00:42:40,080 --> 00:42:42,048 Я поставила печать на накладную... 638 00:42:42,487 --> 00:42:44,875 Я сразу же его узнала. 639 00:42:44,899 --> 00:42:46,899 Даже не знаю, как. 640 00:42:48,760 --> 00:42:50,281 И мне стало так страшно, 641 00:42:50,306 --> 00:42:53,822 как не было никогда. 642 00:42:53,847 --> 00:42:57,600 Он это заметил. И я побежала. 643 00:42:58,480 --> 00:43:00,280 Он стал вас преследовать? 644 00:43:01,000 --> 00:43:03,975 Я оказалась в лаборатории Марка 645 00:43:04,000 --> 00:43:06,960 и схватила первый попавшийся предмет. 646 00:43:07,280 --> 00:43:08,480 Канцелярский нож. 647 00:43:08,800 --> 00:43:11,695 Он отнял у меня нож... 648 00:43:11,720 --> 00:43:14,120 Попытался ударить. 649 00:43:16,120 --> 00:43:18,160 Марк вмешался. 650 00:43:20,200 --> 00:43:22,160 И потом вся эта кровь... 651 00:43:23,449 --> 00:43:24,720 Я убежала. 652 00:43:27,640 --> 00:43:29,081 Спяталась, где смогла. 653 00:43:32,200 --> 00:43:33,640 Было страшно. 654 00:43:33,960 --> 00:43:38,275 Я чувствовала какой-то иррациональный страх. Мне было плохо. 655 00:43:39,480 --> 00:43:42,800 Но, чтобы исчезнуть, я была готова на всё. 656 00:43:46,160 --> 00:43:48,200 Всё позади. 657 00:43:50,160 --> 00:43:51,640 Он за это ответит. 658 00:43:52,840 --> 00:43:56,015 За смерть БродИ и остальных. 659 00:43:56,040 --> 00:43:57,760 Обещаю. 660 00:43:59,000 --> 00:44:00,800 Успокойтесь. Идёмте. 661 00:44:05,720 --> 00:44:10,454 Пытаясь спрятаться в проводах, она устроила короткое замыкание. 662 00:44:10,727 --> 00:44:15,930 Прокурор связался с Министерством обороны и просил не упоминать в деле эту историю с излучением. 663 00:44:15,955 --> 00:44:19,720 Эта история - ерунда, НикО. Главное, что София свободна. 664 00:44:33,214 --> 00:44:35,605 Ты вспомнила о БенжамЕне? 665 00:44:37,360 --> 00:44:40,160 Ему тоже никто не верил? 666 00:44:42,160 --> 00:44:44,589 Знаю, ты не любишь говорить об этом, 667 00:44:44,613 --> 00:44:46,855 но если что, я рядом. 668 00:44:46,880 --> 00:44:48,360 Слышишь? 669 00:44:49,440 --> 00:44:50,640 Спасибо. 670 00:44:51,960 --> 00:44:53,000 Ну же! 671 00:45:38,560 --> 00:45:39,760 Астрид? 672 00:45:53,985 --> 00:45:56,800 Это дело вашего брата БенжамЕна. 673 00:45:57,120 --> 00:45:59,080 Я хотела разобраться. 674 00:45:59,400 --> 00:46:01,400 Что-то случилось? 675 00:46:04,440 --> 00:46:05,560 Нет... 676 00:46:05,880 --> 00:46:09,480 Нужно было раньше рассказать вам. 677 00:46:10,400 --> 00:46:12,200 Вы моя подруга. 678 00:46:12,920 --> 00:46:15,160 Вы мне ничем не обязаны. 679 00:46:16,487 --> 00:46:19,120 Разве обязательно всё рассказывать друзьям? 680 00:46:19,144 --> 00:46:21,041 Напротив. 681 00:46:21,042 --> 00:46:23,431 Друзья не обязаны говорить правду, 682 00:46:23,456 --> 00:46:25,280 о которой вы предпочитаете умолчать. 683 00:46:25,600 --> 00:46:29,000 И не осуждают, если вы им эту правду говорите. 684 00:46:30,840 --> 00:46:32,440 Спасибо, Астрид. 685 00:46:34,520 --> 00:46:36,323 Иногда, 686 00:46:36,348 --> 00:46:40,720 чтобы приободрить друга, достаточно поговорить о совершенно о другом. 687 00:46:41,040 --> 00:46:44,186 Ну что же, расскажите о чём-то другом. 688 00:46:49,603 --> 00:46:50,673 Например? 689 00:46:50,716 --> 00:46:55,200 Например... Я давно хотела сказать вам кое-что. 690 00:46:55,520 --> 00:46:59,173 Я сделала ужасную глупость. МАтиас, прокурор... 691 00:46:59,198 --> 00:47:02,575 - Тот, к которому лучше не приближаться. - Вот-вот! 692 00:47:02,600 --> 00:47:06,800 А я приблизилась. Целых два раза. 693 00:47:07,880 --> 00:47:10,800 Похоже, дело непростое. 694 00:47:11,120 --> 00:47:15,560 Потребуется время. Сделаю нам чаю. 695 00:47:15,880 --> 00:47:19,280 Говоря "дзинь", что вы хотели сказать? 696 00:47:20,760 --> 00:47:22,240 Дзинь... Эм-м... 697 00:47:24,760 --> 00:47:27,291 Сядьте. Я расскажу. 698 00:47:32,166 --> 00:47:35,000 Вы приблизились к нему целых два раза. Значит, у вас было дзинь-дзинь. 699 00:47:51,200 --> 00:48:11,200 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject