1
00:00:07,320 --> 00:00:09,400
Тише!
2
00:00:39,280 --> 00:00:40,480
СофИя?
3
00:00:57,520 --> 00:00:59,386
О, чёрт...
4
00:00:59,410 --> 00:01:08,410
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
5
00:01:17,080 --> 00:01:20,383
МАтиас ФОрест. Слушаю.
6
00:01:20,408 --> 00:01:22,560
- Да, АртЮр?
- "Эпсилон"?
7
00:01:22,880 --> 00:01:26,840
- Личность жертвы установлена?
- Дерьмо! Это завод в СЕвезо.
8
00:01:26,884 --> 00:01:29,440
Пришли адрес.
9
00:01:30,560 --> 00:01:31,960
- Хорошо.
- Хорошо.
10
00:01:34,360 --> 00:01:37,680
Ну, ладно...
Я в душ.
11
00:01:38,360 --> 00:01:40,824
Налево.
12
00:01:51,120 --> 00:01:53,960
- Добрый вечер. Где место преступления?
- Вам туда.
- Спасибо.
13
00:02:01,760 --> 00:02:04,760
- Здравствуйте, месье.
- Здравствуйте, мадам.
14
00:02:06,760 --> 00:02:09,467
Ну что, ФурньЕ, в каком настроении вы сегодня?
15
00:02:09,491 --> 00:02:11,083
- Простите.
- О! Прошу прощения.
16
00:02:11,107 --> 00:02:13,107
Это не Фурнье.
17
00:02:13,155 --> 00:02:15,473
Не понимаю. В чём дело?
Он здесь?
18
00:02:15,498 --> 00:02:19,855
Я пригласил доктора ДелЯтра.
Какие-то проблемы, капитан?
19
00:02:19,880 --> 00:02:22,480
Никаких, господин прокурор.
20
00:02:22,800 --> 00:02:24,995
Артюр, доложишь?
- Конечно.
21
00:02:25,020 --> 00:02:29,615
Жертву звали Марк БродИ.
Главный научный сотрудник предприятия.
22
00:02:29,640 --> 00:02:32,815
Охранник видел, как одна из сотрудниц -
СофИя ЛенуАр -
23
00:02:32,840 --> 00:02:37,600
покидала место преступления.
Возле тела обнаружено вот это.
24
00:02:37,625 --> 00:02:40,927
Несомненно. это и есть орудие убийства.
На нём есть отпечатки.
25
00:02:40,952 --> 00:02:46,280
- Прекрасно. Сравним их с отпечатками мадам Ленуар.
- Спасибо.
26
00:02:46,600 --> 00:02:50,746
А поскольку она уже привлекалась к суду,
раскрыть это дело не составит труда.
27
00:02:50,771 --> 00:02:52,592
Астрид, вы что-то заметили?
28
00:02:53,295 --> 00:02:54,600
Это не доктор Фурнье.
29
00:02:54,920 --> 00:02:56,021
Продолжай.
30
00:02:56,046 --> 00:03:01,128
Можно ли допросить подозреваемую,
эту Софию Ленуар?
31
00:03:01,153 --> 00:03:04,700
- Где она - неизвестно.
- Её сейчас ищут.
32
00:03:04,725 --> 00:03:06,560
Далеко уйти она не могла.
Место мы оцепили.
33
00:03:06,585 --> 00:03:10,443
Это всё понятно, но...
найти её пока не удалось.
34
00:03:10,468 --> 00:03:12,137
Она как в воду канула.
35
00:03:13,800 --> 00:03:16,480
Что-то не сходится.
36
00:03:16,800 --> 00:03:18,379
Я говорю о месте преступления.
37
00:03:18,404 --> 00:03:24,000
Что-то не так. Не знаю. в чём дело,
но фрагменты не сходятся.
38
00:03:24,760 --> 00:03:28,960
Если хотите ещё раз взглянуть
на место преступления, можно вернуться.
39
00:03:30,960 --> 00:03:35,280
Потом я отвезу вас домой.
Всё равно, пока у нас никакой информации.
40
00:03:47,640 --> 00:03:50,136
Эй... Что за чёрт?!
41
00:03:50,161 --> 00:03:52,048
Невероятно! Это я виновата!
42
00:03:52,114 --> 00:03:54,684
Снова не подзарядилась...
43
00:03:54,708 --> 00:03:58,239
Нет, двигатель в порядке.
Табло работает.
44
00:04:00,411 --> 00:04:02,950
- Тогда что происходит?
- Не знаю.
45
00:04:02,975 --> 00:04:05,739
- Что тут такое?
- Там свет...
46
00:04:07,240 --> 00:04:10,560
Ну вот. Всё снова работает.
47
00:04:10,880 --> 00:04:14,880
- Что это за ерунда?
- Это не ерунда.
48
00:04:15,200 --> 00:04:17,000
Это София Ленуар.
49
00:04:17,320 --> 00:04:20,480
Вот, перед машиной.
София Ленуар.
50
00:04:20,800 --> 00:04:21,895
Кажется.
51
00:04:21,920 --> 00:04:23,520
Она вся в крови.
52
00:04:27,080 --> 00:04:29,862
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
53
00:04:29,996 --> 00:04:31,196
САру МОртенсен,
54
00:04:32,560 --> 00:04:34,560
ЛОлу ДевЭр
55
00:04:35,082 --> 00:04:37,082
и БенуА МишЕля в сериале
56
00:04:37,366 --> 00:04:40,264
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
57
00:04:41,718 --> 00:04:43,718
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
58
00:04:50,186 --> 00:04:52,186
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 2-Й СЕЗОН, 3-Я СЕРИЯ, ПАРАДОКС ФеРМИ,
59
00:05:04,440 --> 00:05:06,840
Сейчас она в состоянии шока.
60
00:05:07,160 --> 00:05:09,533
Всё так и держит платок.
61
00:05:09,558 --> 00:05:13,350
Трудно будет ее допросить.
- Подождем.
62
00:05:13,476 --> 00:05:17,876
Извините, она в наушниках.
Мы пытались снять их.
63
00:05:18,069 --> 00:05:22,720
У неё началась паническая атака.
Удалось извлечь из её телефона сим-карту.
64
00:05:23,040 --> 00:05:25,560
Отличная работа. Спасибо.
65
00:05:51,400 --> 00:05:54,040
София! Можно к ней? Я ее мама.
66
00:05:54,360 --> 00:05:57,960
- Простите, мадам. Она в шоковом состоянии.
- Что с ней произошло?
67
00:05:58,280 --> 00:06:02,080
Она обвиняется в убийстве своего начальника -
Марка БродИ.
68
00:06:02,400 --> 00:06:04,000
Боже!
69
00:06:09,360 --> 00:06:11,394
Не может быть...
70
00:06:14,840 --> 00:06:17,560
Как состояние Софии Ленуар?
71
00:06:18,480 --> 00:06:21,720
Стабильно, но она по-прежнему в состоянии шока.
72
00:06:22,040 --> 00:06:26,874
"Эпсилон" тебе сообщили,
что произошло на стоянке со мной и Астрид?
73
00:06:26,899 --> 00:06:28,718
Только то, что это было короткое замыкание.
74
00:06:28,743 --> 00:06:32,600
Ты видел этот ожог?
Не слишком ли для замыкания?
75
00:06:32,920 --> 00:06:37,994
"Эпсилон" работает на "оборонку".
А это означает полную секретность.
76
00:06:38,019 --> 00:06:41,320
Они прислали к нам своего охранника.
- Свидетеля? Допрошу его.
77
00:06:41,420 --> 00:06:43,795
А пока поищите мне информацию на этого типа.
78
00:06:45,255 --> 00:06:47,029
ВенсАна ДавИда?
79
00:06:47,054 --> 00:06:52,400
До того, как забрали её сим-карту,
София отправила ему сообщение:
80
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
- Какое?
- "Они вернулись".
81
00:06:55,880 --> 00:06:57,960
"Они вернулись"...
82
00:07:01,804 --> 00:07:05,068
Итак, после того, как София Ленуар
скрылась с места преступления,
83
00:07:05,093 --> 00:07:06,400
вы за ней проследили.
84
00:07:06,720 --> 00:07:08,815
Угу.
85
00:07:08,840 --> 00:07:11,186
И когда вы потеряли её из виду?
86
00:07:12,640 --> 00:07:14,960
Не могу сказать...
87
00:07:15,280 --> 00:07:16,680
Во дворе.
88
00:07:16,705 --> 00:07:21,640
- И вы ничего странного не заметили ?
- Нет. Ничего.
89
00:07:26,676 --> 00:07:28,754
Симпатичный "загар".
90
00:07:29,754 --> 00:07:32,080
Понадобится неделя,
чтобы избавиться от него.
91
00:07:33,816 --> 00:07:35,222
Это не "загар".
92
00:07:37,160 --> 00:07:40,535
У меня экзема.
93
00:07:43,160 --> 00:07:46,358
Послушайте, я понимаю,
вы боитесь потерять работу,
94
00:07:46,383 --> 00:07:49,440
но мне вы можете всё рассказать.
95
00:07:49,465 --> 00:07:51,960
Но... мне нечего добавить.
96
00:08:02,880 --> 00:08:05,262
Здравствуйте, Астрид.
97
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
Здравствуйте, Рафаэлла.
98
00:08:07,732 --> 00:08:11,770
Мои ребята заезжали сюда,
но вас не было.
99
00:08:11,795 --> 00:08:13,966
Провалялись в постели?
100
00:08:15,160 --> 00:08:17,440
Я ходила за покупками.
101
00:08:17,760 --> 00:08:22,280
В среду? Разве вы не в понедельник
ходите в магазин?
102
00:08:22,305 --> 00:08:25,175
А теперь я хожу за покупками в среду.
103
00:08:25,200 --> 00:08:26,203
Это почему?
104
00:08:26,228 --> 00:08:29,028
С некоторых пор господин Танаки
закупается во вторник.
105
00:08:29,052 --> 00:08:31,235
И я прихожу к нему в среду.
106
00:08:31,290 --> 00:08:34,400
В противном случае,
товар у него на складе может закончиться.
107
00:08:34,425 --> 00:08:37,328
Может, всё дело в том,
что теперь вместо господина Танаки
его племянник?
108
00:08:40,400 --> 00:08:41,680
Странная мысль.
109
00:08:43,240 --> 00:08:47,160
В сообщении вы написали,
что кое-что обнаружили.
110
00:08:47,185 --> 00:08:48,880
Совершенно верно.
111
00:08:50,440 --> 00:08:54,099
Значит, что-то на месте преступления
показалось вам странным?
112
00:08:54,123 --> 00:08:56,123
Вовсе нет.
113
00:08:56,841 --> 00:08:59,363
Я начала решать новую головоломку,
114
00:08:59,388 --> 00:09:03,198
надеясь, что она мне поможет,
но увы, пока что нет.
115
00:09:03,223 --> 00:09:05,723
Неужели есть головоломки,
которых вы не знаете?
116
00:09:07,098 --> 00:09:08,695
Таких тысячи.
117
00:09:08,720 --> 00:09:12,253
Именно это меня и увлекает.
118
00:09:12,315 --> 00:09:17,244
Вот это - гордиев узел.
И эта головоломка решается при определённых условиях.
119
00:09:17,932 --> 00:09:20,935
Даже если вы не обнаружили
никаких странностей на месте преступления,
120
00:09:20,960 --> 00:09:23,080
вы, наверняка, увидели что-то ещё.
121
00:09:24,160 --> 00:09:25,480
Совершенно верно.
122
00:09:25,800 --> 00:09:29,960
Я нашла объяснение внезапному исчезновению Софии:
абдукция.
123
00:09:30,280 --> 00:09:33,960
Что это такое?
Какой-то синдром?
124
00:09:34,280 --> 00:09:37,723
Нет. Это похищение людей
неизвестными существами.
125
00:09:37,748 --> 00:09:40,240
Садитесь.
- Пожалуй присяду.
126
00:09:43,760 --> 00:09:47,840
Я обнаружила упоминание о Софии Ленуар
в двух делах.
127
00:09:48,160 --> 00:09:50,240
Первая запись сделана,
когда ей исполнилось 12.
128
00:09:50,560 --> 00:09:54,560
Исчезновение. Спустя два дня
она вернулась в состоянии шока.
129
00:09:54,880 --> 00:09:58,040
Второе подобное событие
произошло 5 лет назад.
130
00:09:58,064 --> 00:10:00,064
Что произошло - неизвестно.
131
00:10:00,231 --> 00:10:04,815
Описывая события, София использовала выражения,
132
00:10:04,840 --> 00:10:07,935
упоминающиеся в других делах,
связанных с похищениями людей...
133
00:10:07,959 --> 00:10:09,492
инопланетными существами.
134
00:10:09,517 --> 00:10:12,375
Погодите. Хотите сказать,
всё это как-то связано с тем,
135
00:10:12,400 --> 00:10:15,495
как она возникла в свете фар
моей машины на парковке?
136
00:10:15,520 --> 00:10:18,960
Не знаю. Но я кое-что заметила.
137
00:10:19,280 --> 00:10:23,095
- К тому, что творилось чёрт знает что?
- Её часы остановились.
138
00:10:23,120 --> 00:10:24,600
С ними было чёрт знает что.
139
00:10:24,625 --> 00:10:27,335
Это не ругательство?
140
00:10:27,360 --> 00:10:30,160
Самую малость.
Вы меня удивили.
141
00:10:31,200 --> 00:10:33,000
Ну, я даже не знаю...
142
00:10:33,320 --> 00:10:36,341
Может, они сломались?
- Спешили на 6 часов.
143
00:10:36,366 --> 00:10:39,232
Странно, зачем переводить часы
на шесть часов вперед?
144
00:10:39,256 --> 00:10:41,256
Допустим.
145
00:10:41,640 --> 00:10:43,483
Те, кого похищали инопланетяне,
утверждают,
146
00:10:43,508 --> 00:10:47,280
что подобные временные провалы
играют важную роль.
147
00:10:47,600 --> 00:10:49,661
- Неправда.
- Да.
148
00:10:49,686 --> 00:10:52,800
Наверняка, этому есть
более рациональное объяснение.
149
00:10:55,120 --> 00:10:56,735
Да, НикО?
150
00:10:56,760 --> 00:10:58,295
Раф, это я.
151
00:10:58,320 --> 00:11:02,056
появилась информация о ВенсАне ДавИде.
152
00:11:02,081 --> 00:11:03,097
Слушаю.
153
00:11:03,122 --> 00:11:10,107
Признайся често,
зачем тебе вся эта информация о каком-то уфологе?
154
00:11:10,132 --> 00:11:12,120
Просто ВенсАн Давид - руководитель
155
00:11:12,145 --> 00:11:16,600
ассоциации похищенных инопланетянами.
156
00:11:16,920 --> 00:11:18,720
Спасибо.
157
00:11:21,565 --> 00:11:26,840
Рафаэлла, как именно звучало
присланное Софией Ленуар сообщение?
158
00:11:28,160 --> 00:11:31,568
- "Они вернулись".
- Вот как!
159
00:11:33,600 --> 00:11:35,840
Я ничего не помню.
160
00:11:40,480 --> 00:11:42,800
София, сосредоточьтесь.
161
00:11:43,720 --> 00:11:45,446
Где вы прятались?
162
00:11:46,610 --> 00:11:49,360
Мы обыскали всё. Где вы были?
163
00:11:49,618 --> 00:11:51,249
Повторяю, я не помню.
164
00:11:51,274 --> 00:11:53,360
Помните, как напали на Марка БродИ?
165
00:11:53,680 --> 00:11:55,338
Я бы не сделала ничего подобного.
166
00:11:55,363 --> 00:11:59,960
Послушайте.
Придётся рассказать всю правду.
167
00:12:02,680 --> 00:12:06,334
Каждый раз, как я говорю правду,
это оборачивается против меня.
168
00:12:07,060 --> 00:12:09,701
Одна девушка,
которой я полностью доверяю,
169
00:12:09,725 --> 00:12:11,725
считает, что...
170
00:12:12,092 --> 00:12:15,360
ваш случай - это некое похищение.
171
00:12:16,490 --> 00:12:17,881
Не припоминаете?
172
00:12:18,076 --> 00:12:19,933
Все считают меня сумасшедшей.
173
00:12:19,957 --> 00:12:21,957
А я знаю, что это со мной было.
174
00:12:23,324 --> 00:12:26,400
То, что произошло в "Эпсилоне",
как-то связано с вашими похищениями?
175
00:12:30,810 --> 00:12:34,160
Провал в памяти я впервые пережила
в 12 лет.
176
00:12:36,131 --> 00:12:37,553
Постепенно...
177
00:12:39,800 --> 00:12:42,240
воспоминания вернулись.
178
00:12:44,720 --> 00:12:46,440
Я видела себя...
179
00:12:48,560 --> 00:12:50,080
будто парализованной,
180
00:12:50,400 --> 00:12:52,640
в окружении каких-то силуэтов.
181
00:12:55,560 --> 00:12:57,720
А ещё у меня были вспышки.
182
00:12:58,040 --> 00:13:01,560
Я помню... вспышки света и телепатические голоса...
183
00:13:01,880 --> 00:13:04,120
говорящие на незнакомом языке,
184
00:13:06,040 --> 00:13:09,160
который я понимала.
185
00:13:10,793 --> 00:13:13,760
И каждый раз, как это происходит,
я его вспоминаю.
186
00:13:16,040 --> 00:13:17,680
Вы мне верите?
187
00:13:21,743 --> 00:13:25,775
Мне... Мне кажется, в это верите вы.
188
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
И ещё мне кажется, вы совершенно искренни.
189
00:13:32,240 --> 00:13:34,783
Ты всерьёз в это веришь?!
190
00:13:34,808 --> 00:13:37,320
А во что тогда верить?
191
00:13:37,640 --> 00:13:40,040
Мне кажется, прокурор...
192
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Прошу прощения.
193
00:13:43,360 --> 00:13:47,080
Он уже пытался мне ставить палки в колёса
194
00:13:47,105 --> 00:13:51,560
из-за деятельности этого предприятия,
и это мне совсем не нравится.
195
00:13:53,520 --> 00:13:55,480
Формально, это моё расследование.
196
00:13:55,738 --> 00:14:01,884
Уголовно-процессуальный кодекс,
статьи с 75-й по 78-ю.
197
00:14:01,909 --> 00:14:03,838
Вас этому не учили?
198
00:14:03,863 --> 00:14:07,040
- Можно, я здесь выйду?
Увидимся на планёрке.
- Спасибо, НикО.
199
00:14:14,155 --> 00:14:17,735
Только потому что мы друг с другом спим,
быть таким идиотом необязательно.
200
00:14:17,760 --> 00:14:22,680
Эй, не путай, Раф.
Расследование принимает серьёзный оборот.
201
00:14:23,000 --> 00:14:27,240
И это не я утром пытался смыться по-тихому.
202
00:14:27,560 --> 00:14:31,920
Мы оба прекрасно знаем,
чем это обернулось в прошлый раз.
203
00:14:32,240 --> 00:14:34,480
- Определённо.
- Извини.
204
00:14:44,040 --> 00:14:46,466
- Рафаэлла...
- Да, Астрид.
205
00:14:46,491 --> 00:14:49,520
- У нас планёрка по делу Ленуар.
- Раф!
206
00:14:49,545 --> 00:14:54,440
Я подумала, вы захотите присутствовать.
- Да, спасибо.
- Я включу динамик.
207
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
Итак...
208
00:14:58,400 --> 00:15:00,435
Что касается убийства
209
00:15:00,459 --> 00:15:03,574
на территории
пром. зоны "Эпсилон"...
210
00:15:03,599 --> 00:15:07,032
- Я на связи.
- Господин прокурор...
211
00:15:07,640 --> 00:15:11,832
У нас есть один подозреваемый.
Это сотрудница "Эпсилона" София Ленуар.
212
00:15:11,857 --> 00:15:14,600
Она работает на приёмке товара.
213
00:15:14,653 --> 00:15:18,135
Была замечена на месте преступления,
с которого исчезла.
214
00:15:18,159 --> 00:15:19,751
Не спешите.
215
00:15:19,752 --> 00:15:23,008
Необходимо собрать доказательства
против и в пользу обвиняемого.
216
00:15:23,033 --> 00:15:26,674
Кроме того, должны учитываться права подозреваемой.
Вас этому в университетах не учили?
217
00:15:26,760 --> 00:15:30,183
Ну, хорошо, Кост.
Начнём с самого начала.
218
00:15:30,208 --> 00:15:34,970
Господин ФредерИк, будьте так любезны, поделитесь с нами
своими умозаключениями.
219
00:15:36,502 --> 00:15:38,628
На канцелярском ноже были обнаружены
220
00:15:38,653 --> 00:15:40,360
действительно отпечатки Софии Ленуар.
221
00:15:40,680 --> 00:15:43,915
Спасибо. А кровь, обнаруженная на ней?
222
00:15:43,940 --> 00:15:47,719
С уверенностью могу сказать,
это кровь жертвы.
223
00:15:47,743 --> 00:15:50,602
В недавнем прошлом у мадемуазель
были некоторые проблемы.
224
00:15:50,627 --> 00:15:53,615
Она неоднократно лечилась в токсикологических центрах.
225
00:15:53,640 --> 00:15:58,478
И что? Верить её показаниям нельзя?
Она становится подозреваемой?
226
00:15:58,642 --> 00:16:02,135
Ваш криминалист сделал анализ.
Результат отрицательный.
227
00:16:02,160 --> 00:16:05,103
Даю вам ровно сутки,
чтобы найти доказательство,
228
00:16:05,128 --> 00:16:08,815
указывающее на её вину.
229
00:16:08,840 --> 00:16:10,628
По истечении этого срока
230
00:16:10,653 --> 00:16:12,699
я передам дело на дорасследование.
231
00:16:16,457 --> 00:16:17,621
До свидания.
232
00:16:17,646 --> 00:16:19,600
Спасибо. Кладу трубку.
233
00:16:24,439 --> 00:16:27,539
Розовый - это я.
Серый - он.
234
00:16:27,565 --> 00:16:30,657
Нужно идти по зелёным стрелкам,
не отклоняться.
235
00:16:34,280 --> 00:16:36,055
"Да,
236
00:16:36,080 --> 00:16:37,800
алло, здравствуйте...
237
00:16:38,640 --> 00:16:41,160
"Да, алло. Здравствуйте."
238
00:16:44,480 --> 00:16:45,640
ФурньЕ слушает.
239
00:16:47,480 --> 00:16:48,680
Это Нильсен.
240
00:16:54,560 --> 00:16:57,041
- Раф, погоди.
- О, нет, НикО. Не сейчас.
241
00:16:57,066 --> 00:17:00,430
Если хочешь сказать,
что мы в тупике, я и так это знаю.
242
00:17:00,455 --> 00:17:04,992
Я просто места себе не нахожу, пытаясь доказать
невиновность этой женщины...
243
00:17:05,367 --> 00:17:10,040
Она мне симпатична.
А ещё эта интуиция Астрид.
- Да-да...
244
00:17:10,360 --> 00:17:14,040
Знаю, что мне не хватает объективности,
а это непрофессионально. Доволен?
245
00:17:14,360 --> 00:17:17,774
Вообще-то, хотел отдать тебе это.
246
00:17:17,798 --> 00:17:19,798
- Что это?
- Адрес придорожного кафе.
247
00:17:20,211 --> 00:17:23,015
Сегодня вечером там собрание
кружка похищенных инопланетянами.
248
00:17:23,040 --> 00:17:25,240
Почему бы и нет?
249
00:17:25,560 --> 00:17:27,117
Теперь и ты в это веришь?
250
00:17:27,141 --> 00:17:28,852
Главное не то, что в это верю я.
251
00:17:28,877 --> 00:17:31,836
В это должны поверить участники расследования.
252
00:17:33,360 --> 00:17:34,920
До завтра!
253
00:17:35,920 --> 00:17:39,320
Возможно, мне не стоит торопиться с выводами,
254
00:17:39,640 --> 00:17:44,040
но мне нравится эта девушка.
Хочется ей верить.
255
00:17:44,360 --> 00:17:47,760
Вера - нерациональное чувство.
256
00:17:48,080 --> 00:17:51,640
Доверяя, всегда рискуешь.
Так сказал Уильям.
257
00:17:51,960 --> 00:17:56,160
Это правда,
но доверие - это основа всех основ.
258
00:18:26,920 --> 00:18:28,320
Вы плачете?
259
00:18:28,640 --> 00:18:29,720
Нет.
260
00:18:30,040 --> 00:18:31,360
Да. Вот.
261
00:18:31,680 --> 00:18:33,440
Вовсе нет. Я...
262
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
не плачу.
263
00:18:39,120 --> 00:18:43,520
Это из-за Софии Ленуар?
Но вы её совсем не знаете.
264
00:18:45,120 --> 00:18:47,360
Ничего от вас не скроешь.
265
00:18:47,680 --> 00:18:50,682
Я видела каплю солесодержащей жидкости,
блеснувшей у вас в глазах.
266
00:18:50,707 --> 00:18:52,808
Можно было бы подумать,
что причиной тому пыль...
267
00:18:53,308 --> 00:18:57,332
Но я считаю, причины появления этих слёз
совершенно иные...
- Ну, хорошо-хорошо.
268
00:18:57,363 --> 00:18:59,160
Вы правы. Всему виной это дело.
269
00:19:00,360 --> 00:19:02,760
Эта девушка напомнила
270
00:19:03,080 --> 00:19:05,680
очень близкого мне человека.
271
00:19:06,000 --> 00:19:09,040
И что-то мне подсказывает,
что господин Давид уже на месте.
272
00:19:09,360 --> 00:19:11,095
И часто вам это что-то подсказывает?
273
00:19:11,120 --> 00:19:13,120
Бывает.
274
00:19:13,440 --> 00:19:17,379
Это образное выражение.
Вы так шутите, Рафаэлла.
275
00:19:18,600 --> 00:19:20,965
- Господин Давид?
- Да.
276
00:19:21,285 --> 00:19:25,720
Вы председатель ассоциации общавшихся с инопланетянами?
- Похищенными ими?
277
00:19:26,040 --> 00:19:29,040
Извините, но наши собрания закрытые.
278
00:19:29,360 --> 00:19:32,360
У него ус двигается.
279
00:19:33,680 --> 00:19:36,800
Кажется, София Ленуар на них бывает?
280
00:19:37,120 --> 00:19:38,440
Всё верно.
281
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
Идёмте.
282
00:19:41,200 --> 00:19:43,680
- Как её самочувствие?
- Ну...
283
00:19:44,000 --> 00:19:46,306
Можно сказать, ей лучше.
284
00:19:46,331 --> 00:19:49,480
Наверняка, вы в курсе того,
что на территории "Эпсилона" произошло убийство.
285
00:19:49,800 --> 00:19:51,870
Свидетель видел, как она убегала
286
00:19:51,895 --> 00:19:54,960
с места преступления.
287
00:19:55,280 --> 00:19:59,360
Верно, но самое неприятное -
288
00:19:59,680 --> 00:20:02,066
это то, что на несколько часов после убийства
она пропала.
289
00:20:02,091 --> 00:20:04,559
И сказать, где она была это время,
София не может.
290
00:20:04,583 --> 00:20:06,129
Моё руководство подозревает её.
291
00:20:06,154 --> 00:20:08,652
Эти исчезновение и амнезия очень странные.
292
00:20:08,676 --> 00:20:12,415
Она вам не сказала главного?
Правду?
293
00:20:12,440 --> 00:20:16,535
О похищении? Сказала.
Поэтому мы здесь.
294
00:20:16,560 --> 00:20:21,440
Но, понимаете,
в суде это доказать будет весьма сложно.
295
00:20:21,465 --> 00:20:23,600
Несчастье в том,
296
00:20:23,920 --> 00:20:25,837
что мы единственные знаем правду.
297
00:20:25,861 --> 00:20:27,199
Понимаете,
298
00:20:27,200 --> 00:20:29,800
мы обсуждаем эти темы
только с посвящёнными.
299
00:20:30,120 --> 00:20:32,720
Мой муж даже не знает об этих собраниях.
300
00:20:33,040 --> 00:20:38,083
Я работаю в промышленности.
Мадам - в городском управлении.
301
00:20:38,286 --> 00:20:42,520
Этот месье - шеф-повар.
И мы ничего не выдумываем.
302
00:20:42,840 --> 00:20:45,560
Возможно, я вам и верю,
303
00:20:45,585 --> 00:20:48,240
Тем не менее, не марсианин же
перерезал горло Марку БродИ?
304
00:20:48,560 --> 00:20:52,000
Как-то старомодно, не правда ли?
305
00:20:52,312 --> 00:20:55,004
И то, что в этот же самый момент её похищают,
306
00:20:55,051 --> 00:20:56,903
выглядит весьма странно.
307
00:20:56,927 --> 00:20:58,927
В нашей работе неясностей быть не должно.
308
00:20:59,000 --> 00:21:03,680
- А что если господин БродИ стал свидетелем...
- Чего?
309
00:21:03,705 --> 00:21:07,673
Чего-то. Такие вещи всегда стараются не афишировать.
310
00:21:07,697 --> 00:21:09,697
Что?
311
00:21:09,880 --> 00:21:11,712
Погодите.
312
00:21:11,736 --> 00:21:15,728
Хотите сказать,
что это правительство избавилось от БродИ,
313
00:21:15,970 --> 00:21:19,080
чтобы он не заявил о том,
что стал свиделем межпланетного похищения?
314
00:21:19,105 --> 00:21:21,920
Эти люди способны на всё.
315
00:21:36,320 --> 00:21:40,120
- Жаль, что мы зря приехали.
- Возможно, и нет.
316
00:21:40,440 --> 00:21:44,135
- Что это значит?
- Эти похищения - лишь фрагмент головоломки.
317
00:21:44,160 --> 00:21:48,080
И пока мы не знаем,
где его место.
318
00:21:51,440 --> 00:21:53,640
Рафаэлла огорчена.
319
00:21:53,960 --> 00:21:58,032
Я уверена, моя подруга в беде,
но помочь ей я не могу.
320
00:21:58,438 --> 00:22:00,960
У меня ощущение,
что мы с ней с разных планет.
321
00:22:01,264 --> 00:22:05,664
Чтобы помочь Рафаэлле,
быть нейротипиком не обязательно.
322
00:22:06,000 --> 00:22:08,836
И решение мы можем найти вместе.
323
00:22:08,861 --> 00:22:13,015
Я читала, быть хорошим другом -
это помогать другому в момент трудностей,
324
00:22:13,039 --> 00:22:14,999
Но у меня ничего не выходит.
325
00:22:15,000 --> 00:22:19,840
Посмотри на трудности Рафаэллы
как на очередную головоломку.
326
00:22:20,160 --> 00:22:21,560
Да, я уже об этом думала.
327
00:22:22,320 --> 00:22:24,440
Но ничего не вышло.
328
00:22:24,760 --> 00:22:27,205
И ещё у меня сложности
329
00:22:27,230 --> 00:22:29,320
с приятием её негативных чувств.
330
00:22:30,397 --> 00:22:33,337
Я не могу придумать схему,
331
00:22:33,362 --> 00:22:35,343
которая помогла бы найти мне решение.
332
00:22:35,397 --> 00:22:38,507
Это то же самое, что и с твоими механическими головоломками, Астрид.
333
00:22:38,531 --> 00:22:40,531
Порой нужно принять вещи такими, какие они есть.
334
00:22:40,556 --> 00:22:44,006
Достаточно лишь начать думать иначе.
335
00:22:44,031 --> 00:22:46,295
Да, Алиса права.
336
00:22:46,320 --> 00:22:48,820
Когда мне грустно,
337
00:22:48,844 --> 00:22:50,844
предпочитаю,
чтобы меня оставили в покое.
338
00:22:51,400 --> 00:22:54,835
Лучший способ помочь мне -
не помогать вовсе.
339
00:22:55,538 --> 00:22:57,760
Лучший выход решить задачку -
340
00:22:58,080 --> 00:23:01,160
не пытаться её решать.
341
00:23:06,799 --> 00:23:08,640
Спасибо, Макс.
342
00:23:14,615 --> 00:23:17,720
Что же, всё-таки, тогда случилось?
343
00:23:18,040 --> 00:23:20,341
Ничего особенного. Мы разошлись.
Вот и всё.
344
00:23:20,365 --> 00:23:22,365
Такое бывает сплошь и рядом.
345
00:23:22,390 --> 00:23:25,720
Это не мы разошлись,
это ты бросила меня.
346
00:23:26,040 --> 00:23:29,120
Я уверен, что-то случилось.
347
00:23:29,440 --> 00:23:31,421
А случилось то...
348
00:23:31,983 --> 00:23:36,183
А тебе не приходит в голову,
что всё произошло из-за тебя, а?
349
00:23:36,480 --> 00:23:39,811
Причём тут я? Ты закончила учёбу.
350
00:23:39,897 --> 00:23:41,800
Нет, я бросила юридический,
351
00:23:41,825 --> 00:23:43,421
чтобы поступить в полицейскую академию.
352
00:23:43,445 --> 00:23:45,468
Вот я и говорю.
353
00:23:46,124 --> 00:23:50,467
Иногда ты говоришь прямо как мой отец.
354
00:23:50,998 --> 00:23:53,116
Всё, что не в вашем поле зрения,
вне вашего мира,
355
00:23:53,140 --> 00:23:55,140
вы считаете дерьмом. Я права?
356
00:23:55,234 --> 00:23:56,640
Права?!
357
00:23:56,960 --> 00:23:59,735
Ну, ладно тебе. Успокойся.
358
00:23:59,760 --> 00:24:03,800
Вот только некоторых вещей тебе не понять.
359
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
Не знаю, что я здесь делаю.
360
00:24:09,160 --> 00:24:10,360
Раф...
361
00:24:11,555 --> 00:24:14,422
Благодарю, доктор,
что приняли меня в такой час.
362
00:24:14,447 --> 00:24:16,337
Сравнив множество мест преступлений,
363
00:24:16,362 --> 00:24:19,923
я поняла, что меня беспокоит
характер раны жертвы.
364
00:24:19,948 --> 00:24:21,736
Но что именно - не могу понять.
365
00:24:21,760 --> 00:24:23,760
Вы правильно сделали, что позвонили.
366
00:24:23,993 --> 00:24:26,567
Простите, что вызвал вас так рано.
Или поздно.
367
00:24:26,591 --> 00:24:29,678
Стоило подождать более подходящего момента.
368
00:24:29,703 --> 00:24:31,899
Не страшно было приезжать в институт
так поздно?
369
00:24:31,923 --> 00:24:33,913
Бояться нет причин.
370
00:24:33,914 --> 00:24:37,400
Мы с вами здесь - единственные живые.
371
00:24:37,720 --> 00:24:39,120
Как скажете...
372
00:24:39,440 --> 00:24:41,360
Для начала, ДелЯтр - просто идиот.
373
00:24:41,461 --> 00:24:44,492
Не знаю, как расценивать данную информацию,
доктор ФурньЕ.
374
00:24:44,516 --> 00:24:46,039
Кто из нас криминалист?
375
00:24:46,040 --> 00:24:47,632
Я увидел то, чего не смог он.
376
00:24:47,657 --> 00:24:50,336
Всё, что мне нужно знать -
это то, что он чего-то не заметил.
377
00:24:50,360 --> 00:24:52,968
И понять то, что я увидела.
378
00:24:53,160 --> 00:24:57,000
Я не всегда был гражданским врачом.
379
00:24:57,320 --> 00:24:58,360
- Служили в армии?
- Да...
380
00:24:59,680 --> 00:25:03,160
В войсках специального назначения.
Оперировал и в районах боевых действий.
381
00:25:03,185 --> 00:25:05,575
- Я не знала.
- И не могли знать.
- Конечно.
382
00:25:05,600 --> 00:25:08,520
Чего только я не видел.
383
00:25:08,832 --> 00:25:14,496
В армии я научился отличать раны,
нанесённые профессионалом.
384
00:25:14,529 --> 00:25:18,357
А человек, совершивший подобное,
знал, что делал.
385
00:25:18,382 --> 00:25:21,631
В драке с участием двух обычных людей
386
00:25:21,656 --> 00:25:26,815
канцелярским ножом можно нанести
пару ударов наобум...
387
00:25:27,534 --> 00:25:30,182
Но удар, убивший БродИ,
388
00:25:30,276 --> 00:25:32,880
наносил тот, кто умеет убивать.
389
00:25:34,760 --> 00:25:37,463
Большое спасибо,
доктор ФурньЕ.
390
00:25:42,799 --> 00:25:47,259
Даже не верится, что Фурнье служил в спец. войсках!
Серьёзно?
391
00:25:47,853 --> 00:25:51,688
Эта информация к нашему делу не относится,
капитан Кост.
392
00:25:51,713 --> 00:25:54,603
Серьёзно.
- Вы правы.
393
00:25:54,960 --> 00:25:59,654
Значит, БродИ убил специально обученный человек.
394
00:25:59,679 --> 00:26:03,695
Удар нанесли прямо в жизненно важный орган.
395
00:26:03,720 --> 00:26:09,015
В том, что София Ленуар - профессиональный киллер
я очень сомневаюсь.
396
00:26:09,040 --> 00:26:11,962
Или там был кто-то третий.
397
00:26:11,987 --> 00:26:15,375
Могу сравнить записи показаний свидетелей.
398
00:26:15,400 --> 00:26:19,907
- Пожалуйста, займись.
- А я нашёл то, что, возможно, вас порадует.
399
00:26:20,064 --> 00:26:24,267
Помните, что с вами произошло на стоянке "Эпсилона",
когда вы встретили Софию Ленуар?
400
00:26:24,292 --> 00:26:28,815
Все эти радиопомехи, вспышки света?
401
00:26:28,840 --> 00:26:31,371
- Её часы спешили на 6 часов.
- Да...
402
00:26:31,396 --> 00:26:35,731
Так вот! "Эпсилон" разрабатывает оружие
на основе ЭМИ -
403
00:26:35,756 --> 00:26:37,349
электромагнитных импульсов.
404
00:26:37,374 --> 00:26:41,811
- Что это такое?
- Электромагнитные импульсы -
это передача электромагнитных волн
405
00:26:41,836 --> 00:26:43,358
высокой амплитуды,
406
00:26:43,383 --> 00:26:46,570
способных вывести из строя
находящееся рядом электронное оборудование.
407
00:26:46,594 --> 00:26:49,735
Часто такое встречается в делах, связанных с ограблениями.
408
00:26:49,760 --> 00:26:50,859
Ну, вот.
409
00:26:50,884 --> 00:26:55,447
Только сигнал "Эпсилон" был в 20 раз сильнее.
- Что ты хочешь сказать, Нико?
410
00:26:55,627 --> 00:26:57,868
В момент подобной вспышки
411
00:26:57,893 --> 00:27:02,335
беспрепятственно войти или выйти
с территории лаборатории мог кто угодно.
412
00:27:02,360 --> 00:27:04,800
Вот чёрт!
413
00:27:04,853 --> 00:27:08,520
И не поспоришь с нашим полковником.
414
00:27:18,683 --> 00:27:22,720
- У меня что-то на носу?
- Совершенно ничего.
415
00:27:23,040 --> 00:27:25,240
Почему вы так смотрите?
416
00:27:25,560 --> 00:27:29,295
- За всё время пути вы не сказали ни слова.
- И что?
417
00:27:29,320 --> 00:27:34,160
Обычно вы любите поговорить.
А сейчас не произнесли ни слова. Совсем.
418
00:27:34,480 --> 00:27:37,255
- Я не особо разговорчива.
- Наоборот.
419
00:27:37,280 --> 00:27:38,480
Капитан Кост.
420
00:27:38,505 --> 00:27:40,800
Здравствуйте, месье.
Астрид Нильсен.
421
00:27:41,160 --> 00:27:44,615
Позвольте взглянуть на записи
с камер видеонаблюдения.
422
00:27:44,640 --> 00:27:48,572
Я бы с удовольствием вам всё показал, но...
423
00:27:48,597 --> 00:27:51,015
Их нет? Вы их удалили?
424
00:27:51,040 --> 00:27:52,189
Что вы говорите?
425
00:27:52,214 --> 00:27:56,080
Капитан Кост говорит:
"У вас их нет, потому что вы их удалили".
426
00:27:56,104 --> 00:27:58,104
- Именно.
- Именно.
427
00:27:58,129 --> 00:28:01,400
Сдаётся мне, вы пытаетесь скрыть серьёзное нарушение.
428
00:28:02,056 --> 00:28:06,093
В ночь убийства
в центре произошли два электромагнетических импульса.
429
00:28:06,118 --> 00:28:09,210
И случилось это неслучайно.
430
00:28:09,235 --> 00:28:11,860
- Как вы можете такое утверждать?
- В самом деле?
431
00:28:11,885 --> 00:28:14,749
Боюсь, что вашим клиентам не понравится,
432
00:28:14,774 --> 00:28:17,695
что защита крепости дала слабину.
433
00:28:17,720 --> 00:28:19,775
Осторожнее, мадам!
Я сообщу вашему начальству.
434
00:28:19,800 --> 00:28:25,255
Не волнуйтесь, месье.
Я сохраню в тайне ваш маленький секрет.
435
00:28:25,280 --> 00:28:28,445
Взамен прошу ответить на несколько вопросов.
436
00:28:28,470 --> 00:28:31,600
Меня интересуют ваши сотрудники
Марк БродИ и София Ленуар.
437
00:28:31,624 --> 00:28:33,624
Понимаете?
438
00:28:33,667 --> 00:28:35,964
София Ленуар занималась
получением грузов.
439
00:28:35,989 --> 00:28:38,566
В ночь убийства это она ставила печати
на накладных.
440
00:28:38,683 --> 00:28:42,095
- Это так?
- Совершенно верно.
441
00:28:42,683 --> 00:28:44,240
Можно на них взглянуть?
442
00:28:45,280 --> 00:28:47,315
- Идите за мной.
- Благодарю.
443
00:28:47,339 --> 00:28:49,339
- За ним?
- За ним.
444
00:28:55,400 --> 00:29:00,534
Как мы и думали,
поставки "Эпсилону" - это вам не ящики с гайками.
445
00:29:00,745 --> 00:29:03,840
А редкоземельные металлы,
токсичные химикаты.
446
00:29:03,865 --> 00:29:08,175
В ночь убийства София была на приёмке.
447
00:29:08,200 --> 00:29:11,080
Мы уже допросили всех экспедиторов.
448
00:29:11,105 --> 00:29:14,364
На момент убийства там не было никого.
449
00:29:14,389 --> 00:29:18,042
В накладной указано иное.
450
00:29:18,067 --> 00:29:21,640
В ней стоит отметка
за пять минут до смерти БродИ.
451
00:29:31,096 --> 00:29:32,800
С вами всё в порядке?
452
00:29:33,840 --> 00:29:37,775
Извините. Утром я стал отцом.
453
00:29:37,800 --> 00:29:40,684
Приехал прямо из роддома...
454
00:29:40,709 --> 00:29:44,040
Ответите на пару вопросов
и вернётесь к семье.
455
00:29:44,360 --> 00:29:48,175
В момент совершения преступления
вы были на территории завода.
456
00:29:48,200 --> 00:29:50,240
Вы что-то видели?
457
00:29:50,265 --> 00:29:54,295
Ничего подозрительного.
Как я уже сказал вашим коллегам.
458
00:29:54,320 --> 00:29:56,845
Доставил товар на платформу,
459
00:29:56,870 --> 00:29:59,446
поставил печать и уехал.
460
00:30:00,087 --> 00:30:02,525
Ужасно переживал.
461
00:30:02,550 --> 00:30:06,919
Моя жена рожала,
а меня не было дома.
462
00:30:06,944 --> 00:30:09,240
Погодите.
463
00:30:13,512 --> 00:30:15,206
Это моя дочка...
464
00:30:15,239 --> 00:30:19,240
В другой раз.
Господин ШарпантьЕ, можете идти.
465
00:30:22,880 --> 00:30:25,280
До свидания, месье.
466
00:30:27,960 --> 00:30:30,480
Раф, пойдём поедим?
- Да.
467
00:30:30,800 --> 00:30:32,600
Ну и что там ШарпантьЕ?
468
00:30:32,920 --> 00:30:36,640
Говорит, уехал сразу же после разгрузки.
469
00:30:37,760 --> 00:30:41,960
У него точно такой же ожог,
что у тебя и охранника.
470
00:30:43,360 --> 00:30:48,160
Это значит, что он был в зоне поражения
с момента первого облучения,
471
00:30:48,185 --> 00:30:53,535
сразу после убийства.
Покопаемся-ка в его родословной.
472
00:30:53,560 --> 00:30:58,255
Капитан Кост, думаю, следует вернуться
к версии с похищением.
473
00:30:58,280 --> 00:31:00,694
- Не надо...
- Надо!
474
00:31:00,719 --> 00:31:04,975
Электромагнетический импульс
объясняет всё, что с нами произошло.
475
00:31:05,000 --> 00:31:07,800
Да, но не то, что пережила София Ленуар.
476
00:31:09,291 --> 00:31:11,920
- Так...
- Это как с механической головоломкой:
477
00:31:12,240 --> 00:31:15,862
не нужно воспринимать явления буквально.
Необходимо мыслить иначе.
478
00:31:15,887 --> 00:31:19,691
Выйти из зоны комфорта. Помните?
479
00:31:19,716 --> 00:31:21,880
Ключ к разгадке, возможно,
480
00:31:21,905 --> 00:31:27,102
находится в воспоминаниях о похищении Софии.
481
00:31:28,063 --> 00:31:31,415
Осталось ли найти верный угол зрения.
Вы его нашли?
482
00:31:31,440 --> 00:31:32,984
Ещё нет.
483
00:31:33,009 --> 00:31:37,880
Но, возможно, кое-кто мог бы нам в этом помочь.
484
00:31:38,200 --> 00:31:42,437
Хорошо, что вы нашли меня.
Я работаю в этой области уже 15 лет.
485
00:31:42,462 --> 00:31:46,160
И объехал весь мир,
собирая подобные свидетельства.
486
00:31:46,480 --> 00:31:48,400
А по существу?
487
00:31:50,680 --> 00:31:53,160
Пусть заглавие вас не пугает.
488
00:31:53,480 --> 00:31:54,831
Мой подход абсолютно научен,
489
00:31:54,855 --> 00:31:56,962
в стиле Марии-Жанны Кофман
и её изучении Йети,
490
00:31:56,987 --> 00:32:00,042
хотя название книги несколько...
491
00:32:00,840 --> 00:32:02,615
претенциозно.
492
00:32:04,065 --> 00:32:05,535
Это идея моего редактора.
493
00:32:05,560 --> 00:32:08,575
Сейчас я работаю над третьим изданием.
494
00:32:09,971 --> 00:32:12,486
А не могли бы вы коротко познакомить нас
с содержанием?
495
00:32:12,511 --> 00:32:15,111
Конечно. Я не принимаю ничью сторону.
496
00:32:15,136 --> 00:32:19,103
Вопрос не в том, верю ли я в жизнь
на других планетах или нет.
497
00:32:19,128 --> 00:32:24,160
Причин верить в это больше,
нежели не верить.
498
00:32:24,480 --> 00:32:26,640
Что-то типа того.
499
00:32:26,665 --> 00:32:29,800
Некоторые свидетельства кажутся неубедительными,
500
00:32:29,825 --> 00:32:33,800
но я научился находить всему
рациональное объяснение.
501
00:32:34,120 --> 00:32:38,294
Как раз рациональное зерно
нас и интересует.
502
00:32:38,319 --> 00:32:40,255
Вариантов множество.
503
00:32:40,280 --> 00:32:45,655
За этим может скрываться как массовая истерия,
так и посттравматический синдром.
504
00:32:45,680 --> 00:32:48,735
Я зафиксировал множество случаев,
505
00:32:48,760 --> 00:32:52,840
когда "похищенные" пережили в детстве серьёзную травму:
506
00:32:52,865 --> 00:32:54,886
инцест, насилие, жестокое обращение...
507
00:32:54,911 --> 00:33:01,326
Господин ЛякОмб, не могли бы вы
привести примеры вашей методологии? Пожалуйста.
508
00:33:01,351 --> 00:33:04,240
- Я практикую регрессивный гипноз.
- Вот как!
509
00:33:04,560 --> 00:33:07,600
Вы с ним знакомы?
510
00:33:07,625 --> 00:33:12,880
Да. Речь идёт о повторном переживании
детского опыта.
511
00:33:24,960 --> 00:33:27,280
Здравствуйте. Садитесь.
512
00:33:32,120 --> 00:33:34,680
И вы, Астрид, садитесь.
513
00:33:37,080 --> 00:33:38,240
Итак...
514
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
Закройте глаза.
515
00:33:46,320 --> 00:33:49,920
Откройте ладонь, расслабьте пальцы.
516
00:33:51,200 --> 00:33:53,760
Ни о чём не думайте.
517
00:33:53,785 --> 00:33:57,240
Вы слышите только
звук моего голоса.
518
00:33:57,560 --> 00:34:00,922
Я хочу сказать, если вам грустно,
519
00:34:00,947 --> 00:34:03,120
вы не обязаны мне ничего объяснять.
520
00:34:07,159 --> 00:34:08,771
Ну, хорошо...
521
00:34:08,796 --> 00:34:11,302
В следующий раз,
когда у меня случится хандра,
522
00:34:11,327 --> 00:34:14,320
я вас не побеспокою.
- Нет...
523
00:34:14,640 --> 00:34:16,319
я хотела сказать не это.
524
00:34:16,405 --> 00:34:19,307
Вы не обязаны разговаривать со мной об этом,
525
00:34:19,331 --> 00:34:21,331
но если хотите,
526
00:34:21,356 --> 00:34:24,760
то, пожалуйста.
527
00:34:29,960 --> 00:34:33,160
Вернитесь в своих воспоминаниях в прошлое.
528
00:34:35,400 --> 00:34:38,840
София вызвала у меня воспоминания о брате -
БенжамЕне.
529
00:34:39,160 --> 00:34:40,800
БенжамЕне КОсте.
530
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
Раф!
531
00:34:55,200 --> 00:34:56,720
Сестрёнка.
532
00:35:04,920 --> 00:35:08,680
Он слишком рано пошёл по кривой дорожке.
533
00:35:09,520 --> 00:35:12,148
Увлёкся этим дерьмом...
534
00:35:12,173 --> 00:35:14,680
-"Дерьмом" ?
- Наркотиками.
535
00:35:16,414 --> 00:35:19,984
И однажды наступила точка невозврата.
536
00:35:20,141 --> 00:35:26,000
А потом никто не захотел протянуть ему руку помощи.
Даже отец.
537
00:35:26,320 --> 00:35:27,520
И он потерялся.
538
00:35:30,440 --> 00:35:32,640
В каком-то смысле, да.
539
00:35:34,560 --> 00:35:37,360
Он...
- Что вы видите, София?
540
00:35:37,680 --> 00:35:39,575
Скажите, что вы видите?
541
00:35:42,120 --> 00:35:44,720
Что там такое?
542
00:35:51,224 --> 00:35:53,882
Прекратите, это! Ради Бога, хватит!
543
00:35:53,907 --> 00:35:56,760
Откройте глаза!
Откройте глаза!
544
00:36:01,304 --> 00:36:03,749
Всё закончилось.
Всё прошло.
545
00:36:18,160 --> 00:36:21,240
Мы перевели то, что вы говорили.
546
00:36:21,560 --> 00:36:23,160
Это на сербском.
547
00:36:23,480 --> 00:36:26,080
- Уверены?
- Так говорит переводчик.
548
00:36:28,107 --> 00:36:30,247
Но я его не знаю.
549
00:36:30,982 --> 00:36:33,661
Что я говорила?
- Вы звали на помощь.
550
00:36:38,840 --> 00:36:41,960
София, что вы видели?
551
00:36:44,320 --> 00:36:46,520
Я плохо помню.
552
00:36:47,280 --> 00:36:50,040
Было что-то знакомое,
553
00:36:50,360 --> 00:36:53,080
но я не могу их вспомнить.
554
00:37:01,400 --> 00:37:03,600
- АртЮр, кофе?
- Пожалуй.
555
00:37:04,800 --> 00:37:09,095
София Ленуар заговорила на сербском? Как интересно.
- А что такое?
556
00:37:09,120 --> 00:37:14,165
Раф просила навести справки о новоявленном папаше,
шофёре Жане ШарпантьЕ.
557
00:37:14,190 --> 00:37:18,335
Оказывается, он сменил гражданство.
В 2009-м он взял французскую фамилию жены.
558
00:37:18,360 --> 00:37:21,960
Парень оказался сербом.
- Это любопытно.
559
00:37:22,280 --> 00:37:24,455
- Двойной?
- С шоколадом.
560
00:37:24,480 --> 00:37:26,000
С шоколадом...
561
00:37:32,925 --> 00:37:37,320
- И, всё же, скажите правду, мадам Ленуар.
- Не понимаю, о чём вы.
562
00:37:37,345 --> 00:37:39,680
Речь об удочерении Софии.
563
00:37:40,000 --> 00:37:44,804
Мы выяснили, что она родом из Боснии и Герцеговины.
Вот откуда она знает сербский.
564
00:37:44,829 --> 00:37:47,840
И это её детские воспоминания.
565
00:37:49,560 --> 00:37:51,632
Почему вы ничего не сказали?
566
00:37:51,657 --> 00:37:55,280
Расследование идёт довольно давно.
- Я ничего не знала.
567
00:37:55,600 --> 00:37:59,000
Как София поведёт себя,
узнав, что я это скрыла от неё?
568
00:38:00,584 --> 00:38:02,655
Она не знает об удочерении?
569
00:38:02,680 --> 00:38:04,560
Не знает.
570
00:38:04,585 --> 00:38:06,841
Я боялась снова травмировать её.
571
00:38:07,842 --> 00:38:11,895
Вы слышали что-нибудь о Сребренице?
572
00:38:11,920 --> 00:38:14,694
Это где-то в бывшей Югославии?
573
00:38:14,719 --> 00:38:17,258
Резня в Сребренице -
574
00:38:17,282 --> 00:38:20,415
крупнейшее массовое убийство в Европе
после Второй мировой войны.
575
00:38:20,440 --> 00:38:24,422
Было уничтожено 8 000 боснийских мусульман.
576
00:38:26,840 --> 00:38:30,160
Во время этих событий
София находилась там?
577
00:38:30,480 --> 00:38:35,307
Её зовут София Зедерди.
Я узнала об этом много позже.
578
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
Она вздрагивала от малейшего звука...
579
00:38:38,920 --> 00:38:42,760
Смогла заговорить спустя несколько месяцев.
580
00:38:43,760 --> 00:38:46,160
Бедняжка видела,
581
00:38:46,480 --> 00:38:47,840
как убивали...
582
00:38:49,280 --> 00:38:50,945
её отца
583
00:38:50,970 --> 00:38:54,280
и братьев.
584
00:38:54,305 --> 00:38:56,280
Ей было пять.
585
00:39:00,240 --> 00:39:03,160
И как она снова стала говорить?
586
00:39:04,560 --> 00:39:06,559
Это пришло постепенно.
587
00:39:06,653 --> 00:39:10,668
Будто она забыла всё,
что с ней случилось.
588
00:39:10,693 --> 00:39:15,320
Для меня это было словно чудо.
По крайней мере, сначала.
589
00:39:15,640 --> 00:39:17,512
А потом?
590
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Наркотики.
591
00:39:20,680 --> 00:39:24,560
Я всегда думала,
что причиной тому было её прошлое.
592
00:39:24,871 --> 00:39:27,237
Даже если она ничего не помнила,
593
00:39:27,261 --> 00:39:30,025
этот кошмар оставался с ней,
594
00:39:30,050 --> 00:39:32,560
спрятанный где-то глубоко.
595
00:39:32,660 --> 00:39:34,574
Моя бедная малышка.
596
00:39:34,598 --> 00:39:37,793
Спасибо, что были откровенны.
597
00:39:37,840 --> 00:39:40,480
Это поможет лучше понять эту историю.
598
00:39:41,240 --> 00:39:43,840
Думаю, вам необходимо поговорить с Софией.
599
00:39:49,040 --> 00:39:52,775
Жан Шарпантье, экспедитор "Эпсилона",
600
00:39:52,800 --> 00:39:54,783
в ночь убийства находился на работе.
601
00:39:54,808 --> 00:39:58,575
Ни какой связи ни с жертвой,
ни с Софией Ленуар.
602
00:39:58,600 --> 00:40:02,335
А вот с Софией Зедерди, думаю,
его что-то связывает.
- Отлично, Кост.
603
00:40:02,360 --> 00:40:07,828
Мы отправили его фотографию судье
Международного суда в Гааге.
604
00:40:07,853 --> 00:40:10,969
Он принимал участие в судебных процессах
605
00:40:10,994 --> 00:40:13,480
по делам военных преступников.
606
00:40:13,800 --> 00:40:16,064
- Как это делали охотники за нацистами после войны?
- Именно.
607
00:40:16,089 --> 00:40:18,947
И он узнал Шарпантье?
608
00:40:18,971 --> 00:40:20,971
Им оказался Милорад МЕдич,
609
00:40:20,996 --> 00:40:24,655
бывший офицер
одного из военных формирований,
610
00:40:24,680 --> 00:40:27,396
оказавшихся на передовой линии Сребреницы.
611
00:40:27,420 --> 00:40:29,420
Все его участники либо мертвы,
612
00:40:29,445 --> 00:40:33,029
либо за решёткой,
но Медичу удалось скрыться и сбежать во Францию.
613
00:40:33,054 --> 00:40:36,154
Полагаете, этот тип, будучи военным преступником,
614
00:40:36,178 --> 00:40:38,887
случайно встречается с одной из своих жертв?
- Да.
615
00:40:39,732 --> 00:40:41,824
Разве такое возможно?
616
00:40:41,849 --> 00:40:45,755
Вполне, поскольку во время событий в Сребренице,
убивали только мужчин,
617
00:40:45,779 --> 00:40:48,443
женщины и дети живы до сих пор.
618
00:40:48,468 --> 00:40:51,698
И если преступники не скрывали лица...
619
00:40:51,752 --> 00:40:55,737
София хранит воспоминания о тех событиях.
620
00:40:55,761 --> 00:40:58,649
И, увидев его лицо, она могла его вспомнить.
621
00:40:58,674 --> 00:41:00,291
Ей нужно показать Медича.
622
00:41:00,316 --> 00:41:04,200
- Это будет непросто.
- Но мы просто обязаны.
623
00:41:05,960 --> 00:41:06,960
Ну, хорошо.
624
00:41:33,809 --> 00:41:35,809
"ДЕЛО Д.А.578. БЕНЖАМЕН КОСТ"
625
00:41:44,951 --> 00:41:47,960
Медич собирался бежать.
Его перехватил один из блок-постов.
626
00:41:48,280 --> 00:41:50,029
Он в комнате для допросов.
627
00:41:50,053 --> 00:41:52,495
Его нужно опознать.
628
00:41:52,520 --> 00:41:56,240
И понять, что же произошло
в ночь убийства.
629
00:41:56,265 --> 00:41:58,080
Не знаю...
630
00:41:59,583 --> 00:42:01,815
Естественно, что вы боитесь.
631
00:42:01,840 --> 00:42:06,216
Я боюсь не его, а узнать то,
что произошло со мной.
632
00:42:06,520 --> 00:42:09,987
Вся моя жизнь связана с тем,
что тогда случилось.
633
00:42:10,012 --> 00:42:12,238
Напротив, вам это только поможет.
634
00:42:12,402 --> 00:42:14,240
Послушайте, всё получится.
635
00:42:14,560 --> 00:42:16,560
Всё будет хорошо.
636
00:42:32,665 --> 00:42:35,200
Вы помните, что произошло тем вечером
в "Эпсилоне"?
637
00:42:40,080 --> 00:42:42,048
Я поставила печать на накладную...
638
00:42:42,487 --> 00:42:44,875
Я сразу же его узнала.
639
00:42:44,899 --> 00:42:46,899
Даже не знаю, как.
640
00:42:48,760 --> 00:42:50,281
И мне стало так страшно,
641
00:42:50,306 --> 00:42:53,822
как не было никогда.
642
00:42:53,847 --> 00:42:57,600
Он это заметил. И я побежала.
643
00:42:58,480 --> 00:43:00,280
Он стал вас преследовать?
644
00:43:01,000 --> 00:43:03,975
Я оказалась в лаборатории Марка
645
00:43:04,000 --> 00:43:06,960
и схватила первый попавшийся предмет.
646
00:43:07,280 --> 00:43:08,480
Канцелярский нож.
647
00:43:08,800 --> 00:43:11,695
Он отнял у меня нож...
648
00:43:11,720 --> 00:43:14,120
Попытался ударить.
649
00:43:16,120 --> 00:43:18,160
Марк вмешался.
650
00:43:20,200 --> 00:43:22,160
И потом вся эта кровь...
651
00:43:23,449 --> 00:43:24,720
Я убежала.
652
00:43:27,640 --> 00:43:29,081
Спяталась, где смогла.
653
00:43:32,200 --> 00:43:33,640
Было страшно.
654
00:43:33,960 --> 00:43:38,275
Я чувствовала какой-то иррациональный страх.
Мне было плохо.
655
00:43:39,480 --> 00:43:42,800
Но, чтобы исчезнуть,
я была готова на всё.
656
00:43:46,160 --> 00:43:48,200
Всё позади.
657
00:43:50,160 --> 00:43:51,640
Он за это ответит.
658
00:43:52,840 --> 00:43:56,015
За смерть БродИ и остальных.
659
00:43:56,040 --> 00:43:57,760
Обещаю.
660
00:43:59,000 --> 00:44:00,800
Успокойтесь. Идёмте.
661
00:44:05,720 --> 00:44:10,454
Пытаясь спрятаться в проводах,
она устроила короткое замыкание.
662
00:44:10,727 --> 00:44:15,930
Прокурор связался с Министерством обороны
и просил не упоминать в деле эту историю с излучением.
663
00:44:15,955 --> 00:44:19,720
Эта история - ерунда, НикО.
Главное, что София свободна.
664
00:44:33,214 --> 00:44:35,605
Ты вспомнила о БенжамЕне?
665
00:44:37,360 --> 00:44:40,160
Ему тоже никто не верил?
666
00:44:42,160 --> 00:44:44,589
Знаю, ты не любишь говорить об этом,
667
00:44:44,613 --> 00:44:46,855
но если что, я рядом.
668
00:44:46,880 --> 00:44:48,360
Слышишь?
669
00:44:49,440 --> 00:44:50,640
Спасибо.
670
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
Ну же!
671
00:45:38,560 --> 00:45:39,760
Астрид?
672
00:45:53,985 --> 00:45:56,800
Это дело вашего брата БенжамЕна.
673
00:45:57,120 --> 00:45:59,080
Я хотела разобраться.
674
00:45:59,400 --> 00:46:01,400
Что-то случилось?
675
00:46:04,440 --> 00:46:05,560
Нет...
676
00:46:05,880 --> 00:46:09,480
Нужно было раньше рассказать вам.
677
00:46:10,400 --> 00:46:12,200
Вы моя подруга.
678
00:46:12,920 --> 00:46:15,160
Вы мне ничем не обязаны.
679
00:46:16,487 --> 00:46:19,120
Разве обязательно всё рассказывать друзьям?
680
00:46:19,144 --> 00:46:21,041
Напротив.
681
00:46:21,042 --> 00:46:23,431
Друзья не обязаны говорить правду,
682
00:46:23,456 --> 00:46:25,280
о которой вы предпочитаете умолчать.
683
00:46:25,600 --> 00:46:29,000
И не осуждают,
если вы им эту правду говорите.
684
00:46:30,840 --> 00:46:32,440
Спасибо, Астрид.
685
00:46:34,520 --> 00:46:36,323
Иногда,
686
00:46:36,348 --> 00:46:40,720
чтобы приободрить друга,
достаточно поговорить о совершенно о другом.
687
00:46:41,040 --> 00:46:44,186
Ну что же, расскажите о чём-то другом.
688
00:46:49,603 --> 00:46:50,673
Например?
689
00:46:50,716 --> 00:46:55,200
Например...
Я давно хотела сказать вам кое-что.
690
00:46:55,520 --> 00:46:59,173
Я сделала ужасную глупость.
МАтиас, прокурор...
691
00:46:59,198 --> 00:47:02,575
- Тот, к которому лучше не приближаться.
- Вот-вот!
692
00:47:02,600 --> 00:47:06,800
А я приблизилась.
Целых два раза.
693
00:47:07,880 --> 00:47:10,800
Похоже, дело непростое.
694
00:47:11,120 --> 00:47:15,560
Потребуется время.
Сделаю нам чаю.
695
00:47:15,880 --> 00:47:19,280
Говоря "дзинь", что вы хотели сказать?
696
00:47:20,760 --> 00:47:22,240
Дзинь... Эм-м...
697
00:47:24,760 --> 00:47:27,291
Сядьте. Я расскажу.
698
00:47:32,166 --> 00:47:35,000
Вы приблизились к нему целых два раза.
Значит, у вас было дзинь-дзинь.
699
00:47:51,200 --> 00:48:11,200
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject